EXODUS
22 |
خروج
22 |
1 "If a man
steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall restore five
oxen for an ox and four sheep for a sheep. |
1 «اذَا سَرِقَ انْسَانٌ ثَوْرا اوْ شَاةً فَذَبَحَهُ
اوْ بَاعَهُ يُعَوِّضُ عَنِ الثَّوْرِ بِخَمْسَةِ ثِيرَانٍ وَعَنِ الشَّاةِ بِارْبَعَةٍ
مِنَ الْغَنَمِ. |
2 If the thief is found breaking in,
and he is struck so that he dies, there shall be no guilt for his bloodshed. |
2 انْ وُجِدَ السَّارِقُ
وَهُوَ يَنْقُبُ فَضُرِبَ وَمَاتَ فَلَيْسَ لَهُ دَمٌ. |
3 If the sun has risen on him, there
shall be guilt for his bloodshed. He should make full restitution; if he has
nothing, then he shall be sold for his theft. |
3 وَلَكِنْ انْ اشْرَقَتْ
عَلَيْهِ الشَّمْسُ فَلَهُ دَمٌ. انَّهُ يُعَوِّضُ. انْ لَمْ يَكُنْ لَهُ يُبَعْ
بِسِرْقَتِهِ. |
4 If the theft is certainly found
alive in his hand, whether it is an ox or donkey or sheep, he shall restore
double. |
4 انْ وُجِدَتِ السِّرْقَةُ
فِي يَدِهِ حَيَّةً ثَوْرا كَانَتْ امْ حِمَارا امْ شَاةً يُعَوِّضُ بِاثْنَيْنِ. |
5
"If a man causes a field or vineyard to be grazed, and lets loose
his animal, and it feeds in another man's field, he shall make restitution
from the best of his own field and the best of his own vineyard. |
5 «اذَا رَعَى انْسَانٌ حَقْلا اوْ كَرْما وَسَرَّحَ
مَوَاشِيَهُ فَرَعَتْ فِي حَقْلِ غَيْرِهِ فَمِنْ اجْوَدِ حَقْلِهِ وَاجْوَدِ كَرْمِهِ
يُعَوِّضُ. |
6
"If fire
breaks out and catches in thorns, so that stacked grain, standing grain, or
the field is consumed, he who kindled the fire shall surely make restitution.
|
6 اذَا خَرَجَتْ نَارٌ
وَاصَابَتْ شَوْكا فَاحْتَرَقَتْ اكْدَاسٌ اوْ زَرْعٌ اوْ حَقْلٌ فَالَّذِي اوْقَدَ
الْوَقِيدَ يُعَوِّضُ. |
7
"If a man delivers to his neighbor money or articles to keep, and
it is stolen out of the man's house, if the thief is found, he shall pay
double. |
7 اذَا اعْطَى انْسَانٌ
صَاحِبَهُ فِضَّةً اوْ امْتِعَةً لِلْحِفْظِ فَسُرِقَتْ مِنْ بَيْتِ الْانْسَانِ
فَانْ وُجِدَ السَّارِقُ يُعَوِّضُ بِاثْنَيْنِ. |
8 If the thief is not found, then the
master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put
his hand into his neighbor's goods. |
8 وَانْ لَمْ يُوجَدِ
السَّارِقُ يُقَدَّمُ صَاحِبُ الْبَيْتِ الَى اللهِ لِيَحْكُمَ هَلْ لَمْ يَمُدَّ
يَدَهُ الَى مُلْكِ صَاحِبِهِ. |
9
"For any kind
of trespass, whether it concerns an ox, a donkey, a sheep, or clothing, or
for any kind of lost thing which another claims to be his, the cause of both
parties shall come before the judges; and whomever the judges condemn shall
pay double to his neighbor. |
9 فِي كُلِّ دَعْوَى
جِنَايَةٍ مِنْ جِهَةِ ثَوْرٍ اوْ حِمَارٍ اوْ شَاةٍ اوْ ثَوْبٍ اوْ مَفْقُودٍ مَا
يُقَالُ: «انَّ هَذَا هُوَ» تُقَدَّمُ الَى اللهِ دَعْوَاهُمَا. فَالَّذِي يَحْكُمُ
اللهُ بِذَنْبِهِ يُعَوِّضُ صَاحِبَهُ بِاثْنَيْنِ. |
10
If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any
animal to keep, and it dies, is hurt, or driven away, no one seeing it, |
10 اذَا اعْطَى انْسَانٌ صَاحِبَهُ حِمَارا اوْ ثَوْرا
اوْ شَاةً اوْ بَهِيمَةً مَا لِلْحِفْظِ فَمَاتَ اوِ انْكَسَرَ اوْ نُهِبَ وَلَيْسَ
نَاظِرٌ |
11 then an oath of the Lord shall be
between them both, that he has not put his hand into his neighbor's goods;
and the owner of it shall accept that, and he shall not make it good. |
11 فَيَمِينُ الرَّبِّ
تَكُونُ بَيْنَهُمَا هَلْ لَمْ يَمُدَّ يَدَهُ الَى مُلْكِ صَاحِبِهِ. فَيَقْبَلُ
صَاحِبُهُ. فَلا يُعَوِّضُ. |
12 But if, in fact, it is stolen from
him, he shall make restitution to the owner of it. |
12 وَانْ سُرِقَ مِنْ
عِنْدِهِ يُعَوِّضُ صَاحِبَهُ. |
13 If it is torn to pieces by a beast,
then he shall bring it as evidence, and he shall not make good what was torn.
|
13 انِ افْتُرِسَ يُحْضِرُهُ
شَهَادَةً. لا يُعَوِّضُ عَنِ الْمُفْتَرَسِ. |
14
"And if a man
borrows anything from his neighbor, and it becomes injured or dies, the owner
of it not being with it, he shall surely make it good. |
14 وَاذَا اسْتَعَارَ
انْسَانٌ مِنْ صَاحِبِهِ شَيْئا فَانْكَسَرَ اوْ مَاتَ وَصَاحِبُهُ لَيْسَ مَعَهُ
يُعَوِّضُ. |
15 If its owner was with it, he shall
not make it good; if it was hired, it came for its hire. |
15 وَانْ كَانَ صَاحِبُهُ
مَعَهُ لا يُعَوِّضُ. انْ كَانَ مُسْتَاجَرا اتَى بِاجْرَتِهِ. |
16
"If a man
entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely pay
the bride-price for her to be his wife. |
16 «وَاذَا رَاوَدَ رَجُلٌ عَذْرَاءَ لَمْ تُخْطَبْ
فَاضْطَجَعَ مَعَهَا يَمْهُرُهَا لِنَفْسِهِ زَوْجَةً. |
17 If her father utterly refuses to
give her to him, he shall pay money according to the bride-price of virgins. |
17 انْ ابَى ابُوهَا انْ يُعْطِيَهُ ايَّاهَا يَزِنُ
لَهُ فِضَّةً كَمَهْرِ الْعَذَارَى. |
18
"You shall not
permit a sorceress to live. |
18 لا تَدَعْ سَاحِرَةً
تَعِيشُ. |
19
"Whoever lies
with an animal shall surely be put to death. |
19 كُلُّ مَنِ اضْطَجَعَ
مَعَ بَهِيمَةٍ يُقْتَلُ قَتْلا. |
20
"He who
sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly
destroyed. |
20 مَنْ ذَبَحَ لِالِهَةٍ
غَيْرِ الرَّبِّ وَحْدَهُ يُهْلَكُ. |
21
"You shall
neither mistreat a stranger nor oppress him, for you were strangers in the
land of Egypt. |
21 «وَلا تَضْطَهِدِ الْغَرِيبَ وَلا تُضَايِقْهُ لانَّكُمْ
كُنْتُمْ غُرَبَاءَ فِي ارْضِ مِصْرَ. |
22
"You shall not
afflict any widow or fatherless child. |
22 لا تُسِئْ الَى ارْمَلَةٍ
مَا وَلا يَتِيمٍ. |
23
If you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will
surely hear their cry; |
23 انْ اسَاتَ الَيْهِ فَانِّي انْ صَرَخَ الَيَّ اسْمَعُ
صُرَاخَهُ |
24 and My wrath will become hot, and I
will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children
fatherless. |
24 فَيَحْمَى غَضَبِي وَاقْتُلُكُمْ بِالسَّيْفِ فَتَصِيرُ
نِسَاؤُكُمْ ارَامِلَ وَاوْلادُكُمْ يَتَامَى. |
25
"If you lend
money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a
moneylender to him; you shall not charge him interest. |
25 انْ اقْرَضْتَ فِضَّةً
لِشَعْبِي الْفَقِيرِ الَّذِي عِنْدَكَ فَلا تَكُنْ لَهُ كَالْمُرَابِي. لا تَضَعُوا
عَلَيْهِ رِبا. |
26 If you ever take your neighbor's
garment as a pledge, you shall return it to him before the sun goes down. |
26 انِ ارْتَهَنْتَ ثَوْبَ صَاحِبِكَ فَالَى غُرُوبِ
الشَّمْسِ تَرُدُّهُ لَهُ |
27 For that is his only covering, it is
his garment for his skin. What will he sleep in? And it will be that when he
cries to Me, I will hear, for I am gracious. |
27 لانَّهُ وَحْدَهُ
غِطَاؤُهُ. هُوَ ثَوْبُهُ لِجِلْدِهِ. فِي مَاذَا يَنَامُ؟ فَيَكُونُ اذَا صَرَخَ
الَيَّ انِّي اسْمَعُ لانِّي رَاوفٌ. |
28
"You shall not
revile God, nor curse a ruler of your people. |
28 «لا تَسُبَّ اللهَ وَلا تَلْعَنْ رَئِيسا فِي شَعْبِكَ. |
29
"You shall not
delay to offer the first of your ripe produce and your juices. The firstborn
of your sons you shall give to Me. |
29 لا تُؤَخِّرْ مِلْءَ بَيْدَرِكَ وَقَطْرَ مِعْصَرَتِكَ
وَابْكَارَ بَنِيكَ تُعْطِينِي. |
30
Likewise you shall do
with your oxen and your sheep. It shall be with its mother seven days; on the
eighth day you shall give it to Me. |
30 كَذَلِكَ تَفْعَلُ
بِبَقَرِكَ وَغَنَمِكَ. سَبْعَةَ ايَّامٍ يَكُونُ مَعَ امِّهِ وَفِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ
تُعْطِينِي ايَّاهُ. |
31
"And you shall
be holy men to Me: you shall not eat meat torn by beasts in the field; you
shall throw it to the dogs. |
31 وَتَكُونُونَ لِي
انَاسا مُقَدَّسِينَ. وَلَحْمَ فَرِيسَةٍ فِي الصَّحْرَاءِ لا تَاكُلُوا. لِلْكِلابِ
تَطْرَحُونَهُ. |