EXODUS
36 |
خروج
36 |
1
"And Bezalel and Aholiab,
and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding,
to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall
do according to all that the Lord has commanded." |
1 فيعمل بصلئيل وأهوليآب وكل انسان حكيم القلب قد
جعل فيه الرب |
2 Then Moses called Bezalel
and Aholiab, and every gifted artisan in whose
heart the Lord had put wisdom, everyone whose heart was stirred, to come and
do the work. |
2 فَدَعَا مُوسَى
بَصَلْئِيلَ وَاهُولِيابَ وَكُلَّ رَجُلٍ حَكِيمِ الْقَلْبِ قَدْ جَعَلَ الرَّبُّ
حِكْمَةً فِي قَلْبِهِ. كُلَّ مَنْ انْهَضَهُ قَلْبُهُ انْ يَتَقَدَّمَ الَى الْعَمَلِ
لِيَصْنَعَهُ. |
3 And they received from Moses all the
offering which the children of Israel had brought for the work of the service
of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings
every morning. |
3 فَاخَذُوا مِنْ
قُدَّامِ مُوسَى كُلَّ التَّقْدِمَةِ الَّتِي جَاءَ بِهَا بَنُو اسْرَائِيلَ لِصَنْعَةِ
عَمَلِ الْمَقْدِسِ لِيَصْنَعُوهُ. وَهُمْ جَاءُوا الَيْهِ ايْضا بِشَيْءٍ تَبَرُّعا
كُلَّ صَبَاحٍ. |
4
Then all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary
came, each from the work he was doing, |
4 فَجَاءَ كُلُّ الْحُكَمَاءِ
الصَّانِعِينَ كُلَّ عَمَلِ الْمَقْدِسِ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْ عَمَلِهِ الَّذِي هُمْ
يَصْنَعُونَهُ. |
5 and they spoke to Moses, saying,
"The people bring much more than enough for the service of the work
which the Lord commanded us to do." |
5 وَقَالُوا لِمُوسَى:
«يَجِيءُ الشَّعْبُ بِكَثِيرٍ فَوْقَ حَاجَةِ الْعَمَلِ لِلصَّنْعَةِ الَّتِي امَرَ
الرَّبُّ بِصُنْعِهَا». |
6 So Moses gave a commandment, and
they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, "Let
neither man nor woman do any more work for the offering of the
sanctuary." And the people were restrained from bringing, |
6 فَامَرَ مُوسَى
انْ يُنْفِذُوا صَوْتا فِي الْمَحَلَّةِ قَائِلِينَ: «لا يَصْنَعْ رَجُلٌ اوِ امْرَاةٌ
عَمَلا ايْضا لِتَقْدِمَةِ الْمَقْدِسِ». فَامْتَنَعَ الشَّعْبُ عَنِ الْجَلَبِ. |
7 for the material they had was
sufficient for all the work to be done--indeed too much. |
7 وَالْمَوَادُّ كَانَتْ
كِفَايَتَهُمْ لِكُلِّ الْعَمَلِ لِيَصْنَعُوهُ وَاكْثَرَ. |
8 Then all the gifted artisans among
them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and
of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they
made them. |
8 فَصَنَعُوا كُلُّ
حَكِيمِ قَلْبٍ مِنْ صَانِعِي الْعَمَلِ الْمَسْكَنَ عَشَرَ شُقَقٍ. مِنْ بُوصٍ مَبْرُومٍ
وَاسْمَانْجُونِيٍّ وَارْجُوانٍ وَقِرْمِزٍ بِكَرُوبِيمَ صَنْعَةَ حَائِكٍ حَاذِقٍ
صَنَعَهَا. |
9 The length of each curtain was
twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains
were all the same size. |
9 طُولُ الشُّقَّةِ
الْوَاحِدَةِ ثَمَانٍ وَعِشْرُونَ ذِرَاعا وَعَرْضُ الشُّقَّةِ الْوَاحِدَةِ ارْبَعُ
اذْرُعٍ. قِيَاسا وَاحِدا لِجَمِيعِ الشُّقَقِ. |
10 And he coupled five curtains to one
another, and the other five curtains he coupled to one another. |
10 وَوَصَلَ خَمْسا
مِنَ الشُّقَقِ بَعْضَهَا بِبَعْضٍ. وَوَصَلَ خَمْسا مِنَ الشُّقَقِ بَعْضَهَا بِبَعْضٍ. |
11 He made loops of blue yarn on the
edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer
edge of the other curtain of the second set. |
11 وَصَنَعَ عُرىً
مِنْ اسْمَانْجُونِيٍّ عَلَى حَاشِيَةِ الشُّقَّةِ الْوَاحِدَةِ فِي الطَّرَفِ مِنَ
الْمُوَصَّلِ الْوَاحِدِ. كَذَلِكَ صَنَعَ فِي حَاشِيَةِ الشُّقَّةِ الطَّرَفِيَّةِ
مِنَ الْمُوَصَّلِ الثَّانِي. |
12 Fifty loops he made on one curtain, and
fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set;
the loops held one curtain to another. |
12 خَمْسِينَ عُرْوَةً
صَنَعَ فِي الشُّقَّةِ الْوَاحِدَةِ وَخَمْسِينَ عُرْوَةً صَنَعَ فِي طَرَفِ الشُّقَّةِ
الَّذِي فِي الْمُوَصَّلِ الثَّانِي. مُقَابِلَةً كَانَتِ الْعُرَى بَعْضُهَا لِبَعْضٍ. |
13 And he made fifty clasps of gold, and
coupled the curtains to one another with the clasps, that it might be one
tabernacle. |
13 وَصَنَعَ خَمْسِينَ
شِظَاظا مِنْ ذَهَبٍ وَوَصَلَ الشُّقَّتَيْنِ بَعْضَهُمَا بِبَعْضٍ بِالاشِظَّةِ
فَصَارَ الْمَسْكَنُ وَاحِدا. |
14 He made curtains of goats' hair for
the tent over the tabernacle; he made eleven curtains. |
14 وَصَنَعَ شُقَقا
مِنْ شَعْرِ مِعْزًى خَيْمَةً فَوْقَ الْمَسْكَنِ. احْدَى عَشَرَةَ شُقَّةً صَنَعَهَا. |
15 The length of each curtain was thirty
cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains were
the same size. |
15 طُولُ الشُّقَّةِ
الْوَاحِدَةِ ثَلاثُونَ ذِرَاعا وَعَرْضُ الشُّقَّةِ الْوَاحِدَةِ ارْبَعُ اذْرُعٍ.
قِيَاسا وَاحِدا لِلْاحْدَى عَشَرَةَ شُقَّةً. |
16 He coupled five curtains by
themselves and six curtains by themselves. |
16 وَوَصَلَ خَمْسا مِنَ الشُّقَقِ وَحْدَهَا وَسِتّا
مِنَ الشُّقَقِ وَحْدَهَا. |
17 And he made fifty loops on the edge
of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the
edge of the curtain of the second set. |
17 وَصَنَعَ خَمْسِينَ
عُرْوَةً عَلَى حَاشِيَةِ الشُّقَّةِ الطَّرَفِيَّةِ مِنَ الْمُوَصَّلِ الْوَاحِدِ.
وَصَنَعَ خَمْسِينَ عُرْوَةً عَلَى حَاشِيَةِ الشُّقَّةِ الْمُوَصَّلَةِ الثَّانِيَةِ. |
18 He also made fifty bronze clasps to
couple the tent together, that it might be one. |
18 وَصَنَعَ خَمْسِينَ
شِظَاظا مِنْ نُحَاسٍ لِيَصِلَ الْخَيْمَةَ لِتَصِيرَ وَاحِدَةً. |
19 Then he made a covering for the tent
of ram skins dyed red, and a covering of badger skins above that. |
19 وَصَنَعَ غِطَاءً
لِلْخَيْمَةِ مِنْ جُلُودِ كِبَاشٍ مُحَمَّرَةً وَغِطَاءً مِنْ جُلُودِ تُخَسٍ مِنْ
فَوْقُ. |
20 For the tabernacle he made boards of
acacia wood, standing upright. |
20 وَصَنَعَ الالْوَاحَ لِلْمَسْكَنِ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ
قَائِمَةً |
21 The length of each board was ten
cubits, and the width of each board a cubit and a half. |
21 طُولُ اللَّوْحِ
عَشَرُ اذْرُعٍ وَعَرْضُ اللَّوْحِ الْوَاحِدِ ذِرَاعٌ وَنِصْفٌ. |
22 Each board had two tenons
for binding one to another. Thus he made for all the boards of the
tabernacle. |
22 وَلِلَّوْحِ الْوَاحِدِ
رِجْلانِ مَقْرُونَةٌ احْدَاهُمَا بِالاخْرَى. هَكَذَا صَنَعَ لِجَمِيعِ الْوَاحِ
الْمَسْكَنِ. |
23 And he made boards for the
tabernacle, twenty boards for the south side. |
23 وَصَنَعَ الالْوَاحَ
لِلْمَسْكَنِ عِشْرِينَ لَوْحا الَى جِهَةِ الْجَنُوبِ نَحْوَ التَّيْمَنِ. |
24 Forty sockets of silver he made to go
under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons. |
24 وَصَنَعَ ارْبَعِينَ
قَاعِدَةً مِنْ فِضَّةٍ تَحْتَ الْعِشْرِينَ لَوْحا تَحْتَ اللَّوْحِ الْوَاحِدِ
قَاعِدَتَانِ لِرِجْلَيْهِ وَتَحْتَ اللَّوْحِ الْوَاحِدِ قَاعِدَتَانِ لِرِجْلَيْهِ. |
25
And for the other side of the tabernacle, the north side, he made
twenty boards |
25 وَلِجَانِبِ الْمَسْكَنِ الثَّانِي الَى جِهَةِ
الشِّمَالِ صَنَعَ عِشْرِينَ لَوْحا |
26 and their forty sockets of silver:
two sockets under each of the boards. |
26 وَارْبَعِينَ قَاعِدَةً
لَهَا مِنْ فِضَّةٍ. تَحْتَ اللَّوْحِ الْوَاحِدِ قَاعِدَتَانِ وَتَحْتَ اللَّوْحِ
الْوَاحِدِ قَاعِدَتَانِ. |
27 For the west side of the tabernacle
he made six boards. |
27 وَلِمُؤَخَّرِ الْمَسْكَنِ
نَحْوَ الْغَرْبِ صَنَعَ سِتَّةَ الْوَاحٍ. |
28 He also made two boards for the two
back corners of the tabernacle. |
28 وَصَنَعَ لَوْحَيْنِ
لِزَاوِيَتَيِ الْمَسْكَنِ فِي الْمُؤَخَّرِ. |
29 And they were coupled at the bottom
and coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for
the two corners. |
29 وَكَانَا مُزْدَوِجَيْنِ
مِنْ اسْفَلُ. وَعَلَى سَوَاءٍ كَانَا مُزْدَوِجَيْنِ الَى رَاسِهِ الَى الْحَلْقَةِ
الْوَاحِدَةِ. هَكَذَا صَنَعَ لِكِلْتَيْهِمَا لِكِلْتَا الزَّاوِيَتَيْنِ. |
30 So there were eight boards and their
sockets--sixteen sockets of silver--two sockets under each of the boards. |
30 فَكَانَتْ ثَمَانِيَةَ
الْوَاحٍ وَقَوَاعِدُهَا مِنْ فِضَّةٍ سِتَّ عَشَرَةَ قَاعِدَةً. قَاعِدَتَيْنِ قَاعِدَتَيْنِ
تَحْتَ اللَّوْحِ الْوَاحِدِ. |
31
And he made bars of acacia wood: five for the boards on one side of
the tabernacle, |
31 وَصَنَعَ عَوَارِضَ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ خَمْسا
لالْوَاحِ جَانِبِ الْمَسْكَنِ الْوَاحِدِ |
32 five bars for the boards on the other
side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle on the
far side westward. |
32 وَخَمْسَ عَوَارِضَ
لالْوَاحِ جَانِبِ الْمَسْكَنِ الثَّانِي وَخَمْسَ عَوَارِضَ لالْوَاحِ الْمَسْكَنِ
فِي الْمُؤَخَّرِ نَحْوَ الْغَرْبِ. |
33 And he made the middle bar to pass
through the boards from one end to the other. |
33 وَصَنَعَ الْعَارِضَةَ
الْوُسْطَى لِتَنْفُذَ فِي وَسَطِ الالْوَاحِ مِنَ الطَّرَفِ الَى الطَّرَفِ. |
34 He overlaid the boards with gold,
made their rings of gold to be holders for the bars, and overlaid the bars
with gold. |
34 وَغَشَّى الالْوَاحَ
بِذَهَبٍ. وَصَنَعَ حَلَقَاتِهَا مِنْ ذَهَبٍ بُيُوتا لِلْعَوَارِضِ وَغَشَّى الْعَوَارِضَ
بِذَهَبٍ. |
35 And he made a veil of blue, purple,
and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic
design of cherubim. |
35 وَصَنَعَ الْحِجَابَ
مِنْ اسْمَانْجُونِيٍّ وَارْجُوَانٍ وَقِرْمِزٍ وَبُوصٍ مَبْرُومٍ. صَنْعَةَ حَائِكٍ
حَاذِقٍ صَنَعَهُ بِكَرُوبِيمَ. |
36 He made for it four pillars of
acacia wood, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he
cast four sockets of silver for them. |
36 وَصَنَعَ لَهُ ارْبَعَةَ
اعْمِدَةٍ مِنْ سَنْطٍ وَغَشَّاهَا بِذَهَبٍ. رُزَزُهَا مِنْ ذَهَبٍ. وَسَبَكَ لَهَا
ارْبَعَ قَوَاعِدَ مِنْ فِضَّةٍ. |
37
He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and
scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver, |
37 وَصَنَعَ سَجْفا
لِمَدْخَلِ الْخَيْمَةِ مِنْ اسْمَانْجُونِيٍّ وَارْجُوَانٍ وَقِرْمِزٍ وَبُوصٍ مَبْرُومٍ
صَنْعَةَ الطَّرَّازِ. |
38 and its five pillars with their
hooks. And he overlaid their capitals and their rings with gold, but their
five sockets were bronze. |
38 وَاعْمِدَتَهُ خَمْسَةً
وَرُزَزَهَا. وَغَشَّى رُؤُوسَهَا وَقُضْبَانَهَا بِذَهَبٍ. وَقَوَاعِدَهَا خَمْسا
مِنْ نُحَاسٍ. |