EXODUS 39

خروج 39

1  Of the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry,* for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.

1  وَمِنَ الاسْمَانْجُونِيِّ وَالارْجُوَانِ وَالْقِرْمِزِ صَنَعُوا ثِيَابا مَنْسُوجَةً لِلْخِدْمَةِ فِي الْمَقْدِسِ وَصَنَعُوا الثِّيَابَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي لِهَارُونَ. كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

2  He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.

2  فَصَنَعَ الرِّدَاءَ مِنْ ذَهَبٍ وَاسْمَانْجُونِيٍّ وَارْجُوَانٍ وَقِرْمِزٍ وَبُوصٍ مَبْرُومٍ.

3  And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread and the fine linen, into artistic designs.

3  وَمَدُّوا الذَّهَبَ صَفَائِحَ وَقَدُّوهَا خُيُوطا لِيَصْنَعُوهَا فِي وَسَطِ الاسْمَانْجُونِيِّ وَالارْجُوَانِ وَالْقِرْمِزِ وَالْبُوصِ صَنْعَةَ الْمُوَشِّي.

4  They made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.

4  وَصَنَعُوا لَهُ كَتِفَيْنِ مَوْصُولَيْنِ. عَلَى طَرَفَيْهِ اتَّصَلَ.

5  And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.

5  وَزُنَّارُ شَدِّهِ الَّذِي عَلَيْهِ كَانَ مِنْهُ كَصَنْعَتِهِ مِنْ ذَهَبٍ وَاسْمَانْجُونِيٍّ وَقِرْمِزٍ وَبُوصٍ مَبْرُومٍ - كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

6  And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.

6  وَصَنَعُوا حَجَرَيِ الْجَزْعِ مُحَاطَيْنِ بِطَوْقَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ مَنْقُوشَيْنِ نَقْشَ الْخَاتِمِ عَلَى حَسَبِ اسْمَاءِ بَنِي اسْرَائِيلَ.

7  He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.

7  وَوَضَعَهُمَا عَلَى كَتِفَيِ الرِّدَاءِ حَجَرَيْ تِذْكَارٍ لِبَنِي اسْرَائِيلَ - كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

8  And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.

8  وَصَنَعَ الصُّدْرَةَ صَنْعَةَ الْمُوَشِّي كَصَنْعَةِ الرِّدَاءِ مِنْ ذَهَبٍ وَاسْمَانْجُونِيٍّ وَارْجُوَانٍ وَقِرْمِزٍ وَبُوصٍ مَبْرُومٍ.

9  They made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.

9  كَانَتْ مُرَبَّعَةً. مَثْنِيَّةً صَنَعُوا الصُّدْرَةَ. طُولُهَا شِبْرٌ وَعَرْضُهَا شِبْرٌ مَثْنِيَّةً.

10  And they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;

10  وَرَصَّعُوا فِيهَا ارْبَعَةَ صُفُوفِ حِجَارَةٍ. صَفٌّ عَقِيقٌ احْمَرُ وَيَاقُوتٌ اصْفَرُ وَزُمُرُّدٌ. الصَّفُّ الاوَّلُ.

11  the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;

11  وَالصَّفُّ الثَّانِي: بَهْرَمَانُ وَيَاقُوتٌ ازْرَقُ وَعَقِيقٌ ابْيَضُ.

12  the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

12  وَالصَّفُّ الثَّالِثُ: عَيْنُ الْهِرِّ وَيَشْمٌ وَجَمَشْتُ.

13  the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.

13  وَالصَّفُّ الرَّابِعُ: زَبَرْجَدٌ وَجَزْعٌ وَيَشْبٌ مُحَاطَةٌ بِاطْوَاقٍ مِنْ ذَهَبٍ فِي تَرْصِيعِهَا.

14  There were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.

14  وَالْحِجَارَةُ كَانَتْ عَلَى اسْمَاءِ بَنِي اسْرَائِيلَ اثْنَيْ عَشَرَ عَلَى اسْمَائِهِمْ كَنَقْشِ الْخَاتِمِ. كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى اسْمِهِ لِلاثْنَيْ عَشَرَ سِبْطا.

15  And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.

15  وَصَنَعُوا عَلَى الصُّدْرَةِ سَلاسِلَ مَجْدُولَةً صَنْعَةَ الضَّفْرِ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ.

16  They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.

16  وَصَنَعُوا طَوْقَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ وَحَلْقَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ وَجَعَلُوا الْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ.

17  And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

17  وَجَعَلُوا ضَفِيرَتَيِ الذَّهَبِ فِي الْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ.

18  The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.

18  وَطَرَفَا الضَّفِيرَتَيْنِ جَعَلُوهُمَا فِي الطَّوْقَيْنِ. وَجَعَلُوهُمَا عَلَى كَتِفَيِ الرِّدَاءِ الَى قُدَّامِهِ.

19  And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.

19  وَصَنَعُوا حَلْقَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ وَوَضَعُوهُمَا عَلَى طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ. عَلَى حَاشِيَتِهَا الَّتِي الَى جِهَةِ الرِّدَاءِ مِنْ دَاخِلٍ.

20  They made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.

20  وَصَنَعُوا حَلْقَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ وَجَعَلُوهُمَا عَلَى كَتِفَيِ الرِّدَاءِ مِنْ اسْفَلُ مِنْ قُدَّامِهِ عِنْدَ وَصْلِهِ فَوْقَ زُنَّارِ الرِّدَاءِ.

21  And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.

21  وَرَبَطُوا الصُّدْرَةَ بِحَلْقَتَيْهَا الَى حَلْقَتَيِ الرِّدَاءِ بِخَيْطٍ مِنْ اسْمَانْجُونِيٍّ لِيَكُونَ عَلَى زُنَّارِ الرِّدَاءِ. وَلا تُنْزَعُ الصُّدْرَةُ عَنِ الرِّدَاءِ - كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

22  He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

22  وَصَنَعَ جُبَّةَ الرِّدَاءِ صَنْعَةَ النَّسَّاجِ كُلَّهَا مِنْ اسْمَانْجُونِيٍّ.

23  And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.

23  وَفَتْحَةُ الْجُبَّةِ فِي وَسَطِهَا كَفَتْحَةِ الدِّرْعِ. وَلِفَتْحَتِهَا حَاشِيَةٌ حَوَالَيْهَا. لا تَنْشَقُّ.

24  They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.

24  وَصَنَعُوا عَلَى اذْيَالِ الْجُبَّةِ رُمَّانَاتٍ مِنْ اسْمَانْجُونِيٍّ وَارْجُوَانٍ وَقِرْمِزٍ مَبْرُومٍ.

25  And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:

25  وَصَنَعُوا جَلاجِلَ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ. وَجَعَلُوا الْجَلاجِلَ فِي وَسَطِ الرُّمَّانَاتِ عَلَى اذْيَالِ الْجُبَّةِ حَوَالَيْهَا فِي وَسَطِ الرُّمَّانَاتِ.

26  a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.

26  جُلْجُلٌ وَرُمَّانَةٌ. جُلْجُلٌ وَرُمَّانَةٌ. عَلَى اذْيَالِ الْجُبَّةِ حَوَالَيْهَا لِلْخِدْمَةِ - كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

27  They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,

27  وَصَنَعُوا الاقْمِصَةَ مِنْ بُوصٍ صَنْعَةَ النَّسَّاجِ لِهَارُونَ وَبَنِيهِ.

28  a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,

28  وَالْعِمَامَةَ مِنْ بُوصٍ. وَعَصَائِبَ الْقَلانِسِ مِنْ بُوصٍ. وَسَرَاوِيلَ الْكَتَّانِ مِنْ بُوصٍ مَبْرُومٍ.

29  and a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.

29  وَالْمِنْطَقَةَ مِنْ بُوصٍ مَبْرُومٍ وَاسْمَانْجُونِيٍّ وَارْجُوَانٍ وَقِرْمِزٍ صَنْعَةَ الطَّرَّازِ - كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

30  Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.

30  وَصَنَعُوا صَفِيحَةَ الْاكْلِيلِ الْمُقَدَّسِ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ وَكَتَبُوا عَلَيْهَا كِتَابَةَ نَقْشِ الْخَاتِمِ. «قُدْسٌ لِلرَّبِّ».

31  And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses.

31  وَجَعَلُوا عَلَيْهَا خَيْطَ اسْمَانْجُونِيٍّ لِتُجْعَلَ عَلَى الْعِمَامَةِ مِنْ فَوْقُ - كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

32  Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.

32  فَكَمُلَ كُلُّ عَمَلِ مَسْكَنِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ. وَصَنَعَ بَنُو اسْرَائِيلَ بِحَسَبِ كُلِّ مَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى. هَكَذَا صَنَعُوا.

33  And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

33  وَجَاءُوا الَى مُوسَى بِالْمَسْكَنِ: الْخَيْمَةِ وَجَمِيعِ اوَانِيهَا اشِظَّتِهَا وَالْوَاحِهَا وَعَوَارِضِهَا وَاعْمِدَتِهَا وَقَوَاعِدِهَا

34  the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;

34  وَالْغِطَاءِ مِنْ جُلُودِ الْكِبَاشِ الْمُحَمَّرَةِ وَالْغِطَاءِ مِنْ جُلُودِ التُّخَسِ وَحِجَابِ السَّجْفِ

35  the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;

35  وَتَابُوتِ الشَّهَادَةِ وَعَصَوَيْهِ وَالْغِطَاءِ

36  the table, all its utensils, and the showbread;

36  وَالْمَائِدَةِ وَكُلِّ انِيَتِهَا وَخُبْزِ الْوُجُوهِ

37  the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;

37  وَالْمَنَارَةِ الطَّاهِرَةِ وَسُرُجِهَا: السُّرُجِ لِلتَّرْتِيبِ وَكُلِّ انِيَتِهَا وَالزَّيْتِ لِلضُّوءِ

38  the gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;

38  وَمَذْبَحِ الذَّهَبِ وَدُهْنِ الْمَسْحَةِ وَالْبَخُورِ الْعَطِرِ وَالسَّجْفِ لِمَدْخَلِ الْخَيْمَةِ

39  the bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;

39  وَمَذْبَحِ النُّحَاسِ وَشُبَّاكَةِ النُّحَاسِ الَّتِي لَهُ وَعَصَوَيْهِ وَكُلِّ انِيَتِهِ وَالْمِرْحَضَةِ وَقَاعِدَتِهَا

40  the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

40  وَاسْتَارِ الدَّارِ وَاعْمِدَتِهَا وَقَوَاعِدِهَا وَالسَّجْفِ لِبَابِ الدَّارِ وَاطْنَابِهَا وَاوْتَادِهَا وَجَمِيعِ اوَانِي خِدْمَةِ الْمَسْكَنِ لِخَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ

41  and the garments of ministry, to minister in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister as priests.

41  وَالثِّيَابِ الْمَنْسُوجَةِ لِلْخِدْمَةِ فِي الْمَقْدِسِ وَالثِّيَابِ الْمُقَدَّسَةِ لِهَارُونَ الْكَاهِنِ وَثِيَابِ بَنِيهِ لِلْكَهَانَةِ.

42  According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

42  بِحَسَبِ كُلِّ مَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى هَكَذَا صَنَعَ بَنُو اسْرَائِيلَ كُلَّ الْعَمَلِ.

43  Then Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.

43  فَنَظَرَ مُوسَى جَمِيعَ الْعَمَلِ وَاذَا هُمْ قَدْ صَنَعُوهُ. كَمَا امَرَ الرَّبُّ هَكَذَا صَنَعُوا. فَبَارَكَهُمْ مُوسَى.