EXODUS 40

خروج 40

1  Then the Lord spoke to Moses, saying:

1  وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:

2  "On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.

2  «فِي الشَّهْرِ الاوَّلِ فِي الْيَوْمِ الاوَّلِ مِنَ الشَّهْرِ تُقِيمُ مَسْكَنَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ

3  You shall put in it the ark of the Testimony, and partition off the ark with the veil.

3  وَتَضَعُ فِيهِ تَابُوتَ الشَّهَادَةِ. وَتَسْتُرُ التَّابُوتَ بِالْحِجَابِ.

4  You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.

4  وَتُدْخِلُ الْمَائِدَةَ وَتُرَتِّبُ تَرْتِيبَهَا. وَتُدْخِلُ الْمَنَارَةَ وَتُصْعِدُ سُرُجَهَا.

5  You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.

5  وَتَجْعَلُ مَذْبَحَ الذَّهَبِ لِلْبَخُورِ امَامَ تَابُوتِ الشَّهَادَةِ. وَتَضَعُ سَجْفَ الْبَابِ لِلْمَسْكَنِ.

6  Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.

6  وَتَجْعَلُ مَذْبَحَ الْمُحْرَقَةِ قُدَّامَ بَابِ مَسْكَنِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.

7  And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.

7  وَتَجْعَلُ الْمِرْحَضَةَ بَيْنَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَالْمَذْبَحِ وَتَجْعَلُ فِيهَا مَاءً.

8  You shall set up the court all around, and hang up the screen at the court gate.

8  وَتَضَعُ الدَّارَ حَوْلَهُنَّ. وَتَجْعَلُ السَّجْفَ لِبَابِ الدَّارِ.

9  And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it; and you shall hallow it and all its utensils, and it shall be holy.

9  وَتَاخُذُ دُهْنَ الْمَسْحَةِ وَتَمْسَحُ الْمَسْكَنَ وَكُلَّ مَا فِيهِ وَتُقَدِّسُهُ وَكُلَّ انِيَتِهِ لِيَكُونَ مُقَدَّسا.

10  You shall anoint the altar of the burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar. The altar shall be most holy.

10  وَتَمْسَحُ مَذْبَحَ الْمُحْرَقَةِ وَكُلَّ انِيَتِهِ وَتُقَدِّسُ الْمَذْبَحَ لِيَكُونَ الْمَذْبَحُ قُدْسَ اقْدَاسٍ.

11  And you shall anoint the laver and its base, and consecrate it.

11  وَتَمْسَحُ الْمِرْحَضَةَ وَقَاعِدَتَهَا وَتُقَدِّسُهَا.

12  Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.

12  وَتُقَدِّمُ هَارُونَ وَبَنِيهِ الَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَتَغْسِلُهُمْ بِمَاءٍ.

13  You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.

13  وَتُلْبِسُ هَارُونَ الثِّيَابَ الْمُقَدَّسَةَ وَتَمْسَحُهُ وَتُقَدِّسُهُ لِيَكْهَنَ لِي.

14  And you shall bring his sons and clothe them with tunics.

14  وَتُقَدِّمُ بَنِيهِ وَتُلْبِسُهُمْ اقْمِصَةً.

15  You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations."

15  وَتَمْسَحُهُمْ كَمَا مَسَحْتَ ابَاهُمْ لِيَكْهَنُوا لِي. وَيَكُونُ ذَلِكَ لِتَصِيرَ لَهُمْ مَسْحَتُهُمْ كَهَنُوتا ابَدِيّا فِي اجْيَالِهِمْ.

16  Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.

16  فَفَعَلَ مُوسَى بِحَسَبِ كُلِّ مَا امَرَهُ الرَّبُّ. هَكَذَا فَعَلَ.

17  And it came to pass in the first month of the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.

17  وَكَانَ فِي الشَّهْرِ الاوَّلِ مِنَ السَّنَةِ الثَّانِيَةِ فِي اوَّلِ الشَّهْرِ انَّ الْمَسْكَنَ اقِيمَ.

18  So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.

18  اقَامَ مُوسَى الْمَسْكَنَ وَجَعَلَ قَوَاعِدَهُ وَوَضَعَ الْوَاحَهُ وَجَعَلَ عَوَارِضَهُ وَاقَامَ اعْمِدَتَهُ.

19  And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.

19  وَبَسَطَ الْخَيْمَةَ فَوْقَ الْمَسْكَنِ. وَوَضَعَ غِطَاءَ الْخَيْمَةِ عَلَيْهَا مِنْ فَوْقُ - كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

20  He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.

20  وَاخَذَ الشَّهَادَةَ وَجَعَلَهَا فِي التَّابُوتِ. وَوَضَعَ الْعَصَوَيْنِ عَلَى التَّابُوتِ مِنْ فَوْقُ.

21  And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.

21  وَادْخَلَ التَّابُوتَ الَى الْمَسْكَنِ. وَوَضَعَ حِجَابَ السَّجْفِ وَسَتَرَ تَابُوتَ الشَّهَادَةِ - كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

22  He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;

22  وَجَعَلَ الْمَائِدَةَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ فِي جَانِبِ الْمَسْكَنِ نَحْوَ الشِّمَالِ خَارِجَ الْحِجَابِ.

23  and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.

23  وَرَتَّبَ عَلَيْهَا تَرْتِيبَ الْخُبْزِ امَامَ الرَّبِّ - كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

24  He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;

24  وَوَضَعَ الْمَنَارَةَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ مُقَابِلَ الْمَائِدَةِ فِي جَانِبِ الْمَسْكَنِ نَحْوَ الْجَنُوبِ.

25  and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.

25  وَاصْعَدَ السُّرُجَ امَامَ الرَّبِّ - كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

26  He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;

26  وَوَضَعَ مَذْبَحَ الذَّهَبِ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ قُدَّامَ الْحِجَابِ

27  and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.

27  وَبَخَّرَ عَلَيْهِ بِبَخُورٍ عَطِرٍ - كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

28  He hung up the screen at the door of the tabernacle.

28  وَوَضَعَ سَجْفَ الْبَابِ لِلْمَسْكَنِ.

29  And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.

29  وَوَضَعَ مَذْبَحَ الْمُحْرَقَةِ عِنْدَ بَابِ مَسْكَنِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَاصْعَدَ عَلَيْهِ الْمُحْرَقَةَ وَالتَّقْدِمَةَ - كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

30  He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;

30  وَوَضَعَ الْمِرْحَضَةَ بَيْنَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَالْمَذْبَحِ. وَجَعَلَ فِيهَا مَاءً لِلاغْتِسَالِ.

31  and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.

31  لِيَغْسِلَ مِنْهَا مُوسَى وَهَارُونُ وَبَنُوهُ ايْدِيَهُمْ وَارْجُلَهُمْ.

32  Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.

32  عِنْدَ دُخُولِهِمْ الَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَعِنْدَ اقْتِرَابِهِمْ الَى الْمَذْبَحِ يَغْسِلُونَ - كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

33  And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work.

33  وَاقَامَ الدَّارَ حَوْلَ الْمَسْكَنِ وَالْمَذْبَحِ وَوَضَعَ سَجْفَ بَابِ الدَّارِ. وَاكْمَلَ مُوسَى الْعَمَلَ.

34  Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

34  ثُمَّ غَطَّتِ السَّحَابَةُ خَيْمَةَ الاجْتِمَاعِ وَمَلا بَهَاءُ الرَّبِّ الْمَسْكَنَ.

35  And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

35  فَلَمْ يَقْدِرْ مُوسَى انْ يَدْخُلَ خَيْمَةَ الاجْتِمَاعِ لانَّ السَّحَابَةَ حَلَّتْ عَلَيْهَا وَبَهَاءُ الرَّبِّ مَلا الْمَسْكَنَ.

36  Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.

36  وَعِنْدَ ارْتِفَاعِ السَّحَابَةِ عَنِ الْمَسْكَنِ كَانَ بَنُو اسْرَائِيلَ يَرْتَحِلُونَ فِي جَمِيعِ رِحْلاتِهِمْ.

37  But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.

37  وَانْ لَمْ تَرْتَفِعِ السَّحَابَةُ لا يَرْتَحِلُونَ الَى يَوْمِ ارْتِفَاعِهَا

38  For the cloud of the Lord was above the tabernacle by day, and fire was over it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

38  لانَّ سَحَابَةَ الرَّبِّ كَانَتْ عَلَى الْمَسْكَنِ نَهَارا. وَكَانَتْ فِيهَا نَارٌ لَيْلا امَامَ عُِيُونِ كُلِّ بَيْتِ اسْرَائِيلَ فِي جَمِيعِ رِحْلاتِهِمْ.