LEVITICUS
8 |
لاويين
8 |
1
And the Lord spoke to Moses, saying: |
1 وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
2
"Take Aaron and his sons with him, and the garments, the
anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of
unleavened bread; |
2 «خُذْ هَارُونَ وَبَنِيهِ مَعَهُ وَالثِّيَابَ وَدُهْنَ الْمَسْحَةِ
وَثَوْرَ الْخَطِيَّةِ وَالْكَبْشَيْنِ وَسَلَّ الْفَطِيرِ |
3 and gather all the congregation
together at the door of the tabernacle of meeting." |
3 وَاجْمَعْ كُلَّ
الْجَمَاعَةِ الَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ». |
4 So Moses did as the Lord commanded
him. And the congregation was gathered together at the door of the tabernacle
of meeting. |
4 فَفَعَلَ مُوسَى
كَمَا امَرَهُ الرَّبُّ. فَاجْتَمَعَتِ الْجَمَاعَةُ الَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ. |
5 And Moses said to the congregation,
"This is what the Lord commanded to be done." |
5 ثُمَّ قَالَ مُوسَى
لِلْجَمَاعَةِ: «هَذَا مَا امَرَ الرَّبُّ انْ يُفْعَلَ». |
6 Then Moses brought Aaron and his sons
and washed them with water. |
6 فَقَدَّمَ مُوسَى
هَارُونَ وَبَنِيهِ وَغَسَّلَهُمْ بِمَاءٍ. |
7 And he put the tunic on him, girded
him with the sash, clothed him with the robe, and put the ephod on him; and
he girded him with the intricately woven band of the ephod, and with it tied
the ephod on him. |
7 وَجَعَلَ عَلَيْهِ
الْقَمِيصَ وَنَطَّقَهُ بِالْمِنْطَقَةِ وَالْبَسَهُ الْجُبَّةَ وَجَعَلَ عَلَيْهِ
الرِّدَاءَ وَنَطَّقَهُ بِزُنَّارِ الرِّدَاءِ وَشَدَّهُ بِهِ. |
8 Then he put the breastplate on him,
and he put the Urim and the Thummim
in the breastplate. |
8 وَوَضَعَ عَلَيْهِ
الصُّدْرَةَ وَجَعَلَ فِي الصُّدْرَةِ الاورِيمَ وَالتُّمِّيمَ. |
9 And he put the turban on his head.
Also on the turban, on its front, he put the golden plate, the holy crown, as
the Lord had commanded Moses. |
9 وَوَضَعَ الْعِمَامَةَ عَلَى رَاسِهِ وَوَضَعَ عَلَى
الْعِمَامَةِ الَى جِهَةِ وَجْهِهِ صَفِيحَةَ الذَّهَبِ الْاكْلِيلَ الْمُقَدَّسَ
كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى. |
10 Also Moses took the anointing oil, and
anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them. |
10 ثُمَّ اخَذَ مُوسَى دُهْنَ الْمَسْحَةِ وَمَسَحَ
الْمَسْكَنَ وَكُلَّ مَا فِيهِ وَقَدَّسَهُ |
11 He sprinkled some of it on the altar
seven times, anointed the altar and all its utensils, and the laver and its
base, to consecrate them. |
11 وَنَضَحَ مِنْهُ عَلَى الْمَذْبَحِ سَبْعَ مَرَّاتٍ
وَمَسَحَ الْمَذْبَحَ وَجَمِيعَ انِيَتِهِ وَالْمِرْحَضَةَ وَقَاعِدَتَهَا لِتَقْدِيسِهَا. |
12 And he poured some of the anointing
oil on Aaron's head and anointed him, to consecrate him. |
12 وَصَبَّ مِنْ دُهْنِ
الْمَسْحَةِ عَلَى رَاسِ هَارُونَ وَمَسَحَهُ لِتَقْدِيسِهِ. |
13 Then Moses brought Aaron's sons and
put tunics on them, girded them with sashes, and put hats on them, as the
Lord had commanded Moses. |
13 ثُمَّ قَدَّمَ مُوسَى بَنِي هَارُونَ وَالْبَسَهُمْ
اقْمِصَةً وَنَطَّقَهُمْ بِمَنَاطِقَ وَشَدَّ لَهُمْ قَلانِسَ - كَمَا امَرَ الرَّبُّ
مُوسَى. |
14 And he brought the bull for the sin
offering. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull
for the sin offering, |
14 ثُمَّ قَدَّمَ ثَوْرَ الْخَطِيَّةِ وَوَضَعَ هَارُونُ
وَبَنُوهُ ايْدِيَهُمْ عَلَى رَاسِ ثَوْرِ الْخَطِيَّةِ |
15 and Moses killed it. Then he took the
blood, and put some on the horns of the altar all around with his finger, and
purified the altar. And he poured the blood at the base of the altar, and
consecrated it, to make atonement for it. |
15 فَذَبَحَهُ وَاخَذَ
مُوسَى الدَّمَ وَجَعَلَهُ عَلَى قُرُونِ الْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرا بِاصْبِعِهِ وَطَهَّرَ
الْمَذْبَحَ ثُمَّ صَبَّ الدَّمَ الَى اسْفَلِ الْمَذْبَحِ وَقَدَّسَهُ تَكْفِيرا
عَنْهُ. |
16 Then he took all the fat that was on
the entrails, the fatty lobe attached to the liver, and the two kidneys with
their fat, and Moses burned them on the altar. |
16 وَاخَذَ كُلَّ الشَّحْمِ
الَّذِي عَلَى الاحْشَاءِ وَزِيَادَةَ الْكَبِدِ وَالْكُلْيَتَيْنِ وَشَحْمَهُمَا
وَاوْقَدَهُ مُوسَى عَلَى الْمَذْبَحِ. |
17 But the bull, its hide, its flesh,
and its offal, he burned with fire outside the camp, as the Lord had
commanded Moses. |
17 وَامَّا الثَّوْرُ: جِلْدُهُ وَلَحْمُهُ وَفَرْثُهُ
فَاحْرَقَهُ بِنَارٍ خَارِجَ الْمَحَلَّةِ كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى. |
18 Then he brought the ram as the burnt
offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram, |
18 ثُمَّ قَدَّمَ كَبْشَ
الْمُحْرَقَةِ فَوَضَعَ هَارُونُ وَبَنُوهُ ايْدِيَهُمْ عَلَى رَاسِ الْكَبْشِ. |
19 and Moses killed it. Then he
sprinkled the blood all around on the altar. |
19 فَذَبَحَهُ وَرَشَّ
مُوسَى الدَّمَ عَلَى الْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرا. |
20 And he cut the ram into pieces; and
Moses burned the head, the pieces, and the fat. |
20 وَقَطَّعَ الْكَبْشَ
الَى قِطَعِهِ. وَاوْقَدَ مُوسَى الرَّاسَ وَالْقِطَعَ وَالشَّحْمَ. |
21 Then he washed the entrails and the
legs in water. And Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt
sacrifice for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord, as the
Lord had commanded Moses. |
21 وَامَّا الاحْشَاءُ
وَالاكَارِعُ فَغَسَلَهَا بِمَاءٍ وَاوْقَدَ مُوسَى كُلَّ الْكَبْشِ عَلَى الْمَذْبَحِ.
انَّهُ مُحْرَقَةٌ لِرَائِحَةِ سُرُورٍ. وَقُودٌ هُوَ لِلرَّبِّ - كَمَا امَرَ الرَّبُّ
مُوسَى. |
22 And he brought the second ram, the
ram of consecration. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of
the ram, |
22 ثُمَّ قَدَّمَ الْكَبْشَ
الثَّانِيَ كَبْشَ الْمَلْءِ فَوَضَعَ هَارُونُ وَبَنُوهُ ايْدِيَهُمْ عَلَى رَاسِ
الْكَبْشِ. |
23 and Moses killed it. Also he took
some of its blood and put it on the tip of Aaron's right ear, on the thumb of
his right hand, and on the big toe of his right foot. |
23 فَذَبَحَهُ وَاخَذَ مُوسَى مِنْ دَمِهِ وَجَعَلَ
عَلَى شَحْمَةِ اذُنِ هَارُونَ الْيُمْنَى وَعَلَى ابْهَامِ يَدِهِ الْيُمْنَى وَعَلَى
ابْهَامِ رِجْلِهِ الْيُمْنَى. |
24 Then he brought Aaron's sons. And
Moses put some of the blood on the tips of their right ears, on the thumbs of
their right hands, and on the big toes of their right feet. And Moses
sprinkled the blood all around on the altar. |
24 ثُمَّ قَدَّمَ مُوسَى
بَنِي هَارُونَ وَجَعَلَ مِنَ الدَّمِ عَلَى شَحْمِ اذَانِهِمِ الْيُمْنَى وَعَلَى
ابَاهِمِ ايْدِيهِمِ الْيُمْنَى وَعَلَى ابَاهِمِ ارْجُلِهِمِ الْيُمْنَى ثُمَّ رَشَّ
مُوسَى الدَّمَ عَلَى الْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرا. |
25
Then he took the fat and the fat tail, all the fat that was on the
entrails, the fatty lobe attached to the liver, the two kidneys and their
fat, and the right thigh; |
25 ثُمَّ اخَذَ الشَّحْمَ: الالْيَةَ وَكُلَّ الشَّحْمِ
الَّذِي عَلَى الاحْشَاءِ وَزِيَادَةَ الْكَبِدِ وَالْكُلْيَتَيْنِ وَشَحْمَهُمَا
وَالسَّاقَ الْيُمْنَى. |
26
and from the basket of unleavened bread that was before the Lord he
took one unleavened cake, a cake of bread anointed with oil, and one wafer,
and put them on the fat and on the right thigh; |
26 وَمِنْ سَلِّ الْفَطِيرِ الَّذِي امَامَ الرَّبِّ
اخَذَ قُرْصا وَاحِدا فَطِيرا وَقُرْصا وَاحِدا مِنَ الْخُبْزِ بِزَيْتٍ وَرُقَاقَةً
وَاحِدَةً وَوَضَعَهَا عَلَى الشَّحْمِ وَعَلَى السَّاقِ الْيُمْنَى |
27 and he put all these in Aaron's hands
and in his sons' hands, and waved them as a wave offering before the Lord. |
27 وَجَعَلَ الْجَمِيعَ
عَلَى كَفَّيْ هَارُونَ وَكُفُوفِ بَنِيهِ وَرَدَّدَهَا تَرْدِيدا امَامَ الرَّبِّ. |
28 Then Moses took them from their hands
and burned them on the altar, on the burnt offering. They were consecration
offerings for a sweet aroma. That was an offering made by fire to the Lord. |
28 ثُمَّ اخَذَهَا
مُوسَى عَنْ كُفُوفِهِمْ وَاوْقَدَهَا عَلَى الْمَذْبَحِ فَوْقَ الْمُحْرَقَةِ. انَّهَا
قُرْبَانُ مَلْءٍ لِرَائِحَةِ سُرُورٍ. وَقُودٌ هِيَ لِلرَّبِّ. |
29 And Moses took the breast and waved
it as a wave offering before the Lord. It was Moses' part of the ram of
consecration, as the Lord had commanded Moses. |
29 ثُمَّ اخَذَ مُوسَى
الصَّدْرَ وَرَدَّدَهُ تَرْدِيدا امَامَ الرَّبِّ مِنْ كَبْشِ الْمَلْءِ. لِمُوسَى
كَانَ نَصِيبا - كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى. |
30 Then Moses took some of the anointing
oil and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron,
on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him; and
he consecrated Aaron, his garments, his sons, and the garments of his sons
with him. |
30 ثُمَّ اخَذَ مُوسَى
مِنْ دُهْنِ الْمَسْحَةِ وَمِنَ الدَّمِ الَّذِي عَلَى الْمَذْبَحِ وَنَضَحَ عَلَى
هَارُونَ وَعَلَى ثِيَابِهِ وَعَلَى بَنِيهِ وَعَلَى ثِيَابِ بَنِيهِ مَعَهُ. وَقَدَّسَ
هَارُونَ وَثِيَابَهُ وَبَنِيهِ وَثِيَابَ بَنِيهِ مَعَهُ. |
31 And Moses said to Aaron and his sons,
"Boil the flesh at the door of the tabernacle of meeting, and eat it
there with the bread that is in the basket of consecration offerings, as I
commanded, saying, 'Aaron and his sons shall eat it.' |
31 ثُمَّ قَالَ مُوسَى
لِهَارُونَ وَبَنِيهِ: «اطْبُخُوا اللَّحْمَ لَدَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَهُنَاكَ
تَاكُلُونَهُ وَالْخُبْزَ الَّذِي فِي سَلِّ قُرْبَانِ الْمَلْءِ كَمَا امَرْتُ قَائِلا:
هَارُونُ وَبَنُوهُ يَاكُلُونَهُ. |
32 What remains of the flesh and of the
bread you shall burn with fire. |
32 وَالْبَاقِي مِنَ
اللَّحْمِ وَالْخُبْزِ تُحْرِقُونَهُ بِالنَّارِ. |
33 And you shall not go outside the door
of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration
are ended. For seven days he shall consecrate you. |
33 وَمِنْ لَدُنْ بَابِ
خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ لا تَخْرُجُونَ سَبْعَةَ ايَّامٍ الَى يَوْمِ كَمَالِ ايَّامِ
مَلْئِكُمْ لانَّهُ سَبْعَةَ ايَّامٍ يَمْلَا ايْدِيَكُمْ. |
34 As he has done this day, so the Lord
has commanded to do, to make atonement for you. |
34 كَمَا فَعَلَ فِي
هَذَا الْيَوْمِ قَدْ امَرَ الرَّبُّ انْ يُفْعَلَ لِلتَّكْفِيرِ عَنْكُمْ. |
35
Therefore you shall
stay at the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days,
and keep the charge of the Lord, so that you may not die; for so I have been
commanded." |
35 وَلَدَى بَابِ خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ تُقِيمُونَ نَهَارا وَلَيْلا سَبْعَةَ ايَّامٍ وَتَحْفَظُونَ شَعَائِرَ
الرَّبِّ فَلا تَمُوتُونَ لانِّي هَكَذَا امِرْتُ». |
36 So Aaron and his sons did all the
things that the Lord had commanded by the hand of Moses. |
36 فَعَمِلَ هَارُونُ وَبَنُوهُ كُلَّ مَا امَرَ بِهِ
الرَّبُّ عَلَى يَدِ مُوسَى. |