LEVITICUS
16 |
لاويين
16 |
1
Now the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron,
when they offered profane fire before the Lord, and died; |
1 وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى بَعْدَ مَوْتِ ابْنَيْ
هَارُونَ عِنْدَمَا اقْتَرَبَا امَامَ الرَّبِّ وَمَاتَا: |
2 and the Lord said to Moses:
"Tell Aaron your brother not to come at just any time into the Holy
Place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, lest he
die; for I will appear in the cloud above the mercy seat. |
2 «كَلِّمْ هَارُونَ اخَاكَ انْ لا يَدْخُلَ كُلَّ
وَقْتٍ الَى الْقُدْسِ دَاخِلَ الْحِجَابِ امَامَ الْغِطَاءِ الَّذِي عَلَى التَّابُوتِ
لِئَلَّا يَمُوتَ لانِّي فِي السَّحَابِ اتَرَاءَى عَلَى الْغِطَاءِ. |
3 Thus Aaron shall come into the Holy
Place: with the blood of a young bull as a sin offering, and of a ram as a
burnt offering. |
3 بِهَذَا يَدْخُلُ
هَارُونُ الَى الْقُدْسِ: بِثَوْرِ ابْنِ بَقَرٍ لِذَبِيحَةِ خَطِيَّةٍ وَكَبْشٍ
لِمُحْرَقَةٍ. |
4 He shall put the holy linen tunic
and the linen trousers on his body; he shall be girded with a linen sash, and
with the linen turban he shall be attired. These are holy garments. Therefore
he shall wash his body in water, and put them on. |
4 يَلْبَسُ قَمِيصَ
كَتَّانٍ مُقَدَّسا وَتَكُونُ سَرَاوِيلُ كَتَّانٍ عَلَى جَسَدِهِ وَيَتَنَطَّقُ
بِمِنْطَقَةِ كَتَّانٍ وَيَتَعَمَّمُ بِعِمَامَةِ كَتَّانٍ. انَّهَا ثِيَابٌ مُقَدَّسَةٌ.
فَيَرْحَضُ جَسَدَهُ بِمَاءٍ وَيَلْبَسُهَا. |
5 And he shall take from the
congregation of the children of Israel two kids of the goats as a sin
offering, and one ram as a burnt offering. |
5 وَمِنْ جَمَاعَةِ
بَنِي اسْرَائِيلَ يَاخُذُ تَيْسَيْنِ مِنَ الْمَعْزِ لِذَبِيحَةِ خَطِيَّةٍ وَكَبْشا
وَاحِدا لِمُحْرَقَةٍ. |
6
"Aaron shall
offer the bull as a sin offering, which is for himself, and make atonement
for himself and for his house. |
6 وَيُقَرِّبُ هَارُونُ
ثَوْرَ الْخَطِيَّةِ الَّذِي لَهُ وَيُكَفِّرُ عَنْ نَفْسِهِ وَعَنْ بَيْتِهِ. |
7 He shall take the two goats and
present them before the Lord at the door of the tabernacle of meeting. |
7 وَيَاخُذُ التَّيْسَيْنِ
وَيُوقِفُهُمَا امَامَ الرَّبِّ لَدَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ. |
8 Then Aaron shall cast lots for the two
goats: one lot for the Lord and the other lot for the scapegoat. |
8 وَيُلْقِي هَارُونُ
عَلَى التَّيْسَيْنِ قُرْعَتَيْنِ: قُرْعَةً لِلرَّبِّ وَقُرْعَةً لِعَزَازِيلَ. |
9 And Aaron shall bring the goat on
which the Lord's lot fell, and offer it as a sin offering. |
9 وَيُقَرِّبُ هَارُونُ
التَّيْسَ الَّذِي خَرَجَتْ عَلَيْهِ الْقُرْعَةُ لِلرَّبِّ وَيَعْمَلُهُ ذَبِيحَةَ
خَطِيَّةٍ. |
10 But the goat on which the lot fell to
be the scapegoat shall be presented alive before the Lord, to make atonement
upon it, and to let it go as the scapegoat into the wilderness. |
10 وَامَّا التَّيْسُ
الَّذِي خَرَجَتْ عَلَيْهِ الْقُرْعَةُ لِعَزَازِيلَ فَيُوقَفُ حَيّا امَامَ الرَّبِّ
لِيُكَفِّرَ عَنْهُ لِيُرْسِلَهُ الَى عَزَازِيلَ الَى الْبَرِّيَّةِ. |
11
"And Aaron shall bring the bull of the sin offering, which is for
himself, and make atonement for himself and for his house, and shall kill the
bull as the sin offering which is for himself. |
11 «وَيُقَدِّمُ هَارُونُ ثَوْرَ الْخَطِيَّةِ الَّذِي لَهُ وَيُكَفِّرُ
عَنْ نَفْسِهِ وَعَنْ بَيْتِهِ وَيَذْبَحُ ثَوْرَ الْخَطِيَّةِ الَّذِي لَهُ |
12 Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar
before the Lord, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring
it inside the veil. |
12 وَيَاخُذُ مِلْءَ الْمَجْمَرَةِ جَمْرَ نَارٍ عَنِ
الْمَذْبَحِ مِنْ امَامِ الرَّبِّ وَمِلْءَ رَاحَتَيْهِ بَخُورا عَطِرا دَقِيقا وَيَدْخُلُ
بِهِمَا الَى دَاخِلِ الْحِجَابِ |
13 And he shall put the incense on the
fire before the Lord, that the cloud of incense may cover the mercy seat that
is on the Testimony, lest he die. |
13 وَيَجْعَلُ الْبَخُورَ
عَلَى النَّارِ امَامَ الرَّبِّ فَتُغَشِّي سَحَابَةُ الْبَخُورِ الْغِطَاءَ الَّذِي
عَلَى الشَّهَادَةِ فَلا يَمُوتُ. |
14 He shall take some of the blood of
the bull and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east side;
and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger
seven times. |
14 ثُمَّ يَاخُذُ مِنْ
دَمِ الثَّوْرِ وَيَنْضِحُ بِاصْبِعِهِ عَلَى وَجْهِ الْغِطَاءِ الَى الشَّرْقِ.
وَقُدَّامَ الْغِطَاءِ يَنْضِحُ سَبْعَ مَرَّاتٍ مِنَ الدَّمِ بِاصْبِعِهِ. |
15
"Then he shall kill the goat of the sin offering, which is for
the people, bring its blood inside the veil, do with that blood as he did
with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat and before the
mercy seat. |
15 «ثُمَّ يَذْبَحُ تَيْسَ الْخَطِيَّةِ الَّذِي لِلشَّعْبِ
وَيَدْخُلُ بِدَمِهِ الَى دَاخِلِ الْحِجَابِ. وَيَفْعَلُ بِدَمِهِ كَمَا فَعَلَ
بِدَمِ الثَّوْرِ: يَنْضِحُهُ عَلَى الْغِطَاءِ وَقُدَّامَ الْغِطَاءِ |
16 So he shall make atonement for the
Holy Place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because
of their transgressions, for all their sins; and so he shall do for the
tabernacle of meeting which remains among them in the midst of their uncleanness.
|
16 فَيُكَفِّرُ عَنِ
الْقُدْسِ مِنْ نَجَاسَاتِ بَنِي اسْرَائِيلَ وَمِنْ سَيِّئَاتِهِمْ مَعَ كُلِّ خَطَايَاهُمْ.
وَهَكَذَا يَفْعَلُ لِخَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ الْقَائِمَةِ بَيْنَهُمْ فِي وَسَطِ
نَجَاسَاتِهِمْ. |
17 There shall be no man in the tabernacle
of meeting when he goes in to make atonement in the Holy Place, until he
comes out, that he may make atonement for himself, for his household, and for
all the assembly of Israel. |
17 وَلا يَكُنْ انْسَانٌ
فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ مِنْ دُخُولِهِ لِلتَّكْفِيرِ فِي الْقُدْسِ الَى خُرُوجِهِ.
فَيُكَفِّرُ عَنْ نَفْسِهِ وَعَنْ بَيْتِهِ وَعَنْ كُلِّ جَمَاعَةِ اسْرَائِيلَ. |
18 And he shall go out to the altar that
is before the Lord, and make atonement for it, and shall take some of the
blood of the bull and some of the blood of the goat, and put it on the horns
of the altar all around. |
18 ثُمَّ يَخْرُجُ
الَى الْمَذْبَحِ الَّذِي امَامَ الرَّبِّ وَيُكَفِّرُ عَنْهُ. يَاخُذُ مِنْ دَمِ
الثَّوْرِ وَمِنْ دَمِ التَّيْسِ وَيَجْعَلُ عَلَى قُرُونِ الْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرا. |
19 Then he shall sprinkle some of the
blood on it with his finger seven times, cleanse it, and consecrate it from
the uncleanness of the children of Israel. |
19 وَيَنْضِحُ عَلَيْهِ
مِنَ الدَّمِ بِاصْبِعِهِ سَبْعَ مَرَّاتٍ وَيُطَهِّرُهُ وَيُقَدِّسُهُ مِنْ نَجَاسَاتِ
بَنِي اسْرَائِيلَ. |
20
"And when he
has made an end of atoning for the Holy Place, the tabernacle of meeting, and
the altar, he shall bring the live goat. |
20 «وَمَتَى فَرَغَ مِنَ التَّكْفِيرِ عَنِ الْقُدْسِ
وَعَنْ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَعَنِ الْمَذْبَحِ يُقَدِّمُ التَّيْسَ الْحَيَّ. |
21
Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, confess
over it all the iniquities of the children of Israel, and all their
transgressions, concerning all their sins, putting them on the head of the goat,
and shall send it away into the wilderness by the hand of a suitable man. |
21 وَيَضَعُ هَارُونُ يَدَيْهِ عَلَى رَاسِ التَّيْسِ
الْحَيِّ وَيُقِرُّ عَلَيْهِ بِكُلِّ ذُنُوبِ بَنِي اسْرَائِيلَ وَكُلِّ سَيِّئَاتِهِمْ
مَعَ كُلِّ خَطَايَاهُمْ وَيَجْعَلُهَا عَلَى رَاسِ التَّيْسِ وَيُرْسِلُهُ بِيَدِ
مَنْ يُلاقِيهِ الَى الْبَرِّيَّةِ |
22 The goat shall bear on itself all
their iniquities to an uninhabited land; and he shall release the goat in the
wilderness. |
22 لِيَحْمِلَ التَّيْسُ
عَلَيْهِ كُلَّ ذُنُوبِهِمْ الَى ارْضٍ مُقْفِرَةٍ فَيُطْلِقُ التَّيْسَ فِي الْبَرِّيَّةِ. |
23
"Then Aaron shall come into the tabernacle of meeting, shall take
off the linen garments which he put on when he went into the Holy Place, and
shall leave them there. |
23 ثُمَّ يَدْخُلُ
هَارُونُ الَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَيَخْلَعُ ثِيَابَ الْكَتَّانِ الَّتِي لَبِسَهَا
عِنْدَ دُخُولِهِ الَى الْقُدْسِ وَيَضَعُهَا هُنَاكَ. |
24 And he shall wash his body with water
in a holy place, put on his garments, come out and offer his burnt offering
and the burnt offering of the people, and make atonement for himself and for
the people. |
24 وَيَرْحَضُ جَسَدَهُ
بِمَاءٍ فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ ثُمَّ يَلْبَسُ ثِيَابَهُ وَيَخْرُجُ وَيَعْمَلُ مُحْرَقَتَهُ
وَمُحْرَقَةَ الشَّعْبِ وَيُكَفِّرُ عَنْ نَفْسِهِ وَعَنِ الشَّعْبِ. |
25 The fat of the sin offering he shall
burn on the altar. |
25 وَشَحْمُ ذَبِيحَةِ
الْخَطِيَّةِ يُوقِدُهُ عَلَى الْمَذْبَحِ. |
26 And he who released the goat as the
scapegoat shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward
he may come into the camp. |
26 وَالَّذِي اطْلَقَ
التَّيْسَ الَى عَزَازِيلَ يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَرْحَضُ جَسَدَهُ بِمَاءٍ وَبَعْدَ
ذَلِكَ يَدْخُلُ الَى الْمَحَلَّةِ. |
27 The bull for the sin offering and the
goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in
the Holy Place, shall be carried outside the camp. And they shall burn in the
fire their skins, their flesh, and their offal. |
27 وَثَوْرُ الْخَطِيَّةِ وَتَيْسُ الْخَطِيَّةِ اللَّذَانِ
اتِيَ بِدَمِهِمَا لِلتَّكْفِيرِ فِي الْقُدْسِ يُخْرِجُهُمَا الَى خَارِجِ الْمَحَلَّةِ
وَيُحْرِقُونَ بِالنَّارِ جِلْدَيْهِمَا وَلَحْمَهُمَا وَفَرْثَهُمَا. |
28 Then he who burns them shall wash his
clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
|
28 وَالَّذِي يُحْرِقُهُمَا
يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَرْحَضُ جَسَدَهُ بِمَاءٍ وَبَعْدَ ذَلِكَ يَدْخُلُ الَى الْمَحَلَّةِ. |
29
"This shall be
a statute forever for you: In the seventh month, on the tenth day of the
month, you shall afflict your souls, and do no work
at all, whether a native of your own country or a stranger who dwells among
you. |
29 «وَيَكُونُ لَكُمْ فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً انَّكُمْ
فِي الشَّهْرِ السَّابِعِ فِي عَاشِرِ الشَّهْرِ تُذَلِّلُونَ نُفُوسَكُمْ وَكُلَّ
عَمَلٍ لا تَعْمَلُونَ: الْوَطَنِيُّ وَالْغَرِيبُ النَّازِلُ فِي وَسَطِكُمْ. |
30 For on that day the priest shall make
atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins
before the Lord. |
30 لانَّهُ فِي هَذَا
الْيَوْمِ يُكَفِّرُ عَنْكُمْ لِتَطْهِيرِكُمْ. مِنْ جَمِيعِ خَطَايَاكُمْ امَامَ
الرَّبِّ تَطْهُرُونَ. |
31 It is a sabbath
of solemn rest for you, and you shall afflict your souls. It is a statute
forever. |
31 سَبْتُ عُطْلَةٍ
هُوَ لَكُمْ وَتُذَلِّلُونَ نُفُوسَكُمْ فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً. |
32
And the priest, who is anointed and consecrated to minister as priest
in his father's place, shall make atonement, and put on the linen clothes,
the holy garments; |
32 وَيُكَفِّرُ الْكَاهِنُ
الَّذِي يَمْسَحُهُ وَالَّذِي يَمْلَا يَدَهُ لِلْكَهَانَةِ عِوَضا عَنْ ابِيهِ.
يَلْبَسُ ثِيَابَ الْكَتَّانِ الثِّيَابَ الْمُقَدَّسَةَ |
33
then he shall make atonement for the Holy Sanctuary, and he shall make
atonement for the tabernacle of meeting and for the altar, and he shall make
atonement for the priests and for all the people of the assembly. |
33 وَيُكَفِّرُ عَنْ
مَقْدِسِ الْقُدْسِ. وَعَنْ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَالْمَذْبَحِ يُكَفِّرُ. وَعَنِ
الْكَهَنَةِ وَكُلِّ شَعْبِ الْجَمَاعَةِ يُكَفِّرُ. |
34 This shall be an everlasting statute
for you, to make atonement for the children of Israel, for all their sins,
once a year." And he did as the Lord commanded Moses. |
34 وَتَكُونُ هَذِهِ
لَكُمْ فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً لِلتَّكْفِيرِ عَنْ بَنِي اسْرَائِيلَ مِنْ جَمِيعِ
خَطَايَاهُمْ مَرَّةً فِي السَّنَةِ». فَفَعَلَ كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى. |