LEVITICUS
17 |
لاويين
17 |
1
And the Lord spoke to Moses, saying, |
1 وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
2
"Speak to Aaron, to his sons, and to all the children of Israel,
and say to them, 'This is the thing which the Lord has commanded, saying: |
2 «قُلْ لِهَارُونَ وَبَنِيهِ وَجَمِيعِ بَنِي اسْرَائِيلَ: هَذَا هُوَ
الامْرُ الَّذِي يُوصِي بِهِ الرَّبُّ: |
3
"Whatever man of the house of Israel who kills an ox or lamb or
goat in the camp, or who kills it outside the camp, |
3 كُلُّ انْسَانٍ مِنْ بَيْتِ اسْرَائِيلَ يَذْبَحُ
بَقَرا اوْ غَنَما اوْ مِعْزًى فِي الْمَحَلَّةِ اوْ يَذْبَحُ خَارِجَ الْمَحَلَّةِ |
4
and does not bring it to the door of the tabernacle of meeting to
offer an offering to the Lord before the tabernacle of the Lord, the guilt of
bloodshed shall be imputed to that man. He has shed blood; and that man shall
be cut off from among his people, |
4 وَالَى بَابِ خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ لا يَاتِي بِهِ لِيُقَرِّبَ قُرْبَانا لِلرَّبِّ امَامَ مَسْكَنِ الرَّبِّ
يُحْسَبُ عَلَى ذَلِكَ الْانْسَانِ دَمٌ. قَدْ سَفَكَ دَما. فَيُقْطَعُ ذَلِكَ الْانْسَانُ
مِنْ شَعْبِهِ. |
5 to the end that the children of
Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, that
they may bring them to the Lord at the door of the tabernacle of meeting, to
the priest, and offer them as peace offerings to the Lord. |
5 لِكَيْ يَاتِيَ
بَنُو اسْرَائِيلَ بِذَبَائِحِهِمِ الَّتِي يَذْبَحُونَهَا عَلَى وَجْهِ الصَّحْرَاءِ
وَيُقَدِّمُوهَا لِلرَّبِّ الَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ الَى الْكَاهِنِ وَيَذْبَحُوهَا
ذَبَائِحَ سَلامَةٍ لِلرَّبِّ. |
6 And the priest shall sprinkle the
blood on the altar of the Lord at the door of the tabernacle of meeting, and
burn the fat for a sweet aroma to the Lord. |
6 وَيَرُشُّ الْكَاهِنُ
الدَّمَ عَلَى مَذْبَحِ الرَّبِّ لَدَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَيُوقِدُ الشَّحْمَ
لِرَائِحَةِ سُرُورٍ لِلرَّبِّ. |
7 They shall no more offer their
sacrifices to demons, after whom they have played the harlot. This shall be a
statute forever for them throughout their generations." ' |
7 وَلا يَذْبَحُوا
بَعْدُ ذَبَائِحَهُمْ لِلتُّيُوسِ الَّتِي هُمْ يَزْنُونَ وَرَاءَهَا. فَرِيضَةً
دَهْرِيَّةً تَكُونُ هَذِهِ لَهُمْ فِي اجْيَالِهِمْ. |
8
Also you shall say to them: 'Whatever man of the house of Israel, or
of the strangers who dwell among you, who offers a burnt offering or
sacrifice, |
8 «وَتَقُولُ لَهُمْ: كُلُّ انْسَانٍ مِنْ بَيْتِ اسْرَائِيلَ وَمِنَ
الْغُرَبَاءِ الَّذِينَ يَنْزِلُونَ فِي وَسَطِكُمْ يُصْعِدُ مُحْرَقَةً اوْ ذَبِيحَةً |
9
and does not bring it to the door of the tabernacle of meeting, to
offer it to the Lord, that man shall be cut off from among his people. |
9 وَلا يَاتِي بِهَا
الَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ لِيَصْنَعَهَا لِلرَّبِّ يُقْطَعُ ذَلِكَ الْانْسَانُ
مِنْ شَعْبِهِ. |
10
'And whatever man of the house of Israel, or of the strangers who
dwell among you, who eats any blood, I will set My face against that person
who eats blood, and will cut him off from among his people. |
10 وَكُلُّ انْسَانٍ مِنْ بَيْتِ اسْرَائِيلَ وَمِنَ
الْغُرَبَاءِ النَّازِلِينَ فِي وَسَطِكُمْ يَاكُلُ دَما اجْعَلُ وَجْهِي ضِدَّ النَّفْسِ
الْاكِلَةِ الدَّمَِ وَاقْطَعُهَا مِنْ شَعْبِهَا |
11 For the life of the flesh is in the
blood, and I have given it to you upon the altar to make atonement for your
souls; for it is the blood that makes atonement for the soul.' |
11 لانَّ نَفْسَ الْجَسَدِ
هِيَ فِي الدَّمِ فَانَا اعْطَيْتُكُمْ ايَّاهُ عَلَى الْمَذْبَحِ لِلتَّكْفِيرِ
عَنْ نُفُوسِكُمْ لانَّ الدَّمَ يُكَفِّرُ عَنِ النَّفْسِ. |
12
Therefore I said to
the children of Israel, 'No one among you shall eat blood, nor shall any
stranger who dwells among you eat blood.' |
12 لِذَلِكَ قُلْتُ
لِبَنِي اسْرَائِيلَ: لا تَاكُلْ نَفْسٌ مِنْكُمْ دَما وَلا يَاكُلِ الْغَرِيبُ النَّازِلُ
فِي وَسَطِكُمْ دَما. |
13
Whatever man of the children of Israel, or of the strangers who dwell
among you, who hunts and catches any animal or bird that may be eaten, he
shall pour out its blood and cover it with dust; |
13 وَكُلُّ انْسَانٍ
مِنْ بَنِي اسْرَائِيلَ وَمِنَ الْغُرَبَاءِ النَّازِلِينَ فِي وَسَطِكُمْ يَصْطَادُ
صَيْدا وَحْشا اوْ طَائِرا يُؤْكَلُ يَسْفِكُ دَمَهُ وَيُغَطِّيهِ بِالتُّرَابِ. |
14 for it is the life of all flesh. Its
blood sustains its life. Therefore I said to the children of Israel, 'You
shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood.
Whoever eats it shall be cut off.' |
14 لانَّ نَفْسَ كُلِّ
جَسَدٍ دَمُهُ هُوَ بِنَفْسِهِ. فَقُلْتُ لِبَنِي اسْرَائِيلَ: لا تَاكُلُوا دَمَ
جَسَدٍ مَا لانَّ نَفْسَ كُلِّ جَسَدٍ هِيَ دَمُهُ. كُلُّ مَنْ اكَلَهُ يُقْطَعُ. |
15
"And every person who eats what died naturally or what was torn
by beasts, whether he is a native of your own country or a stranger, he shall
both wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening. Then
he shall be clean. |
15 وَكُلُّ انْسَانٍ
يَاكُلُ مَيْتَةً اوْ فَرِيسَةً وَطَنِيّا كَانَ اوْ غَرِيبا يَغْسِلُ ثِيَابَهُ
وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ وَيَبْقَى نَجِسا الَى الْمَسَاءِ ثُمَّ يَكُونُ طَاهِرا. |
16 But if he does not wash them or bathe
his body, then he shall bear his guilt." |
16 وَانْ لَمْ يَغْسِلْ
وَلَمْ يَرْحَضْ جَسَدَهُ يَحْمِلْ ذَنْبَهُ». |