LEVITICUS
19 |
لاويين
19 |
1
And the Lord spoke to Moses, saying, |
1 وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
2
"Speak to all
the congregation of the children of Israel, and say to them: 'You shall be
holy, for I the Lord your God am holy. |
2 «قُلْ لِكُلِّ جَمَاعَةِ بَنِي اسْرَائِيلَ: تَكُونُونَ
قِدِّيسِينَ لانِّي قُدُّوسٌ الرَّبُّ الَهُكُمْ. |
3
'Every one of you
shall revere his mother and his father, and keep My Sabbaths: I am the Lord
your God. |
3 تَهَابُونَ كُلُّ
انْسَانٍ امَّهُ وَابَاهُ وَتَحْفَظُونَ سُبُوتِي. انَا الرَّبُّ الَهُكُمْ. |
4 'Do not turn to idols, nor make for
yourselves molded gods: I am the Lord your God. |
4 لا تَلْتَفِتُوا
الَى الاوْثَانِ وَالِهَةً مَسْبُوكَةً لا تَصْنَعُوا لانْفُسِكُمْ. انَا الرَّبُّ
الَهُكُمْ. |
5 'And if you offer a sacrifice of a
peace offering to the Lord, you shall offer it of your own free will. |
5 وَمَتَى ذَبَحْتُمْ ذَبِيحَةَ سَلامَةٍ لِلرَّبِّ
فَلِلرِّضَا عَنْكُمْ تَذْبَحُونَهَا. |
6 It shall be eaten the same day you
offer it, and on the next day. And if any remains until the third day, it
shall be burned in the fire. |
6 يَوْمَ تَذْبَحُونَهَا
تُؤْكَلُ وَفِي الْغَدِ. وَالْفَاضِلُ الَى الْيَوْمِ الثَّالِثِ يُحْرَقُ بِالنَّارِ. |
7 And if it is eaten at all on the
third day, it is an abomination. It shall not be accepted. |
7 وَاذَا اكِلَتْ
فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ فَذَلِكَ نَجَاسَةٌ لا يُرْضَى بِهِ. |
8
Therefore everyone who
eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed
offering of the Lord; and that person shall be cut off from his people. |
8 وَمَنْ اكَلَ مِنْهَا
يَحْمِلُ ذَنْبَهُ لانَّهُ قَدْ دَنَّسَ قُدْسَ الرَّبِّ. فَتُقْطَعُ تِلْكَ النَّفْسُ
مِنْ شَعْبِهَا. |
9 'When you reap the harvest of your
land, you shall not wholly reap the corners of your field, nor shall you
gather the gleanings of your harvest. |
9 «وَعِنْدَمَا تَحْصُدُونَ حَصِيدَ ارْضِكُمْ لا تُكَمِّلْ
زَوَايَا حَقْلِكَ فِي الْحَصَادِ. وَلُقَاطَ حَصِيدِكَ لا تَلْتَقِطْ. |
10 And you shall not glean your
vineyard, nor shall you gather every grape of your vineyard; you shall leave
them for the poor and the stranger: I am the Lord your God. |
10 وَكَرْمَكَ لا تُعَلِّلْهُ
وَنِثَارَ كَرْمِكَ لا تَلْتَقِطْ. لِلْمِسْكِينِ وَالْغَرِيبِ تَتْرُكُهُ. انَا
الرَّبُّ الَهُكُمْ. |
11 'You shall not steal, nor deal
falsely, nor lie to one another. |
11 «لا تَسْرِقُوا وَلا تَكْذِبُوا وَلا تَغْدُرُوا
احَدُكُمْ بِصَاحِبِهِ. |
12 And you shall not swear by My name
falsely, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord. |
12 وَلا تَحْلِفُوا
بِاسْمِي لِلْكَذِبِ فَتُدَنِّسَ اسْمَ الَهِكَ. انَا الرَّبُّ. |
13 'You shall not cheat your neighbor,
nor rob him. The wages of him who is hired shall not remain with you all
night until morning. |
13 «لا تَغْصِبْ قَرِيبَكَ وَلا تَسْلِبْ وَلا تَبِتْ
اجْرَةُ اجِيرٍ عِنْدَكَ الَى الْغَدِ. |
14 You shall not curse the deaf, nor put
a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the Lord. |
14 لا تَشْتِمِ الاصَمَّ
وَقُدَّامَ الاعْمَى لا تَجْعَلْ مَعْثَرَةً بَلِ اخْشَ الَهَكَ. انَا الرَّبُّ. |
15 'You shall do no injustice in judgment.
You shall not be partial to the poor, nor honor the person of the mighty. In
righteousness you shall judge your neighbor. |
15 لا تَرْتَكِبُوا
جَوْرا فِي الْقَضَاءِ. لا تَاخُذُوا بِوَجْهِ مِسْكِينٍ وَلا تَحْتَرِمْ وَجْهَ
كَبِيرٍ. بِالْعَدْلِ تَحْكُمُ لِقَرِيبِكَ. |
16 You shall not go about as a
talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of
your neighbor: I am the Lord. |
16 لا تَسْعَ فِي الْوِشَايَةِ
بَيْنَ شَعْبِكَ. لا تَقِفْ عَلَى دَمِ قَرِيبِكَ. انَا الرَّبُّ. |
17 'You shall not hate your brother in
your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because
of him. |
17 لا تُبْغِضْ اخَاكَ
فِي قَلْبِكَ. انْذَارا تُنْذِرُ صَاحِبَكَ وَلا تَحْمِلْ لاجْلِهِ خَطِيَّةً. |
18 You shall not take vengeance, nor
bear any grudge against the children of your people, but you shall love your
neighbor as yourself: I am the Lord. |
18 لا تَنْتَقِمْ وَلا
تَحْقِدْ عَلَى ابْنَاءِ شَعْبِكَ بَلْ تُحِبُّ قَرِيبَكَ كَنَفْسِكَ. انَا الرَّبُّ. |
19 'You shall keep My statutes. You shall
not let your livestock breed with another kind. You shall not sow your field with mixed seed. Nor shall a garment of
mixed linen and wool come upon you. |
19 فَرَائِضِي تَحْفَظُونَ.
لا تُنَزِّ بَهَائِمَكَ جِنْسَيْنِ وَحَقْلَكَ لا تَزْرَعْ صِنْفَيْنِ وَلا يَكُنْ
عَلَيْكَ ثَوْبٌ مُصَنَّفٌ مِنْ صِنْفَيْنِ. |
20
Whoever lies
carnally with a woman who is betrothed to a man as a concubine, and who has
not at all been redeemed nor given her freedom, for this there shall be
scourging; but they shall not be put to death, because she was not free. |
20 وَاذَا اضْطَجَعَ
رَجُلٌ مَعَ امْرَاةٍ اضْطِجَاعَ زَرْعٍ وَهِيَ امَةٌ مَخْطُوبَةٌ لِرَجُلٍ وَلَمْ
تُفْدَ فِدَاءً وَلا اعْطِيَتْ حُرِّيَّتَهَا فَلْيَكُنْ تَادِيبٌ. لا يُقْتَلا لانَّهَا
لَمْ تُعْتَقْ. |
21 And he shall bring his trespass
offering to the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, a ram as a
trespass offering. |
21 وَيَاتِي الَى الرَّبِّ
بِذَبِيحَةٍ لاثْمِهِ الَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ: كَبْشا ذَبِيحَةَ اثْمٍ. |
22 The priest shall make atonement for
him with the ram of the trespass offering before the Lord for his sin which
he has committed. And the sin which he has committed shall be forgiven him. |
22 فَيُكَفِّرُ عَنْهُ الْكَاهِنُ بِكَبْشِ الْاثْمِ
امَامَ الرَّبِّ مِنْ خَطِيَّتِهِ الَّتِي اخْطَا فَيُصْفَحُ لَهُ عَنْ خَطِيَّتِهِ
الَّتِي اخْطَا. |
23 'When you come into the land, and have
planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as
uncircumcised. Three years it shall be as uncircumcised to you. It shall not
be eaten. |
23 «وَمَتَى دَخَلْتُمُ الارْضَ وَغَرَسْتُمْ كُلَّ
شَجَرَةٍ لِلطَّعَامِ تَحْسِبُونَ ثَمَرَهَا غُرْلَتَهَا. ثَلاثَ سِنِينَ تَكُونُ
لَكُمْ غَلْفَاءَ. لا يُؤْكَلْ مِنْهَا. |
24 But in the fourth year all its fruit
shall be holy, a praise to the Lord. |
24 وَفِي السَّنَةِ
الرَّابِعَةِ يَكُونُ كُلُّ ثَمَرِهَا قُدْسا لِتَمْجِيدِ الرَّبِّ. |
25 And in the fifth year you may eat its
fruit, that it may yield to you its increase: I am the Lord your God. |
25 وَفِي السَّنَةِ
الْخَامِسَةِ تَاكُلُونَ ثَمَرَهَا لِتَزِيدَ لَكُمْ غَلَّتَهَا. انَا الرَّبُّ الَهُكُمْ. |
26 'You shall not eat anything with the
blood, nor shall you practice divination or soothsaying. |
26 «لا تَاكُلُوا بِالدَّمِ. لا تَتَفَاءَلُوا وَلا
تَعِيفُوا. |
27 You shall not shave around the sides
of your head, nor shall you disfigure the edges of your beard. |
27 لا تُقَصِّرُوا رُؤُوسَكُمْ
مُسْتَدِيرا وَلا تُفْسِدْ عَارِضَيْكَ. |
28 You shall not make any cuttings in
your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you: I am the Lord. |
28 وَلا تَجْرَحُوا
اجْسَادَكُمْ لِمَيْتٍ. وَكِتَابَةَ وَسْمٍ لا تَجْعَلُوا فِيكُمْ. انَا الرَّبُّ. |
29 'Do not prostitute your daughter, to
cause her to be a harlot, lest the land fall into harlotry, and the land
become full of wickedness. |
29 لا تُدَنِّسِ ابْنَتَكَ
بِتَعْرِيضِهَا لِلزِّنَى لِئَلَّا تَزْنِيَ الارْضُ وَتَمْتَلِئَ الارْضُ رَذِيلَةً. |
30 'You shall keep My Sabbaths and
reverence My sanctuary: I am the Lord. |
30 سُبُوتِي تَحْفَظُونَ
وَمَقْدِسِي تَهَابُونَ. انَا الرَّبُّ. |
31 'Give no regard to mediums and familiar
spirits; do not seek after them, to be defiled by them: I am the Lord your
God. |
31 لا تَلْتَفِتُوا
الَى الْجَانِّ وَلا تَطْلُبُوا التَّوَابِعَ فَتَتَنَجَّسُوا بِهِمْ. انَا الرَّبُّ
الَهُكُمْ. |
32 'You shall rise before the gray headed
and honor the presence of an old man, and fear your God: I am the Lord. |
32 مِنْ امَامِ الاشْيَبِ
تَقُومُ وَتَحْتَرِمُ وَجْهَ الشَّيْخِ وَتَخْشَى الَهَكَ. انَا الرَّبُّ. |
33 'And if a stranger dwells with you in
your land, you shall not mistreat him. |
33 «وَاذَا نَزَلَ عِنْدَكَ غَرِيبٌ فِي ارْضِكُمْ فَلا
تَظْلِمُوهُ. |
34
The stranger who dwells among you shall be to you as one born among
you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land
of Egypt: I am the Lord your God. |
34 كَالْوَطَنِيِّ
مِنْكُمْ يَكُونُ لَكُمُ الْغَرِيبُ النَّازِلُ عِنْدَكُمْ وَتُحِبُّهُ كَنَفْسِكَ
لانَّكُمْ كُنْتُمْ غُرَبَاءَ فِي ارْضِ مِصْرَ. انَا الرَّبُّ الَهُكُمْ. |
35 'You shall do no injustice in
judgment, in measurement of length, weight, or volume. |
35 لا تَرْتَكِبُوا
جَوْرا فِي الْقَضَاءِ لا فِي الْقِيَاسِ وَلا فِي الْوَزْنِ وَلا فِي الْكَيْلِ. |
36 You shall have honest scales, honest
weights, an honest ephah, and an honest hin: I am the Lord your God, who brought you out of the
land of Egypt. |
36 مِيزَانُ حَقٍّ
وَوَزْنَاتُ حَقٍّ وَايفَةُ حَقٍّ وَهِينُ حَقٍّ تَكُونُ لَكُمْ. انَا الرَّبُّ الَهُكُمُ
الَّذِي اخْرَجَكُمْ مِنْ ارْضِ مِصْرَ. |
37
'Therefore you shall observe all My statutes and all My judgments, and
perform them: I am the Lord.' " |
37 فَتَحْفَظُونَ كُلَّ
فَرَائِضِي وَكُلَّ احْكَامِي وَتَعْمَلُونَهَا. انَا الرَّبُّ». |