LEVITICUS
21 |
لاويين
21 |
1
And the Lord said to Moses, "Speak to the priests, the sons of
Aaron, and say to them: 'None shall defile himself for the dead among his
people, |
1 وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «قُلْ لِلْكَهَنَةَ
بَنِي هَارُونَ: لا يَتَنَجَّسْ احَدٌ مِنْكُمْ لِمَيِّتٍ فِي قَوْمِهِ |
2
except for his relatives who are nearest to him: his mother, his
father, his son, his daughter, and his brother; |
2 الَّا لاقْرِبَائِهِ الاقْرَبِ الَيْهِ: امِّهِ
وَابِيهِ وَابْنِهِ وَابْنَتِهِ وَاخِيهِ |
3 also his virgin sister who is near to
him, who has had no husband, for her he may defile himself. |
3 وَاخْتِهِ الْعَذْرَاءِ
الْقَرِيبَةِ الَيْهِ الَّتِي لَمْ تَصِرْ لِرَجُلٍ. لاجْلِهَا يَتَنَجَّسُ. |
4
Otherwise he shall not
defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. |
4 كَزَوْجٍ لا يَتَنَجَّسْ
بِاهْلِهِ لِتَدْنِيسِهِ. |
5 'They shall not make any bald place on
their heads, nor shall they shave the edges of their beards nor make any
cuttings in their flesh. |
5 لا يَجْعَلُوا قَرْعَةً
فِي رُؤُوسِهِمْ وَلا يَحْلِقُوا عَوَارِضَ لِحَاهُمْ وَلا يَجْرَحُوا جِرَاحَةً
فِي اجْسَادِهِمْ. |
6 They shall be holy to their God and
not profane the name of their God, for they offer the offerings of the Lord
made by fire, and the bread of their God; therefore they shall be holy. |
6 مُقَدَّسِينَ يَكُونُونَ
لالَهِهِمْ وَلا يُدَنِّسُونَ اسْمَ الَهِهِمْ لانَّهُمْ يُقَرِّبُونَ وَقَائِدَ
الرَّبِّ طَعَامَ الَهِهِمْ فَيَكُونُونَ قُدْسا. |
7
They shall not take a wife who is a harlot or a defiled woman, nor
shall they take a woman divorced from her husband; for the priest is holy to
his God. |
7 امْرَاةً زَانِيَةً
اوْ مُدَنَّسَةً لا يَاخُذُوا وَلا يَاخُذُوا امْرَاةً مُطَلَّقَةً مِنْ زَوْجِهَا.
لانَّهُ مُقَدَّسٌ لالَهِهِ. |
8
Therefore you shall
consecrate him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you,
for I the Lord, who sanctify you, am holy. |
8 فَتَحْسِبُهُ مُقَدَّسا
لانَّهُ يُقَرِّبُ خُبْزَ الَهِكَ. مُقَدَّسا يَكُونُ عِنْدَكَ لانِّي قُدُّوسٌ انَا
الرَّبُّ مُقَدِّسُكُمْ. |
9 The daughter of any priest, if she
profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be
burned with fire. |
9 وَاذَا تَدَنَّسَتِ
ابْنَةُ كَاهِنٍ بِالزِّنَى فَقَدْ دَنَّسَتْ ابَاهَا. بِالنَّارِ تُحْرَقُ. |
10
'He who is the high priest among his brethren, on whose head the
anointing oil was poured and who is consecrated to wear the garments, shall
not uncover his head nor tear his clothes; |
10 «وَالْكَاهِنُ الاعْظَمُ بَيْنَ اخْوَتِهِ الَّذِي صُبَّ عَلَى رَاسِهِ
دُهْنُ الْمَسْحَةِ وَمُلِئَتْ يَدُهُ لِيَلْبِسَ الثِّيَابَ لا يَكْشِفُ رَاسَهُ
وَلا يَشُقُّ ثِيَابَهُ |
11
nor shall he go near any dead body, nor defile himself for his father
or his mother; |
11 وَلا يَاتِي الَى نَفْسٍ مَيِّتَةٍ وَلا يَتَنَجَّسُ
لابِيهِ اوْ امِّهِ |
12 nor shall he go out of the sanctuary,
nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing
oil of his God is upon him: I am the Lord. |
12 وَلا يَخْرُجُ مِنَ
الْمَقْدِسِ لِئَلَّا يُدَنِّسَ مَقْدِسَ الَهِهِ لانَّ اكْلِيلَ دُهْنِ مَسْحَةِ
الَهِهِ عَلَيْهِ. انَا الرَّبُّ. |
13 And he shall take a wife in her
virginity. |
13 هَذَا يَاخُذُ امْرَاةً
عَذْرَاءَ. |
14 A widow or a divorced woman or a
defiled woman or a harlot--these he shall not marry; but he shall take a
virgin of his own people as wife. |
14 امَّا الارْمَلَةُ
وَالْمُطَلَّقَةُ وَالْمُدَنَّسَةُ وَالزَّانِيَةُ فَمِنْ هَؤُلاءِ لا يَاخُذُ بَلْ
يَتَّخِذُ عَذْرَاءَ مِنْ قَوْمِهِ امْرَاةً. |
15 Nor shall he profane his posterity
among his people, for I the Lord sanctify him.' " |
15 وَلا يُدَنِّسُ
زَرْعَهُ بَيْنَ شَعْبِهِ لانِّي انَا الرَّبُّ مُقَدِّسُهُ». |
16
And the Lord spoke to Moses, saying, |
16 وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
17
"Speak to
Aaron, saying: 'No man of your descendants in succeeding generations, who has
any defect, may approach to offer the bread of his God. |
17 «قُلْ لِهَارُون: اذَا كَانَ رَجُلٌ مِنْ نَسْلِكَ
فِي اجْيَالِهِمْ فِيهِ عَيْبٌ فَلا يَتَقَدَّمْ لِيُقَرِّبَ خُبْزَ الَهِهِ. |
18
For any man who has a defect shall not approach: a man blind or lame,
who has a marred face or any limb too long, |
18 لانَّ كُلَّ رَجُلٍ
فِيهِ عَيْبٌ لا يَتَقَدَّمْ. لا رَجُلٌ اعْمَى وَلا اعْرَجُ وَلا افْطَسُ وَلا زَوَائِدِيٌّ |
19
a man who has a broken foot or broken hand, |
19 وَلا رَجُلٌ فِيهِ كَسْرُ رِجْلٍ اوْ كَسْرُ يَدٍ |
20 or is a hunchback or a dwarf, or a
man who has a defect in his eye, or eczema or scab, or is a eunuch. |
20 وَلا احْدَبُ وَلا اكْثَمُ وَلا مَنْ فِي عَيْنِهِ
بَيَاضٌ وَلا اجْرَبُ وَلا اكْلَفُ وَلا مَرْضُوضُ الْخُصَى. |
21 No man of the descendants of Aaron
the priest, who has a defect, shall come near to offer the offerings made by
fire to the Lord. He has a defect; he shall not come near to offer the bread
of his God. |
21 كُلُّ رَجُلٍ فِيهِ
عَيْبٌ مِنْ نَسْلِ هَارُونَ الْكَاهِنِ لا يَتَقَدَّمْ لِيُقَرِّبَ وَقَائِدَ الرَّبِّ.
فِيهِ عَيْبٌ لا يَتَقَدَّمْ لِيُقَرِّبَ خُبْزَ الَهِهِ. |
22
He may eat the bread of his God, both the most holy and the holy; |
22 خُبْزَ الَهِهِ
مِنْ قُدْسِ الاقْدَاسِ وَمِنَ الْقُدْسِ يَاكُلُ. |
23 only he shall not go near the veil or
approach the altar, because he has a defect, lest he profane My sanctuaries;
for I the Lord sanctify them.' " |
23 لَكِنْ الَى الْحِجَابِ
لا يَاتِي وَالَى الْمَذْبَحِ لا يَقْتَرِبُ لانَّ فِيهِ عَيْبا لِئَلَّا يُدَنِّسَ
مَقْدِسِي لانِّي انَا الرَّبُّ مُقَدِّسُهُمْ». |
24 And Moses told it to Aaron and his
sons, and to all the children of Israel. |
24 فَكَلَّمَ مُوسَى
هَارُونَ وَبَنِيهِ وَكُلَّ بَنِي اسْرَائِيلَ. |