LEVITICUS
22 |
لاويين
22 |
1
Then the Lord spoke to Moses, saying, |
1 وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
2
"Speak to
Aaron and his sons, that they separate themselves from the holy things of the
children of Israel, and that they do not profane My holy name by what they
dedicate to Me: I am the Lord. |
2 «قُلْ لِهَارُونَ وَبَنِيهِ انْ يَتَوَقُّوا اقْدَاسَ
بَنِي اسْرَائِيلَ الَّتِي يُقَدِّسُونَهَا لِي وَلا يُدَنِّسُوا اسْمِي الْقُدُّوسَ.
انَا الرَّبُّ. |
3
Say to them: 'Whoever of all your descendants throughout your
generations, who goes near the holy things which the children of Israel
dedicate to the Lord, while he has uncleanness upon him, that person shall be
cut off from My presence: I am the Lord. |
3 قُلْ لَهُمْ: فِي
اجْيَالِكُمْ كُلُّ انْسَانٍ مِنْ جَمِيعِ نَسْلِكُمُ اقْتَرَبَ الَى الاقْدَاسِ
الَّتِي يُقَدِّسُهَا بَنُو اسْرَائِيلَ لِلرَّبِّ وَنَجَاسَتُهُ عَلَيْهِ تُقْطَعُ
تِلْكَ النَّفْسُ مِنْ امَامِي. انَا الرَّبُّ. |
4
Whatever man of the
descendants of Aaron, who is a leper or has a discharge, shall not eat the
holy offerings until he is clean. And whoever touches anything made unclean
by a corpse, or a man who has had an emission of semen, |
4 كُلُّ انْسَانٍ
مِنْ نَسْلِ هَارُونَ وَهُوَ ابْرَصُ اوْ ذُو سَيْلٍ لا يَاكُلْ مِنَ الاقْدَاسِ
حَتَّى يَطْهُرَ. وَمَنْ مَسَّ شَيْئا نَجِسا لِمَيِّتٍ اوْ انْسَانٌ حَدَثَ مِنْهُ
اضْطِجَاعُ زَرْعٍ |
5
or whoever touches any creeping thing by which he would be made
unclean, or any person by whom he would become unclean, whatever his
uncleanness may be-- |
5 اوْ انْسَانٌ مَسَّ دَبِيبا يَتَنَجَّسُ بِهِ اوْ
انْسَانا يَتَنَجَّسُ بِهِ لِنَجَاسَةٍ فِيهِ |
6 the person who has touched any such
thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy offerings
unless he washes his body with water. |
6 فَالَّذِي يَمَسُّ
ذَلِكَ يَكُونُ نَجِسا الَى الْمَسَاءِ وَلا يَاكُلْ مِنَ الاقْدَاسِ بَلْ يَرْحَضُ
جَسَدَهُ بِمَاءٍ. |
7 And when the sun goes down he shall
be clean; and afterward he may eat the holy offerings, because it is his
food. |
7 فَمَتَى غَرَبَتِ
الشَّمْسُ يَكُونُ طَاهِرا ثُمَّ يَاكُلُ مِنَ الاقْدَاسِ لانَّهَا طَعَامُهُ. |
8
Whatever dies naturally
or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the
Lord. |
8 مِيِّتَةً اوْ فَرِيسَةً
لا يَاكُلْ فَيَتَنَجَّسَ بِهَا. انَا الرَّبُّ. |
9 They shall therefore keep My
ordinance, lest they bear sin for it and die thereby, if they profane it: I
the Lord sanctify them. |
9 فَيَحْفَظُونَ شَعَائِرِي
لِكَيْ لا يَحْمِلُوا لاجْلِهَا خَطِيَّةً يَمُوتُونَ بِهَا لانَّهُمْ يُدَنِّسُونَهَا.
انَا الرَّبُّ مُقَدِّسُهُمْ. |
10 'No outsider shall eat the holy
offering; one who dwells with the priest, or a hired servant, shall not eat
the holy thing. |
10 «وَكُلُّ اجْنَبِيٍّ لا يَاكُلُ قُدْسا. نَزِيلُ
كَاهِنٍ وَاجِيرُهُ لا يَاكُلُونَ قُدْسا. |
11 But if the priest buys a person with
his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food. |
11 لَكِنْ اذَا اشْتَرَى
كَاهِنٌ احَدا شِرَاءَ فِضَّةٍ فَهُوَ يَاكُلُ مِنْهُ وَالْمَوْلُودُ فِي بَيْتِهِ.
هُمَا يَاكُلانِ مِنْ طَعَامِهِ. |
12 If the priest's daughter is married
to an outsider, she may not eat of the holy offerings. |
12 وَاذَا صَارَتِ
ابْنَةُ كَاهِنٍ لِرَجُلٍ اجْنَبِيٍّ لا تَاكُلُ مِنْ رَفِيعَةِ الاقْدَاسِ. |
13 But if the priest's daughter is a
widow or divorced, and has no child, and has returned to her father's house
as in her youth, she may eat her father's food; but no outsider shall eat it.
|
13 وَامَّا ابْنَةُ
كَاهِنٍ قَدْ صَارَتْ ارْمَلَةً اوْ مُطَلَّقَةً وَلَمْ يَكُنْ لَهَا نَسْلٌ وَرَجَعَتْ
الَى بَيْتِ ابِيهَا كَمَا فِي صِبَاهَا فَتَاكُلُ مِنْ طَعَامِ ابِيهَا. لَكِنَّ
كُلَّ اجْنَبِيٍّ لا يَاكُلُ مِنْهُ. |
14 'And if a man eats the holy offering
unintentionally, then he shall restore a holy offering to the priest, and add
one-fifth to it. |
14 وَاذَا اكَلَ انْسَانٌ
قُدْسا سَهْوا يَزِيدُ عَلَيْهِ خُمْسَهُ وَيَدْفَعُ الْقُدْسَ لِلْكَاهِنِ. |
15
They shall not profane the holy offerings of the children of Israel,
which they offer to the Lord, |
15 فَلا يُدَنِّسُونَ اقْدَاسَ بَنِي اسْرَائِيلَ الَّتِي
يَرْفَعُونَهَا لِلرَّبِّ |
16 or allow them to bear the guilt of
trespass when they eat their holy offerings; for I the Lord sanctify them.'
" |
16 فَيُحَمِّلُونَهُمْ
ذَنْبَ اثْمٍ بِاكْلِهِمْ اقْدَاسَهُمْ. لانِّي انَا الرَّبُّ مُقَدِّسُهُمْ». |
17
And the Lord spoke to Moses, saying, |
17 وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
18
"Speak to Aaron and his sons, and to all the children of Israel,
and say to them: 'Whatever man of the house of Israel, or of the strangers in
Israel, who offers his sacrifice for any of his vows or for any of his
freewill offerings, which they offer to the Lord as a burnt offering-- |
18 «قُلْ لِهَارُونَ وَبَنِيهِ وَجَمِيعِ بَنِي اسْرَائِيلَ: كُلُّ انْسَانٍ
مِنْ بَيْتِ اسْرَائِيلَ وَمِنَ الْغُرَبَاءِ فِي اسْرَائِيلَ قَرَّبَ قُرْبَانَهُ
مِنْ جَمِيعِ نُذُورِهِمْ وَجَمِيعِ نَوَافِلِهِمِ الَّتِي يُقَرِّبُونَهَا لِلرَّبِّ
مُحْرَقَةً |
19 you shall offer of your own free will
a male without blemish from the cattle, from the sheep, or from the goats. |
19 فَلِلرِّضَا عَنْكُمْ
يَكُونُ ذَكَرا صَحِيحا مِنَ الْبَقَرِ اوِ الْغَنَمِ اوِ الْمَعْزِ. |
20
Whatever has a
defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf. |
20 كُلُّ مَا كَانَ
فِيهِ عَيْبٌ لا تُقَرِّبُوهُ لانَّهُ لا يَكُونُ لِلرِّضَا عَنْكُمْ. |
21 And whoever offers a sacrifice of a
peace offering to the Lord, to fulfill his vow, or a freewill offering from
the cattle or the sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no
defect in it. |
21 وَاذَا قَرَّبَ انْسَانٌ ذَبِيحَةَ سَلامَةٍ لِلرَّبِّ
وَفَاءً لِنَذْرٍ اوْ نَافِلَةً مِنَ الْبَقَرِ اوِ الاغْنَامِ تَكُونُ صَحِيحَةً
لِلرِّضَا. كُلُّ عَيْبٍ لا يَكُونُ فِيهَا. |
22 Those that are blind or broken or
maimed, or have an ulcer or eczema or scabs, you shall not offer to the Lord,
nor make an offering by fire of them on the altar to the Lord. |
22 الاعْمَى وَالْمَكْسُورُ
وَالْمَجْرُوحُ وَالْبَثِيرُ وَالاجْرَبُ وَالاكْلَفُ هَذِهِ لا تُقَرِّبُوهَا لِلرَّبِّ
وَلا تَجْعَلُوا مِنْهَا وَقُودا عَلَى الْمَذْبَحِ لِلرَّبِّ. |
23
Either a bull or a
lamb that has any limb too long or too short you may offer as a freewill
offering, but for a vow it shall not be accepted. |
23 وَامَّا الثَّوْرُ
اوِ الشَّاةُ الزَّوَائِدِيُّ اوِ الْقُزُمُ فَنَافِلَةً تَعْمَلُهُ وَلَكِنْ لِنَذْرٍ
لا يُرْضَى بِهِ. |
24 You shall not offer to the Lord what
is bruised or crushed, or torn or cut; nor shall you make any offering of
them in your land. |
24 وَمَرْضُوضَ الْخِصْيَةِ
وَمَسْحُوقَهَا وَمَقْطُوعَهَا لا تُقَرِّبُوا لِلرَّبِّ. وَفِي ارْضِكُمْ لا تَعْمَلُوهَا. |
25 Nor from a foreigner's hand shall you
offer any of these as the bread of your God, because their corruption is in
them, and defects are in them. They shall not be accepted on your behalf.'
" |
25 وَمِنْ يَدِ ابْنِ
الْغَرِيبِ لا تُقَرِّبُوا خُبْزَ الَهِكُمْ مِنْ جَمِيعِ هَذِهِ لانَّ فِيهَا فَسَادَهَا.
فِيهَا عَيْبٌ لا يُرْضَى بِهَا عَنْكُمْ». |
26
And the Lord spoke to Moses, saying: |
26 وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
27
"When a bull or a sheep or a goat is born, it shall be seven days
with its mother; and from the eighth day and thereafter it shall be accepted
as an offering made by fire to the Lord. |
27 «مَتَى وُلِدَ بَقَرٌ اوْ غَنَمٌ اوْ مِعْزًى يَكُونُ
سَبْعَةَ ايَّامٍ تَحْتَ امِّهِ ثُمَّ مِنَ الْيَوْمِ الثَّامِنِ فَصَاعِدا يُرْضَى
بِهِ قُرْبَانَ وَقُودٍ لِلرَّبِّ. |
28
Whether it is a cow
or ewe, do not kill both her and her young on the same day. |
28 وَامَّا الْبَقَرَةُ
اوِ الشَّاةُ فَلا تَذْبَحُوهَا وَابْنَهَا فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ. |
29 And when you offer a sacrifice of
thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will. |
29 وَمَتَى ذَبَحْتُمْ ذَبِيحَةَ شُكْرٍ لِلرَّبِّ
فَلِلرِّضَا عَنْكُمْ تَذْبَحُونَهَا. |
30 On the same day it shall be eaten;
you shall leave none of it until morning: I am the Lord. |
30 فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ
تُؤْكَلُ. لا تُبْقُوا مِنْهَا الَى الْغَدِ. انَا الرَّبُّ. |
31
"Therefore you
shall keep My commandments, and perform them: I am the Lord. |
31 فَتَحْفَظُونَ وَصَايَايَ
وَتَعْمَلُونَهَا. انَا الرَّبُّ. |
32 You shall not profane My holy name,
but I will be hallowed among the children of Israel. I am the Lord who
sanctifies you, |
32 وَلا تُدَنِّسُونَ
اسْمِي الْقُدُّوسَ فَاتَقَدَّسُ فِي وَسَطِ بَنِي اسْرَائِيلَ. انَا الرَّبُّ مُقَدِّسُكُمُ |
33 who brought you out of the land of
Egypt, to be your God: I am the Lord." |
33 الَّذِي اخْرَجَكُمْ
مِنْ ارْضِ مِصْرَ لِيَكُونَ لَكُمْ الَها. انَا الرَّبُّ». |