LEVITICUS
24 |
لاويين
24 |
1
Then the Lord spoke to Moses, saying: |
1 وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
2
"Command the
children of Israel that they bring to you pure oil of pressed olives for the
light, to make the lamps burn continually. |
2 «اوْصِ بَنِي اسْرَائِيلَ انْ يُقَدِّمُوا الَيْكَ
زَيْتَ زَيْتُونٍ مَرْضُوضٍ نَقِيّا لِلضُّوءِ لايقَادِ السُّرُجِ دَائِما. |
3
Outside the veil of
the Testimony, in the tabernacle of meeting, Aaron shall be in charge of it
from evening until morning before the Lord continually; it shall be a statute
forever in your generations. |
3 خَارِجَ حِجَابِ
الشَّهَادَةِ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ يُرَتِّبُهَا هَارُونُ مِنَ الْمَسَاءِ الَى
الصَّبَاحِ امَامَ الرَّبِّ دَائِما فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً فِي اجْيَالِكُمْ. |
4 He shall be in charge of the lamps
on the pure gold lampstand before the Lord
continually. |
4 عَلَى الْمَنَارَةِ
الطَّاهِرَةِ يُرَتِّبُ السُّرُجَ امَامَ الرَّبِّ دَائِما. |
5
"And you shall
take fine flour and bake twelve cakes with it. Two-tenths of an ephah shall be in each cake. |
5 «وَتَاخُذُ دَقِيقا وَتَخْبِزُهُ اثْنَيْ عَشَرَ
قُرْصا. عُشْرَيْنِ يَكُونُ الْقُرْصُ الْوَاحِدُ. |
6 You shall set them in two rows, six
in a row, on the pure gold table before the Lord. |
6 وَتَجْعَلُهَا صَفَّيْنِ
كُلَّ صَفٍّ سِتَّةً عَلَى الْمَائِدَةِ الطَّاهِرَةِ امَامَ الرَّبِّ. |
7 And you shall put pure frankincense
on each row, that it may be on the bread for a memorial, an offering made by
fire to the Lord. |
7 وَتَجْعَلُ عَلَى
كُلِّ صَفٍّ لُبَانا نَقِيّا فَيَكُونُ لِلْخُبْزِ تِذْكَارا وَقُودا لِلرَّبِّ. |
8 Every Sabbath he shall set it in order
before the Lord continually, being taken from the children of Israel by an
everlasting covenant. |
8 فِي كُلِّ يَوْمِ سَبْتٍ يُرَتِّبُهُ امَامَ الرَّبِّ
دَائِما مِنْ عِنْدِ بَنِي اسْرَائِيلَ مِيثَاقا دَهْرِيّا. |
9 And it shall be for Aaron and his
sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from
the offerings of the Lord made by fire, by a perpetual statute." |
9 فَيَكُونُ لِهَارُونَ
وَبَنِيهِ فَيَاكُلُونَهُ فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ لانَّهُ قُدْسُ اقْدَاسٍ لَهُ مِنْ
وَقَائِدِ الرَّبِّ فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً». |
10 Now the son of an Israelite woman,
whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this
Israelite woman's son and a man of Israel fought each other in the camp. |
10 وَخَرَجَ ابْنُ
امْرَاةٍ اسْرَائِيلِيَّةٍ وَهُوَ ابْنُ رَجُلٍ مِصْرِيٍّ فِي وَسَطِ بَنِي اسْرَائِيلَ.
وَتَخَاصَمَ فِي الْمَحَلَّةِ ابْنُ الْاسْرَائِيلِيَّةِ وَرَجُلٌ اسْرَائِيلِيٌّ. |
11 And the Israelite woman's son
blasphemed the name of the Lord and cursed; and so they brought him to Moses.
(His mother's name was Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.) |
11 فَجَدَّفَ ابْنُ
الْاسْرَائِيلِيَّةِ عَلَى الاسْمِ وَسَبَّ. فَاتُوا بِهِ الَى مُوسَى. (وَكَانَ
اسْمُ امِّهِ شَلُومِيَةَ بِنْتَ دِبْرِي مِنْ سِبْطِ دَانٍ). |
12 Then they put him in custody, that the
mind of the Lord might be shown to them. |
12 فَوَضَعُوهُ فِي
الْمَحْرَسِ لِيُعْلَنَ لَهُمْ عَنْ فَمِ الرَّبِّ. |
13
And the Lord spoke to Moses, saying, |
13 فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
14
"Take outside
the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on
his head, and let all the congregation stone him. |
14 «اخْرِجِ الَّذِي سَبَّ الَى خَارِجِ الْمَحَلَّةِ
فَيَضَعَ جَمِيعُ السَّامِعِينَ ايْدِيَهُمْ عَلَى رَاسِهِ وَيَرْجُمَهُ كُلُّ الْجَمَاعَةِ. |
15 Then you shall speak to the children
of Israel, saying: 'Whoever curses his God shall bear his sin. |
15 وَقُلْ لِبَنِي اسْرَائِيلَ: كُلُّ مَنْ سَبَّ الَهَهُ
يَحْمِلُ خَطِيَّتَهُ |
16 And whoever blasphemes the name of
the Lord shall surely be put to death. All the
congregation shall certainly stone him, the stranger as well as him who is
born in the land. When he blasphemes the name of the Lord, he shall be put to
death. |
16 وَمَنْ جَدَّفَ
عَلَى اسْمِ الرَّبِّ فَانَّهُ يُقْتَلُ. يَرْجُمُهُ كُلُّ الْجَمَاعَةِ رَجْما.
الْغَرِيبُ كَالْوَطَنِيِّ عِنْدَمَا يُجَدِّفُ عَلَى الاسْمِ يُقْتَلُ. |
17
'Whoever kills any
man shall surely be put to death. |
17 وَاذَا امَاتَ احَدٌ
انْسَانا فَانَّهُ يُقْتَلُ. |
18
Whoever kills an
animal shall make it good, animal for animal. |
18 وَمَنْ امَاتَ بَهِيمَةً
يُعَوِّضُ عَنْهَا نَفْسا بِنَفْسٍ. |
19
If a man causes disfigurement of his neighbor, as he has done, so
shall it be done to him-- |
19 وَاذَا احْدَثَ
انْسَانٌ فِي قَرِيبِهِ عَيْبا فَكَمَا فَعَلَ كَذَلِكَ يُفْعَلُ بِهِ. |
20
fracture for
fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a
man, so shall it be done to him. |
20 كَسْرٌ بِكَسْرٍ
وَعَيْنٌ بِعَيْنٍ وَسِنٌّ بِسِنٍّ. كَمَا احْدَثَ عَيْبا فِي الْانْسَانِ كَذَلِكَ
يُحْدَثُ فِيهِ. |
21 And whoever kills an animal shall
restore it; but whoever kills a man shall be put to death. |
21 مَنْ قَتَلَ بَهِيمَةً
يُعَوِّضُ عَنْهَا وَمَنْ قَتَلَ انْسَانا يُقْتَلْ. |
22 You shall have the same law for the
stranger and for one from your own country; for I am the Lord your God.'
" |
22 حُكْمٌ وَاحِدٌ
يَكُونُ لَكُمْ. الْغَرِيبُ يَكُونُ كَالْوَطَنِيِّ. انِّي انَا الرَّبُّ الَهُكُمْ». |
23 Then Moses spoke to the children of
Israel; and they took outside the camp him who had cursed, and stoned him
with stones. So the children of Israel did as the Lord commanded Moses. |
23 فَكَلَّمَ مُوسَى
بَنِي اسْرَائِيلَ انْ يُخْرِجُوا الَّذِي سَبَّ الَى خَارِجِ الْمَحَلَّةِ وَيَرْجُمُوهُ
بِالْحِجَارَةِ. فَفَعَلَ بَنُو اسْرَائِيلَ كَمَا امَرَ الرَّبُّ مُوسَى. |