عدد 4 |
NUMBERS 4 |
1 وَقَال الرَّبُّ لِمُوسَى
وَهَارُونَ: |
1
And the LORD spake unto Moses and unto
Aaron, saying, |
2 «خُذْ عَدَدَ بَنِي قَهَاتَ مِنْ بَيْنِ بَنِي لاوِي
حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ |
2
Take the sum of the sons of Kohath from
among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, |
3 مِنِ ابْنِ ثَلاثِينَ سَنَةً فَصَاعِداً إِلى ابْنِ خَمْسِينَ سَنَةً كُلِّ
دَاخِلٍ فِي الجُنْدِ لِيَعْمَل عَمَلاً فِي خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ. |
3
From thirty years old and upward even until fifty years old, all that
enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation. |
4 هَذِهِ خِدْمَةُ بَنِي قَهَاتَ فِي خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ: قُدْسُ الأَقْدَاسِ. |
4
This shall be the service of
the sons of Kohath in the tabernacle of the
congregation, about the most holy
things: |
5 يَأْتِي هَارُونُ وَبَنُوهُ
عِنْدَ ارْتِحَالِ المَحَلةِ وَيُنَزِّلُونَ حِجَابَ السَّجْفِ وَيُغَطُّونَ بِهِ
تَابُوتَ الشَّهَادَةِ |
5
And when the camp setteth forward, Aaron
shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it: |
6 وَيَجْعَلُونَ عَليْهِ غِطَاءً مِنْ جِلدِ تُخَسٍ وَيَبْسُطُونَ مِنْ فَوْقُ
ثَوْباً كُلُّهُ أَسْمَانْجُونِيٌّ وَيَضَعُونَ عِصِيَّهُ. |
6
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread
over it a cloth wholly of blue, and
shall put in the staves thereof. |
7 وَعَلى مَائِدَةِ الوُجُوهِ يَبْسُطُونَ ثَوْبَ أَسْمَانْجُونٍ وَيَضَعُونَ
عَليْهِ الصِّحَافَ وَالصُّحُونَ وَالأَقْدَاحَ وَكَاسَاتِ السَّكِيبِ. وَيَكُونُ
الخُبْزُ الدَّائِمُ عَليْهِ. |
7
And upon the table of shewbread they shall
spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the
bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: |
8 وَيَبْسُطُونَ عَليْهَا ثَوْبَ قِرْمِزٍ وَيُغَطُّونَهُ بِغِطَاءٍ مِنْ جِلدِ
تُخَسٍ وَيَضَعُونَ عِصِيَّهُ. |
8
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same
with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof. |
9 وَيَأْخُذُونَ ثَوْبَ أَسْمَانْجُونٍ
وَيُغَطُّونَ مَنَارَةَ الضُّوءِ وَسُرُجَهَا وَمَلاقِطَهَا وَمَنَافِضَهَا وَجَمِيعَ
آنِيَةِ زَيْتِهَا التِي يَخْدِمُونَهَا بِهَا. |
9
And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the
light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes,
and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: |
10 وَيَجْعَلُونَهَا وَجَمِيعَ آنِيَتَهَا فِي غِطَاءٍ مِنْ جِلدِ تُخَسٍ وَيَجْعَلُونَهُ
عَلى العَتَلةِ. |
10
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of
badgers' skins, and shall put it upon
a bar. |
11 وَعَلى مَذْبَحِ الذَّهَبِ يَبْسُطُونَ ثَوْبَ أَسْمَانْجُونٍ وَيُغَطُّونَهُ
بِغِطَاءٍ مِنْ جِلدِ تُخَسٍ وَيَضَعُونَ عِصِيَّهُ. |
11
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover
it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: |
12 وَيَأْخُذُونَ جَمِيعَ أَمْتِعَةِ الخِدْمَةِ التِي يَخْدِمُونَ بِهَا فِي
القُدْسِ وَيَجْعَلُونَهَا فِي ثَوْبِ أَسْمَانْجُونٍ وَيُغَطُّونَهَا بِغِطَاءٍ
مِنْ جِلدِ تُخَسٍ وَيَجْعَلُونَهَا عَلى العَتَلةِ. |
12
And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they
minister in the sanctuary, and put them
in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and
shall put them on a bar: |
13 وَيَرْفَعُونَ رَمَادَ المَذْبَحِ وَيَبْسُطُونَ عَليْهِ ثَوْبَ أُرْجُوانٍ. |
13
And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple
cloth thereon: |
14 وَيَجْعَلُونَ عَليْهِ جَمِيعَ أَمْتِعَتِهِ التِي يَخْدِمُونَ عَليْهِ بِهَا
المَجَامِرَ وَالمَنَاشِل وَالرُّفُوشَ وَالمَنَاضِحَ كُل أَمْتِعَةِ المَذْبَحِ.
وَيَبْسُطُونَ عَليْهِ غِطَاءً مِنْ جِلدِ تُخَسٍ وَيَضَعُونَ عِصِيَّهُ. |
14
And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they
minister about it, even the censers, the fleshhooks, and
the shovels, and the basons, all the vessels of the
altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to
the staves of it. |
15 وَمَتَى فَرَغَ هَارُونُ وَبَنُوهُ مِنْ تَغْطِيَةِ القُدْسِ وَجَمِيعِ أَمْتِعَةِ
القُدْسِ عِنْدَ ارْتِحَالِ المَحَلةِ يَأْتِي بَعْدَ ذَلِكَ بَنُو قَهَاتَ لِلحِمْلِ
وَلكِنْ لا يَمَسُّوا القُدْسَ لِئَلا يَمُوتُوا. ذَلِكَ حِمْلُ بَنِي قَهَاتَ فِي
خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ. |
15
And when Aaron and his sons have made an end of covering the
sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set
forward; after that, the sons of Kohath shall come
to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. |
16 وَوِكَالةُ أَلِعَازَارَ بْنِ هَارُونَ الكَاهِنِ هِيَ زَيْتُ الضُّوءِ وَالبَخُورُ
العَطِرُ وَالتَّقْدِمَةُ الدَّائِمَةُ وَدُهْنُ المَسْحَةِ وَوِكَالةُ كُلِّ المَسْكَنِ
وَكُلِّ مَا فِيهِ بِالقُدْسِ وَأَمْتِعَتِهِ». |
16
And to the office of Eleazar the son of
Aaron the priest pertaineth
the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering,
and the anointing oil, and the
oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels
thereof. |
17 وَأَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى
وَهَارُونَ: |
17
And the LORD spake unto Moses and unto
Aaron, saying, |
18 «لا تَقْرِضَا سِبْطَ عَشَائِرِ
القَهَاتِيِّينَ مِنْ بَيْنِ اللاوِيِّينَ. |
18
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites
from among the Levites: |
19 بَلِ افْعَلا لهُمْ هَذَا فَيَعِيشُوا وَلا يَمُوتُوا عِنْدَ اقْتِرَابِهِمْ
إِلى قُدْسِ الأَقْدَاسِ. يَدْخُلُ هَارُونُ وَبَنُوهُ وَيُقِيمُونَهُمْ كُل إِنْسَانٍ
عَلى خِدْمَتِهِ وَحِمْلِهِ |
19
But thus do unto them, that they may live, and not die, when they
approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and
appoint them every one to his service and to his burden: |
20 وَلا يَدْخُلُوا لِيَرُوا القُدْسَ لحْظَةً لِئَلا يَمُوتُوا». |
20
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest
they die. |
21 وَأَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى: |
21
And the LORD spake unto Moses, saying, |
22 «خُذْ عَدَدَ بَنِي جَرْشُونَ أَيْضاً حَسَبَ بُيُوتِ
آبَائِهِمْ وَعَشَائِرِهِمْ |
22
Take also the sum of the sons of Gershon,
throughout the houses of their fathers, by their families; |
23 مِنِ ابْنِ ثَلاثِينَ سَنَةً فَصَاعِداً إِلى ابْنِ خَمْسِينَ سَنَةً تَعُدُّهُمْ.
كُل الدَّاخِلِينَ لِيَتَجَنَّدُوا أَجْنَاداً لِيَخْدِمُوا خِدْمَةً فِي خَيْمَةِ
الاِجْتِمَاعِ. |
23
From thirty years old and upward until fifty years old shalt
thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in
the tabernacle of the congregation. |
24 هَذِهِ خِدْمَةُ عَشَائِرِ
الجَرْشُونِيِّينَ مِنَ الخِدْمَةِ وَالحِمْلِ: |
24
This is the service of the
families of the Gershonites, to serve, and for
burdens: |
25 يَحْمِلُونَ شُقَقَ المَسْكَنِ
وَخَيْمَةَ الاِجْتِمَاعِ وَغِطَاءَهَا وَغِطَاءَ التُّخَسِ الذِي عَليْهَا مِنْ
فَوْقُ وَسَجْفَ بَابِ خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ |
25
And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle
of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins
that is above upon it, and the hanging
for the door of the tabernacle of the congregation, |
26 وَأَسْتَارَ الدَّارِ وَسَجْفَ مَدْخَلِ بَابِ الدَّارِ اللوَاتِي حَوْل المَسْكَنِ
وَحَوْل المَذْبَحِ مُحِيطَةً وَأَطْنَابَهُنَّ وَكُل أَمْتِعَةِ خِدْمَتِهِنَّ.
وَكُلُّ مَا يُعْمَلُ لهُنَّ فَهُمْ يَصْنَعُونَهُ |
26
And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate
of the court, which is by the
tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the
instruments of their service, and all that is made for them: so shall they
serve. |
27 حَسَبَ قَوْلِ هَارُونَ وَبَنِيهِ تَكُونُ جَمِيعُ خِدْمَةِ بَنِي الجَرْشُونِيِّينَ
مِنْ كُلِّ حِمْلِهِمْ وَمِنْ كُلِّ خِدْمَتِهِمْ. وَتُوَكِّلُهُمْ بِحِرَاسَةِ كُلِّ
أَحْمَالِهِمْ. |
27
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the
sons of the Gershonites, in all their burdens, and
in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their
burdens. |
28 هَذِهِ خِدْمَةُ عَشَائِرِ بَنِي الجَرْشُونِيِّينَ فِي خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ
وَحِرَاسَتُهُمْ بِيَدِ إِيثَامَارَ بْنِ هَارُونَ الكَاهِنِ. |
28
This is the service of the families
of the sons of Gershon in the tabernacle of the
congregation: and their charge shall be
under the hand of Ithamar the son of Aaron the
priest. |
29 «بَنُو مَرَارِي حَسَبَ
عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ تَعُدُّهُمْ. |
29
As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of
their fathers; |
30 مِنِ ابْنِ ثَلاثِينَ سَنَةً فَصَاعِداً إِلى ابْنِ خَمْسِينَ سَنَةً تَعُدُّهُمْ
كُل الدَّاخِلِينَ فِي الجُنْدِ لِيَخْدِمُوا خِدْمَةَ خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ. |
30
From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the
tabernacle of the congregation. |
31 وَهَذِهِ حِرَاسَةُ حِمْلِهِمْ
وَكُلُّ خِدْمَتِهِمْ فِي خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ: أَلوَاحُ المَسْكَنِ وَعَوَارِضُهُ
وَأَعْمِدَتُهُ وَفُرَضُهُ |
31
And this is the charge of their
burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation;
the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof,
and sockets thereof, |
32 وَأَعْمِدَةُ الدَّارِ حَوَاليْهَا وَفُرَضُهَا وَأَوْتَادُهَا وَأَطْنَابُهَا
مَعَ كُلِّ أَمْتِعَتِهَا وَكُلِّ خِدْمَتِهَا. وَبِالأَسْمَاءِ تَعُدُّونَ أَمْتِعَةَ
حِرَاسَةِ حِمْلِهِمْ. |
32
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their
pins, and their cords, with all their instruments, and with all their
service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their
burden. |
33 هَذِهِ خِدْمَةُ عَشَائِرِ بَنِي مَرَارِي. كُلُّ خِدْمَتِهِمْ فِي خَيْمَةِ
الاِجْتِمَاعِ بِيَدِ إِيثَامَارَ بْنِ هَارُونَ الكَاهِنِ». |
33
This is the service of the families
of the sons of Merari, according to all their
service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. |
34 فَعَدَّ مُوسَى وَهَارُونُ
وَرُؤَسَاءُ الجَمَاعَةِ بَنِي القَهَاتِيِّينَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ |
34
And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the
sons of the Kohathites after their families, and
after the house of their fathers, |
35 مِنِ ابْنِ ثَلاثِينَ سَنَةً فَصَاعِداً إِلى ابْنِ خَمْسِينَ سَنَةً كُل الدَّاخِلِينَ
فِي الجُنْدِ لِلخِدْمَةِ فِي خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ. |
35
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one
that entereth into the service, for the work in the
tabernacle of the congregation: |
36 فَكَانَ المَعْدُودُونَ مِنْهُمْ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ أَلفَيْنِ وَسَبْعَ
مِئَةٍ وَخَمْسِينَ. |
36
And those that were numbered of them by their families were two thousand
seven hundred and fifty. |
37 هَؤُلاءِ هُمُ المَعْدُودُونَ
مِنْ عَشَائِرِ القَهَاتِيِّينَ كُلُّ الخَادِمِينَ فِي خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ الذِينَ
عَدَّهُمْ مُوسَى وَهَارُونُ حَسَبَ قَوْلِ الرَّبِّ عَنْ يَدِ مُوسَى. |
37
These were they that were numbered
of the families of the Kohathites, all that might
do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did
number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. |
38 وَالمَعْدُودُونَ مِنْ
بَنِي جَرْشُونَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ |
38
And those that were numbered of the sons of Gershon,
throughout their families, and by the house of their fathers, |
39 مِنِ ابْنِ ثَلاثِينَ سَنَةً
فَصَاعِداً إِلى ابْنِ خَمْسِينَ سَنَةً كُلُّ الدَّاخِلِينَ فِي الجُنْدِ لِلخِدْمَةِ
فِي خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ |
39
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one
that entereth into the service, for the work in the
tabernacle of the congregation, |
40 كَانَ المَعْدُودُونَ مِنْهُمْ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ
أَلفَيْنِ وَسِتَّ مِئَةٍ وَثَلاثِينَ. |
40
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the
house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty. |
41 هَؤُلاءِ هُمُ المَعْدُودُونَ مِنْ عَشَائِرِ بَنِي جَرْشُونَ كُلُّ الخَادِمِينَ
فِي خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ الذِينَ عَدَّهُمْ مُوسَى وَهَارُونُ حَسَبَ قَوْلِ الرَّبِّ. |
41
These are they that were numbered of
the families of the sons of Gershon, of all that
might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron
did number according to the commandment of the LORD. |
42 وَالمَعْدُودُونَ مِنْ
عَشَائِرِ بَنِي مَرَارِي حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ |
42
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their
fathers, |
43 مِنِ ابْنِ ثَلاثِينَ سَنَةً
فَصَاعِداً إِلى ابْنِ خَمْسِينَ سَنَةً كُل الدَّاخِلينَ فِي الجُنْدِ لِلخِدْمَةِ
فِي خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ |
43
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one
that entereth into the service, for the work in the
tabernacle of the congregation, |
44 كَانَ المَعْدُودُونَ مِنْهُمْ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ ثَلاثَةَ آلافٍ وَمِئَتَيْنِ. |
44
Even those that were numbered of them after their families, were three
thousand and two hundred. |
45 هَؤُلاءِ هُمُ المَعْدُودُونَ
مِنْ عَشَائِرِ بَنِي مَرَارِي الذِينَ عَدَّهُمْ مُوسَى وَهَارُونُ حَسَبَ قَوْلِ
الرَّبِّ عَنْ يَدِ مُوسَى. |
45
These be those that were numbered of
the families of the sons of Merari, whom Moses and
Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses. |
46 جَمِيعُ المَعْدُودِينَ
اللاوِيِّينَ الذِينَ عَدَّهُمْ مُوسَى وَهَارُونُ وَرُؤَسَاءُ إِسْرَائِيل حَسَبَ
عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ |
46
All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and
the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of
their fathers, |
47 مِنِ ابْنِ ثَلاثِينَ سَنَةً
فَصَاعِداً إِلى ابْنِ خَمْسِينَ سَنَةً كُلُّ الدَّاخِلِينَ لِيَعْمَلُوا عَمَل
الخِدْمَةِ وَعَمَل الحِمْلِ فِي خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ |
47
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one
that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in
the tabernacle of the congregation, |
48 كَانَ المَعْدُودُونَ مِنْهُمْ ثَمَانِيَةَ آلافٍ وَخَمْسَ مِئَةٍ وَثَمَانِينَ. |
48
Even those that were numbered of them, were eight thousand and five
hundred and fourscore. |
49 حَسَبَ قَوْلِ الرَّبِّ عَنْ يَدِ مُوسَى عُدَّ كُلُّ إِنْسَانٍ عَلى خِدْمَتِهِ
وَعَلى حِمْلِهِ الذِينَ عَدَّهُمْ مُوسَى كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ. |
49
According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of
Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus
were they numbered of him, as the LORD commanded Moses. |