عدد 6 |
NUMBERS 6 |
1 وَأَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى: |
1
And the LORD spake unto Moses, saying, |
2 «قُل لِبَنِي إِسْرَائِيل: إِذَا انْفَرَزَ رَجُلٌ أَوِ
امْرَأَةٌ لِيَنْذُرَ نَذْرَ النَّذِيرِ لِيَنْتَذِرَ لِلرَّبِّ |
2
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man
or woman shall separate themselves to
vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: |
3 فَعَنِ الخَمْرِ وَالمُسْكِرِ يَفْتَرِزُ وَلا يَشْرَبْ خَل الخَمْرِ وَلا
خَل المُسْكِرِ وَلا يَشْرَبْ مِنْ نَقِيعِ العِنَبِ وَلا يَأْكُل عِنَباً رَطْباً
وَلا يَابِساً. |
3
He shall separate himself from
wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of
strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist
grapes, or dried. |
4 كُل أَيَّامِ نَذْرِهِ لا يَأْكُل مِنْ كُلِّ مَا يُعْمَلُ مِنْ جَفْنَةِ الخَمْرِ
مِنَ العَجَمِ حَتَّى القِشْرِ. |
4
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the
vine tree, from the kernels even to the husk. |
5 كُل أَيَّامِ نَذْرِ افْتِرَازِهِ لا يَمُرُّ مُوسَى عَلى رَأْسِهِ. إِلى كَمَالِ
الأَيَّامِ التِي انْتَذَرَ فِيهَا لِلرَّبِّ يَكُونُ مُقَدَّساً وَيُرَبِّي خُصَل
شَعْرِ رَأْسِهِ. |
5
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon
his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth
himself unto the LORD, he shall be
holy, and shall let the locks of the
hair of his head grow. |
6 كُل أَيَّامِ انْتِذَارِهِ لِلرَّبِّ لا يَأْتِي إِلى جَسَدِ مَيِّتٍ. |
6
All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead
body. |
7 أَبُوهُ وَأُمُّهُ وَأَخُوهُ وَأُخْتُهُ لا يَتَنَجَّسْ مِنْ أَجْلِهِمْ عِنْدَ
مَوْتِهِمْ لأَنَّ انْتِذَارَ إِلهِهِ عَلى رَأْسِهِ. |
7
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for
his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of
his God is upon his head. |
8 إِنَّهُ كُل أَيَّامِ انْتِذَارِهِ مُقَدَّسٌ لِلرَّبِّ. |
8
All the days of his separation he is
holy unto the LORD. |
9 وَإِذَا مَاتَ مَيِّتٌ عِنْدَهُ بَغْتَةً عَلى فَجْأَةٍ فَنَجَّسَ رَأْسَ انْتِذَارِهِ
يَحْلِقُ رَأْسَهُ يَوْمَ طُهْرِهِ. فِي اليَوْمِ السَّابِعِ يَحْلِقُهُ. |
9
And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of
his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing,
on the seventh day shall he shave it. |
10 وَفِي اليَوْمِ الثَّامِنِ
يَأْتِي بِيَمَامَتَيْنِ أَوْ بِفَرْخَيْ حَمَامٍ إِلى الكَاهِنِ إِلى بَابِ خَيْمَةِ
الاِجْتِمَاعِ |
10
And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young
pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: |
11 فَيَعْمَلُ الكَاهِنُ وَاحِداً ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ وَالآخَرَ مُحْرَقَةً وَيُكَفِّرُ
عَنْهُ مَا أَخْطَأَ بِسَبَبِ الميِّتِ وَيُقَدِّسُ رَأْسَهُ فِي ذَلِكَ اليَوْمِ. |
11
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for
a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the
dead, and shall hallow his head that same day. |
12 فَمَتَى نَذَرَ لِلرَّبِّ أَيَّامَ انْتِذَارِهِ يَأْتِي بِخَرُوفٍ حَوْلِيٍّ
ذَبِيحَةَ إِثْمٍ وَأَمَّا الأَيَّامُ الأُولى فَتَسْقُطُ لأَنَّهُ نَجَّسَ انْتِذَارَهُ. |
12
And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and
shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days
that were before shall be lost, because his separation was defiled. |
13 «وَهَذِهِ شَرِيعَةُ النَّذِيرِ: يَوْمَ تَكْمُلُ أَيَّامُ
انْتِذَارِهِ يُؤْتَى بِهِ إِلى بَابِ خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ |
13
And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled:
he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: |
14 فَيُقَرِّبُ قُرْبَانَهُ
لِلرَّبِّ خَرُوفاً وَاحِداً حَوْلِيّاً صَحِيحاً مُحْرَقَةً وَنَعْجَةً وَاحِدَةً
حَوْلِيَّةً صَحِيحَةً ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ وَكَبْشاً وَاحِداً صَحِيحاً ذَبِيحَةَ
سَلامَةٍ |
14
And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the
first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the
first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for
peace offerings, |
15 وَسَل فَطِيرٍ مِنْ دَقِيقٍ
أَقْرَاصاً مَلتُوتَةً بِزَيْتٍ وَرِقَاقَ فَطِيرٍ مَدْهُونَةً بِزَيْتٍ مَعَ تَقْدِمَتِهَا
وَسَكَائِبِهَا |
15
And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil,
and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering,
and their drink offerings. |
16 فَيُقَدِّمُهَا الكَاهِنُ أَمَامَ الرَّبِّ وَيَعْمَلُ ذَبِيحَةَ خَطِيَّتِهِ
وَمُحْرَقَتَهُ. |
16
And the priest shall bring them
before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: |
17 وَالكَبْشُ يَعْمَلُهُ ذَبِيحَةَ سَلامَةٍ لِلرَّبِّ مَعَ سَلِّ الفَطِيرِ
وَيَعْمَلُ الكَاهِنُ تَقْدِمَتَهُ وَسَكِيبَهُ. |
17
And he shall offer the ram for a
sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened
bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
|
18 وَيَحْلِقُ النَّذِيرُ لدَى بَابِ خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ رَأْسَ انْتِذَارِهِ
وَيَأْخُذُ شَعْرَ رَأْسِ انْتِذَارِهِ وَيَجْعَلُهُ عَلى النَّارِ التِي تَحْتَ
ذَبِيحَةِ السَّلامَةِ. |
18
And the Nazarite shall shave the head of his
separation at the door of the
tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his
separation, and put it in the fire
which is under the sacrifice of the
peace offerings. |
19 وَيَأْخُذُ الكَاهِنُ السَّاعِدَ
مَسْلُوقاً مِنَ الكَبْشِ وَقُرْصَ فَطِيرٍ وَاحِداً مِنَ السَّلِّ وَرُقَاقَةَ فَطِيرٍ
وَاحِدَةً وَيَجْعَلُهَا فِي يَدَيِ النَّذِيرِ بَعْدَ حَلقِهِ شَعْرَ انْتِذَارِهِ |
19
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one
unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite,
after the hair of his separation is
shaven: |
20 وَيُرَدِّدُهَا الكَاهِنُ تَرْدِيداً أَمَامَ الرَّبِّ. إِنَّهُ قُدْسٌ لِلكَاهِنِ
مَعَ صَدْرِ التَّرْدِيدِ وَسَاقِ الرَّفِيعَةِ. وَبَعْدَ ذَلِكَ يَشْرَبُ النَّذِيرُ
خَمْراً. |
20
And the priest shall wave them for
a wave offering before the LORD: this is
holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that
the Nazarite may drink wine. |
21 هَذِهِ شَرِيعَةُ النَّذِيرِ الذِي يَنْذُرُ. قُرْبَانُهُ لِلرَّبِّ عَنِ انْتِذَارِهِ
فَضْلاً عَمَّا تَنَالُ يَدُهُ. حَسَبَ نَذْرِهِ الذِي نَذَرَ كَذَلِكَ يَعْمَلُ
حَسَبَ شَرِيعَةِ انْتِذَارِهِ». |
21
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and
of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the
vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. |
22 وَأَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى: |
22
And the LORD spake unto Moses, saying, |
23 «قُل لِهَارُونَ وَبَنِيهِ: هَكَذَا تُبَارِكُونَ بَنِي
إِسْرَائِيل: |
23
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall
bless the children of Israel, saying unto them, |
24 يُبَارِكُكَ الرَّبُّ وَيَحْرُسُكَ. |
24
The LORD bless thee, and keep thee: |
25 يُضِيءُ الرَّبُّ بِوَجْهِهِ عَليْكَ وَيَرْحَمُكَ. |
25
The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: |
26 يَرْفَعُ الرَّبُّ وَجْهَهُ عَليْكَ وَيَمْنَحُكَ سَلاماً. |
26
The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee
peace. |
27 فَيَجْعَلُونَ اسْمِي عَلى بَنِي إِسْرَائِيل وَأَنَا أُبَارِكُهُمْ». |
27
And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless
them. |