NUMBERS
18 |
عدد
18 |
1 Then the Lord
said to Aaron: "You and your sons and your father's house with you shall
bear the iniquity related to the sanctuary, and you and your sons with you
shall bear the iniquity associated with your priesthood. |
1 وَقَال الرَّبُّ لِهَارُونَ: «أَنْتَ
وَبَنُوكَ وَبَيْتُ أَبِيكَ مَعَكَ تَحْمِلُونَ ذَنْبَ المَقْدِسِ. وَأَنْتَ وَبَنُوكَ
مَعَكَ تَحْمِلُونَ ذَنْبَ كَهَنُوتِكُمْ. |
2 Also bring with you your brethren of
the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may be joined with you
and serve you while you and your sons are with you before the tabernacle of
witness. |
2 وَأَيْضاً إِخْوَتَكَ سِبْطَ لاوِي سِبْطُ أَبِيكَ
قَرِّبْهُمْ مَعَكَ فَيَقْتَرِنُوا بِكَ وَيُوازِرُوكَ وَأَنْتَ وَبَنُوكَ قُدَّامَ
خَيْمَةِ الشَّهَادَةِ |
3 They shall attend to your needs and
all the needs of the tabernacle; but they shall not come near the articles of
the sanctuary and the altar, lest they die--they and you also. |
3 فَيَحْفَظُونَ حِرَاسَتَكَ
وَحِرَاسَةَ الخَيْمَةِ كُلِّهَا. وَلكِنْ إِلى أَمْتِعَةِ القُدْسِ وَإِلى المَذْبَحِ
لا يَقْتَرِبُونَ لِئَلا يَمُوتُوا هُمْ وَأَنْتُمْ جَمِيعاً. |
4 They shall be joined with you and
attend to the needs of the tabernacle of meeting, for all the work of the
tabernacle; but an outsider shall not come near you. |
4 يَقْتَرِنُونَ بِكَ
وَيَحْفَظُونَ حِرَاسَةَ خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ مَعَ كُلِّ خِدْمَةِ الخَيْمَةِ.
وَالأَجْنَبِيُّ لا يَقْتَرِبْ إِليْكُمْ. |
5 And you shall attend to the duties of
the sanctuary and the duties of the altar, that there may be no more wrath on
the children of Israel. |
5 بَل تَحْفَظُونَ
أَنْتُمْ حِرَاسَةَ القُدْسِ وَحِرَاسَةَ المَذْبَحِ لِكَيْ لا يَكُونَ أَيْضاً سَخَطٌ
عَلى بَنِي إِسْرَائِيل. |
6
Behold, I Myself
have taken your brethren the Levites from among the children of Israel; they
are a gift to you, given by the Lord, to do the work of the tabernacle of
meeting. |
6 هَئَنَذَا قَدْ
أَخَذْتُ إِخْوَتَكُمُ اللاوِيِّينَ مِنْ بَيْنِ بَنِي إِسْرَائِيل عَطِيَّةً لكُمْ
مُعْطَيْنَ لِلرَّبِّ لِيَخْدِمُوا خِدْمَةَ خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ. |
7
Therefore you and your
sons with you shall attend to your priesthood for everything at the altar and
behind the veil; and you shall serve. I give your priesthood to you as a gift
for service, but the outsider who comes near shall be put to death." |
7 وَأَمَّا أَنْتَ
وَبَنُوكَ مَعَكَ فَتَحْفَظُونَ كَهَنُوتَكُمْ مَعَ مَا لِلمَذْبَحِ وَمَا هُوَ دَاخِل
الحِجَابِ وَتَخْدِمُونَ خِدْمَةً. عَطِيَّةً أَعْطَيْتُ كَهَنُوتَكُمْ. وَالأَجْنَبِيُّ
الذِي يَقْتَرِبُ يُقْتَلُ». |
8
And the Lord spoke to Aaron: "Here, I Myself have also given you
charge of My heave offerings, all the holy gifts of the children of Israel; I
have given them as a portion to you and your sons, as an ordinance forever. |
8 وَقَال الرَّبُّ
لِهَارُونَ: «وَهَئَنَذَا قَدْ أَعْطَيْتُكَ حِرَاسَةَ رَفَائِعِي. مَعَ جَمِيعِ
أَقْدَاسِ بَنِي إِسْرَائِيل لكَ أَعْطَيْتُهَا حَقَّ المَسْحَةِ وَلِبَنِيكَ فَرِيضَةً
دَهْرِيَّةً. |
9 This shall be yours of the most holy
things reserved from the fire: every offering of theirs, every grain offering
and every sin offering and every trespass offering which they render to Me,
shall be most holy for you and your sons. |
9 هَذَا يَكُونُ لكَ
مِنْ قُدْسِ الأَقْدَاسِ مِنَ النَّارِ كُلُّ قَرَابِينِهِمْ مَعَ كُلِّ تَقْدِمَاتِهِمْ
وَكُلِّ ذَبَائِحِ خَطَايَاهُمْ وَكُلِّ ذَبَائِحِ آثَامِهِمُِ التِي يَرُدُّونَهَا
لِي. قُدْسُ أَقْدَاسٍ هِيَ لكَ وَلِبَنِيكَ. |
10 In a most holy place you shall eat
it; every male shall eat it. It shall be holy to you. |
10 فِي قُدْسِ الأَقْدَاسِ
تَأْكُلُهَا. كُلُّ ذَكَرٍ يَأْكُلُهَا. قُدْساً تَكُونُ لكَ. |
11 This also is yours: the heave offering
of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel; I have
given them to you, and your sons and daughters with you, as an ordinance
forever. Everyone who is clean in your house may eat it. |
11 وَهَذِهِ لكَ: الرَّفِيعَةُ
مِنْ عَطَايَاهُمْ مَعَ كُلِّ تَرْدِيدَاتِ بَنِي إِسْرَائِيل. لكَ أَعْطَيْتُهَا
وَلِبَنِيكَ وَبَنَاتِكَ مَعَكَ فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً. كُلُّ طَاهِرٍ فِي بَيْتِكَ
يَأْكُلُ مِنْهَا. |
12 All the best of the oil, all the best
of the new wine and the grain, their firstfruits
which they offer to the Lord, I have given them to you. |
12 كُلُّ دَسَمِ الزَّيْتِ وَكُلُّ دَسَمِ المِسْطَارِ
وَالحِنْطَةِ أَبْكَارُهُنَّ التِي يُعْطُونَهَا لِلرَّبِّ لكَ أَعْطَيْتُهَا. |
13
Whatever first ripe
fruit is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours.
Everyone who is clean in your house may eat it. |
13 أَبْكَارُ كُلِّ
مَا فِي أَرْضِهِمِ التِي يُقَدِّمُونَهَا لِلرَّبِّ لكَ تَكُونُ. كُلُّ طَاهِرٍ
فِي بَيْتِكَ يَأْكُلُهَا. |
14 Every devoted thing in Israel shall be
yours. |
14 كُلُّ مُحَرَّمٍ
فِي إِسْرَائِيل يَكُونُ لكَ. |
15
Everything that first opens the womb of all flesh, which they bring to the
Lord, whether man or beast, shall be yours; nevertheless the firstborn of man
you shall surely redeem, and the firstborn of unclean animals you shall
redeem. |
15 كُلُّ فَاتِحِ رَحِمٍ
مِنْ كُلِّ جَسَدٍ يُقَدِّمُونَهُ لِلرَّبِّ مِنَ النَّاسِ وَمِنَ البَهَائِمِ يَكُونُ
لكَ. غَيْرَ أَنَّكَ تَقْبَلُ فِدَاءَ بِكْرِ الإِنْسَانِ وَبِكْرُ البَهِيمَةِ النَّجِسَةِ
تَقْبَلُ فِدَاءَهُ. |
16 And those redeemed of the devoted
things you shall redeem when one month old, according to your valuation, for
five shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary, which is
twenty gerahs. |
16 وَفِدَاؤُهُ مِنِ
ابْنِ شَهْرٍ تَقْبَلُهُ حَسَبَ تَقْوِيمِكَ فِضَّةً خَمْسَةَ شَوَاقِل عَلى شَاقِلِ
القُدْسِ. هُوَ عِشْرُونَ جِيرَةً. |
17 But the firstborn of a cow, the
firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat you shall not redeem; they
are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and burn their fat as
an offering made by fire for a sweet aroma to the Lord. |
17 لكِنْ بِكْرُ البَقَرِ
أَوْ بِكْرُ الضَّأْنِ أَوْ بِكْرُ المَعْزِ لا تَقْبَل فِدَاءَهُ. إِنَّهُ قُدْسٌ.
بَل تَرُشُّ دَمَهُ عَلى المَذْبَحِ وَتُوقِدُ شَحْمَهُ وَقُوداً رَائِحَةَ سُرُورٍ
لِلرَّبِّ. |
18 And their flesh shall be yours, just
as the wave breast and the right thigh are yours. |
18 وَلحْمُهُ يَكُونُ
لكَ كَصَدْرِ التَّرْدِيدِ وَالسَّاقِ اليُمْنَى يَكُونُ لكَ. |
19
All the heave offerings of the holy things, which the children of
Israel offer to the Lord, I have given to you and your sons and daughters
with you as an ordinance forever; it is a covenant of salt forever before the
Lord with you and your descendants with you." |
19 جَمِيعُ رَفَائِعِ
الأَقْدَاسِ التِي يَرْفَعُهَا بَنُو إِسْرَائِيل لِلرَّبِّ أَعْطَيْتُهَا لكَ وَلِبَنِيكَ
وَبَنَاتِكَ مَعَكَ حَقّاً دَهْرِيّاً. مِيثَاقَ مِلحٍ دَهْرِيّاً أَمَامَ الرَّبِّ
لكَ وَلِزَرْعِكَ مَعَكَ». |
20 Then the Lord said to Aaron: "You
shall have no inheritance in their land, nor shall you have any portion among
them; I am your portion and your inheritance among the children of Israel. |
20 وَقَال الرَّبُّ
لِهَارُونَ: «لا تَنَالُ نَصِيباً فِي أَرْضِهِمْ وَلا يَكُونُ لكَ قِسْمٌ فِي وَسَطِهِمْ.
أَنَا قِسْمُكَ وَنَصِيبُكَ فِي وَسَطِ بَنِي إِسْرَائِيل. |
21
"Behold, I have given the children of Levi all the tithes in
Israel as an inheritance in return for the work which they perform, the work
of the tabernacle of meeting. |
21 «وَأَمَّا بَنُو لاوِي فَإِنِّي قَدْ أَعْطَيْتُهُمْ كُل عُشْرٍ فِي
إِسْرَائِيل مِيرَاثاً عِوَضَ خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ التِي يَخْدِمُونَهَا. |
22
Hereafter the children
of Israel shall not come near the tabernacle of meeting, lest they bear sin
and die. |
22 فَلا يَقْتَرِبُ أَيْضاً بَنُو إِسْرَائِيل إِلى
خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ لِيَحْمِلُوا خَطِيَّةً لِلمَوْتِ |
23 But the Levites shall perform the
work of the tabernacle of meeting, and they shall bear their iniquity; it
shall be a statute forever, throughout your generations, that among the
children of Israel they shall have no inheritance. |
23 بَلِ اللاوِيُّونَ
يَخْدِمُونَ خِدْمَةَ خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ وَهُمْ يَحْمِلُونَ ذَنْبَهُمْ فَرِيضَةً
دَهْرِيَّةً فِي أَجْيَالِكُمْ. وَفِي وَسَطِ إِسْرَائِيل لا يَنَالُونَ نَصِيباً. |
24
For the tithes of the children of Israel, which they offer up as a
heave offering to the Lord, I have given to the Levites as an inheritance;
therefore I have said to them, 'Among the children of Israel they shall have
no inheritance.' " |
24 إِنَّ عُشُورَ بَنِي
إِسْرَائِيل التِي يَرْفَعُونَهَا لِلرَّبِّ رَفِيعَةً قَدْ أَعْطَيْتُهَا لِلاوِيِّينَ
نَصِيباً. لِذَلِكَ قُلتُ لهُمْ: فِي وَسَطِ بَنِي إِسْرَائِيل لا يَنَالُونَ نَصِيباً». |
25
Then the Lord spoke to Moses, saying, |
25 وَقَال الرَّبُّ لِمُوسَى: |
26
"Speak thus to the Levites, and say to them: 'When you take from
the children of Israel the tithes which I have given you from them as your
inheritance, then you shall offer up a heave offering of it to the Lord, a
tenth of the tithe. |
26 «لِلاوِيِّينَ تَقُولُ: مَتَى أَخَذْتُمْ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيل
العُشْرَ الذِي أَعْطَيْتُكُمْ إِيَّاهُ مِنْ عِنْدِهِمْ نَصِيباً لكُمْ تَرْفَعُونَ
مِنْهُ رَفِيعَةَ الرَّبِّ: عُشْراً مِنَ العُشْرِ |
27 And your heave offering shall be
reckoned to you as though it were the grain of the threshing floor and as the
fullness of the winepress. |
27 فَيُحْسَبُ لكُمْ.
إِنَّهُ رَفِيعَتُكُمْ كَالحِنْطَةِ مِنَ البَيْدَرِ وَكَالمِلءِ مِنَ المِعْصَرَةِ. |
28 Thus you shall also offer a heave
offering to the Lord from all your tithes which you receive from the children
of Israel, and you shall give the Lord's heave offering from it to Aaron the
priest. |
28 فَهَكَذَا تَرْفَعُونَ
أَنْتُمْ أَيْضاً رَفِيعَةَ الرَّبِّ مِنْ جَمِيعِ عُشُورِكُمُ التِي تَأْخُذُونَ
مِنْ بَنِي إِسْرَائِيل. تُعْطُونَ مِنْهَا رَفِيعَةَ الرَّبِّ لِهَارُونَ الكَاهِنِ. |
29 Of all your gifts you shall offer up
every heave offering due to the Lord, from all the best of them, the
consecrated part of them.' |
29 مِنْ جَمِيعِ عَطَايَاكُمْ
تَرْفَعُونَ كُل رَفِيعَةِ الرَّبِّ مِنَ الكُلِّ دَسَمَهُ المُقَدَّسَ مِنْهُ. |
30
Therefore you shall
say to them: 'When you have lifted up the best of it, then the rest shall be
accounted to the Levites as the produce of the threshing floor and as the
produce of the winepress. |
30 وَتَقُولُ لهُمْ:
حِينَ تَرْفَعُونَ دَسَمَهُ مِنْهُ يُحْسَبُ لِلاوِيِّينَ كَمَحْصُولِ البَيْدَرِ
وَكَمَحْصُولِ المِعْصَرَةِ. |
31 You may eat it in any place, you and
your households, for it is your reward for your work in the tabernacle of
meeting. |
31 وَتَأْكُلُونَهُ
فِي كُلِّ مَكَانٍ أَنْتُمْ وَبُيُوتُكُمْ لأَنَّهُ أُجْرَةٌ لكُمْ عِوَضَ خِدْمَتِكُمْ
فِي خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ. |
32 And you shall bear no sin because of
it, when you have lifted up the best of it. But you shall not profane the
holy gifts of the children of Israel, lest you die.' " |
32 وَلا تَتَحَمَّلُونَ
بِسَبَبِهِ خَطِيَّةً إِذَا رَفَعْتُمْ دَسَمَهُ مِنْهُ. وَأَمَّا أَقْدَاسُ بَنِي
إِسْرَائِيل فَلا تُدَنِّسُوهَا لِئَلا تَمُوتُوا». |