NUMBERS
19 |
عدد
19 |
1
Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, |
1 وَقَال الرَّبُّ لِمُوسَى وَهَارُونَ: |
2
"This is the
ordinance of the law which the Lord has commanded, saying: 'Speak to the
children of Israel, that they bring you a red heifer without blemish, in
which there is no defect and on which a yoke has never come. |
2 «هَذِهِ فَرِيضَةُ الشَّرِيعَةِ التِي أَمَرَ بِهَا الرَّبُّ: كَلِّمْ
بَنِي إِسْرَائِيل أَنْ يَأْخُذُوا إِليْكَ بَقَرَةً حَمْرَاءَ صَحِيحَةً لا عَيْبَ
فِيهَا وَلمْ يَعْلُ عَليْهَا نِيرٌ |
3
You shall give it to Eleazar the priest,
that he may take it outside the camp, and it shall be slaughtered before him;
|
3 فَتُعْطُونَهَا
لأَلِعَازَارَ الكَاهِنِ فَتُخْرَجُ إِلى خَارِجِ المَحَلةِ وَتُذْبَحُ قُدَّامَهُ. |
4 and Eleazar
the priest shall take some of its blood with his finger, and sprinkle some of
its blood seven times directly in front of the tabernacle of meeting. |
4 وَيَأْخُذُ أَلِعَازَارُ
الكَاهِنُ مِنْ دَمِهَا بِإِصْبِعِهِ وَيَنْضِحُ مِنْ دَمِهَا إِلى جِهَةِ وَجْهِ
خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ سَبْعَ مَرَّاتٍ. |
5 Then the heifer shall be burned in his
sight: its hide, its flesh, its blood, and its offal shall be burned. |
5 وَتُحْرَقُ البَقَرَةُ
أَمَامَ عَيْنَيْهِ. يُحْرَقُ جِلدُهَا وَلحْمُهَا وَدَمُهَا مَعَ فَرْثِهَا. |
6 And the priest shall take cedar wood
and hyssop and scarlet, and cast them into the midst of the fire burning the
heifer. |
6 وَيَأْخُذُ الكَاهِنُ خَشَبَ أَرْزٍ وَزُوفَا وَقِرْمِزاً
وَيَطْرَحُهُنَّ فِي وَسَطِ حَرِيقِ البَقَرَةِ |
7 Then the priest shall wash his
clothes, he shall bathe in water, and afterward he shall come into the camp;
the priest shall be unclean until evening. |
7 ثُمَّ يَغْسِلُ
الكَاهِنُ ثِيَابَهُ وَيَرْحَضُ جَسَدَهُ بِمَاءٍ وَبَعْدَ ذَلِكَ يَدْخُلُ المَحَلةَ.
وَيَكُونُ الكَاهِنُ نَجِساً إِلى المَسَاءِ. |
8 And the one who burns it shall wash
his clothes in water, bathe in water, and shall be unclean until evening. |
8 وَالذِي أَحْرَقَهَا
يَغْسِلُ ثِيَابَهُ بِمَاءٍ وَيَرْحَضُ جَسَدَهُ بِمَاءٍ وَيَكُونُ نَجِساً إِلى
المَسَاءِ. |
9 Then a man who is clean shall gather
up the ashes of the heifer, and store them outside the camp in a clean place;
and they shall be kept for the congregation of the children of Israel for the
water of purification; [21] it is
for purifying from sin. |
9 وَيَجْمَعُ رَجُلٌ
طَاهِرٌ رَمَادَ البَقَرَةِ وَيَضَعُهُ خَارِجَ المَحَلةِ فِي مَكَانٍ طَاهِرٍ فَتَكُونُ
لِجَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيل فِي حِفْظٍ مَاءَ نَجَاسَةٍ. إِنَّهَا ذَبِيحَةُ خَطِيَّةٍ. |
10 And the one who gathers the ashes of
the heifer shall wash his clothes, and be unclean until evening. It shall be
a statute forever to the children of Israel and to the stranger who dwells
among them. |
10 وَالذِي جَمَعَ
رَمَادَ البَقَرَةِ يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِساً إِلى المَسَاءِ. فَتَكُونُ
لِبَنِي إِسْرَائِيل وَلِلغَرِيبِ النَّازِلِ فِي وَسَطِهِمْ فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً. |
11 'He who touches the dead body of
anyone shall be unclean seven days. |
11 «مَنْ مَسَّ مَيِّتاً مَيِّتَةَ إِنْسَانٍ مَا يَكُونُ
نَجِساً سَبْعَةَ أَيَّامٍ. |
12 He shall purify himself with the
water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if
he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will
not be clean. |
12 يَتَطَهَّرُ بِهِ
فِي اليَوْمِ الثَّالِثِ وَفِي اليَوْمِ السَّابِعِ يَكُونُ طَاهِراً. وَإِنْ لمْ
يَتَطَهَّرْ فِي اليَوْمِ الثَّالِثِ فَفِي اليَوْمِ السَّابِعِ لا يَكُونُ طَاهِراً. |
13
Whoever touches the
body of anyone who has died, and does not purify himself, defiles the
tabernacle of the Lord. That person shall be cut off from Israel. He shall be
unclean, because the water of purification was not sprinkled on him; his
uncleanness is still on him. |
13 كُلُّ مَنْ مَسَّ
مَيِّتاً مَيِّتَةَ إِنْسَانٍ قَدْ مَاتَ وَلمْ يَتَطَهَّرْ يُنَجِّسُ مَسْكَنَ الرَّبِّ.
فَتُقْطَعُ تِلكَ النَّفْسُ مِنْ إِسْرَائِيل. لأَنَّ مَاءَ النَّجَاسَةِ لمْ يُرَشَّ
عَليْهَا تَكُونُ نَجِسَةً. نَجَاسَتُهَا لمْ تَزَل فِيهَا. |
14
'This is the law when a man dies in a tent: All who come into the tent
and all who are in the tent shall be unclean seven days; |
14 «هَذِهِ هِيَ الشَّرِيعَةُ: إِذَا مَاتَ إِنْسَانٌ
فِي خَيْمَةٍ فَكُلُّ مَنْ دَخَل الخَيْمَةَ وَكُلُّ مَنْ كَانَ فِي الخَيْمَةِ يَكُونُ
نَجِساً سَبْعَةَ أَيَّامٍ. |
15 and every open vessel, which has no
cover fastened on it, is unclean. |
15 وَكُلُّ إِنَاءٍ
مَفْتُوحٍ ليْسَ عَليْهِ سِدَادٌ بِعِصَابَةٍ فَإِنَّهُ نَجِسٌ. |
16
Whoever in the open
field touches one who is slain by a sword or who has died, or a bone of a
man, or a grave, shall be unclean seven days. |
16 وَكُلُّ مَنْ مَسَّ
عَلى وَجْهِ الصَّحْرَاءِ قَتِيلاً بِالسَّيْفِ أَوْ مَيِّتاً أَوْ عَظْمَ إِنْسَانٍ
أَوْ قَبْراً يَكُونُ نَجِساً سَبْعَةَ أَيَّامٍ. |
17 And for an unclean person they shall
take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin, and
running water shall be put on them in a vessel. |
17 فَيَأْخُذُونَ لِلنَّجِسِ
مِنْ غُبَارِ حَرِيقِ ذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ وَيَجْعَلُ عَليْهِ مَاءً حَيّاً فِي
إِنَاءٍ. |
18 A clean person shall take hyssop
and dip it in the water, sprinkle it on the tent, on all the vessels, on the
persons who were there, or on the one who touched a bone, the slain, the
dead, or a grave. |
18 وَيَأْخُذُ رَجُلٌ
طَاهِرٌ زُوفَا وَيَغْمِسُهَا فِي المَاءِ وَيَنْضِحُهُ عَلى الخَيْمَةِ وَعَلى جَمِيعِ
الأَمْتِعَةِ وَعَلى الأَنْفُسِ الذِينَ كَانُوا هُنَاكَ وَعَلى الذِي مَسَّ العَظْمَ
أَوِ القَتِيل أَوِ المَيِّتَ أَوِ القَبْرَ. |
19 The clean person shall sprinkle the
unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he
shall purify himself, wash his clothes, and bathe in water; and at evening he
shall be clean. |
19 يَنْضِحُ الطَّاهِرُ
عَلى النَّجِسِ فِي اليَوْمِ الثَّالِثِ وَاليَوْمِ السَّابِعِ. وَيُطَهِّرُهُ فِي
اليَوْمِ السَّابِعِ فَيَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَرْحَضُ بِمَاءٍ فَيَكُونُ طَاهِراً
فِي المَسَاءِ. |
20 'But the man who is unclean and does
not purify himself, that person shall be cut off from among the assembly,
because he has defiled the sanctuary of the Lord. The water of purification
has not been sprinkled on him; he is unclean. |
20 وَأَمَّا الإِنْسَانُ
الذِي يَتَنَجَّسُ وَلا يَتَطَهَّرُ فَتُبَادُ تِلكَ النَّفْسُ مِنْ بَيْنِ الجَمَاعَةِ
لأَنَّهُ نَجَّسَ مَقْدِسَ الرَّبِّ. مَاءُ النَّجَاسَةِ لمْ يُرَشَّ عَليْهِ. إِنَّهُ
نَجِسٌ. |
21 It shall be a perpetual statute for
them. He who sprinkles the water of purification shall wash his clothes; and
he who touches the water of purification shall be unclean until evening. |
21 فَتَكُونُ لهُمْ
فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً. وَالذِي رَشَّ مَاءَ النَّجَاسَةِ يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَالذِي
مَسَّ مَاءَ النَّجَاسَةِ يَكُونُ نَجِساً إِلى المَسَاءِ. |
22
Whatever the unclean
person touches shall be unclean; and the person who touches it shall be
unclean until evening.' " |
22 وَكُلُّ مَا مَسَّهُ
النَّجِسُ يَتَنَجَّسُ وَالنَّفْسُ التِي تَمَسُّ تَكُونُ نَجِسَةً إِلى المَسَاءِ». |