NUMBERS
25 |
عدد
25 |
1 Now Israel
remained in Acacia Grove, and the people began to commit harlotry with the
women of Moab. |
1 وَأَقَامَ إِسْرَائِيلُ فِي شِطِّيمَ
وَابْتَدَأَ الشَّعْبُ يَزْنُونَ مَعَ بَنَاتِ مُوآبَ. |
2 They invited the people to the
sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods. |
2 فَدَعَوْنَ الشَّعْبَ
إِلى ذَبَائِحِ آلِهَتِهِنَّ فَأَكَل الشَّعْبُ وَسَجَدُوا لِآلِهَتِهِنَّ. |
3 So Israel was joined to Baal of Peor, and the anger of the Lord was aroused against
Israel. |
3 وَتَعَلقَ إِسْرَائِيلُ
بِبَعْلِ فَغُورَ. فَحَمِيَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلى إِسْرَائِيل. |
4 Then the Lord said to Moses,
"Take all the leaders of the people and hang the offenders before the
Lord, out in the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from
Israel." |
4 فَقَال الرَّبُّ
لِمُوسَى: «خُذْ جَمِيعَ رُؤُوسِ الشَّعْبِ وَعَلِّقْهُمْ لِلرَّبِّ مُقَابِل الشَّمْسِ
فَيَرْتَدَّ حُمُوُّ غَضَبِ الرَّبِّ عَنْ إِسْرَائِيل». |
5 So Moses said to the judges of
Israel, "Every one of you kill his men who were joined to Baal of Peor." |
5 فَقَال مُوسَى لِقُضَاةِ
إِسْرَائِيل: «اقْتُلُوا كُلُّ وَاحِدٍ قَوْمَهُ المُتَعَلِّقِينَ بِبَعْلِ فَغُورَ». |
6 And indeed, one of the children of
Israel came and presented to his brethren a Midianite
woman in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the
children of Israel, who were weeping at the door of the tabernacle of
meeting. |
6 وَإِذَا رَجُلٌ
مِنْ بَنِي إِسْرَائِيل جَاءَ وَقَدَّمَ إِلى إِخْوَتِهِ المِدْيَانِيَّةَ أَمَامَ
عَيْنَيْ مُوسَى وَأَعْيُنِ كُلِّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيل وَهُمْ بَاكُونَ لدَى
بَابِ خَيْمَةِ الاِجْتِمَاعِ. |
7
Now when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose
from among the congregation and took a javelin in his hand; |
7 فَلمَّا رَأَى ذَلِكَ فِينَحَاسُ بْنُ أَلِعَازَارَ
بْنِ هَارُونَ الكَاهِنُِ قَامَ مِنْ وَسَطِ الجَمَاعَةِ وَأَخَذَ رُمْحاً بِيَدِهِ |
8 and he went after the man of Israel
into the tent and thrust both of them through, the man of Israel, and the
woman through her body. So the plague was stopped among the children of
Israel. |
8 وَدَخَل وَرَاءَ
الرَّجُلِ الإِسْرَائِيلِيِّ إِلى القُبَّةِ وَطَعَنَ كِليْهِمَا الرَّجُل الإِسْرَائِيلِيَّ
وَالمَرْأَةَ فِي بَطْنِهَا. فَامْتَنَعَ الوَبَأُ عَنْ بَنِي إِسْرَائِيل. |
9 And those who died in the plague were
twenty-four thousand. |
9 وَكَانَ الذِينَ
مَاتُوا بِالوَبَإِ أَرْبَعَةً وَعِشْرِينَ أَلفاً. |
10
Then the Lord spoke to Moses, saying: |
10 فَقَال الرَّبُّ لِمُوسَى: |
11
"Phinehas the son of Eleazar,
the son of Aaron the priest, has turned back My wrath from the children of
Israel, because he was zealous with My zeal among them, so that I did not
consume the children of Israel in My zeal. |
11 «فِينَحَاسُ بْنُ أَلِعَازَارَ بْنِ هَارُونَ الكَاهِنُِ قَدْ رَدَّ
سَخَطِي عَنْ بَنِي إِسْرَائِيل بِكَوْنِهِ غَارَ غَيْرَتِي فِي وَسَطِهِمْ حَتَّى
لمْ أُفْنِ بَنِي إِسْرَائِيل بِغَيْرَتِي. |
12
Therefore say, 'Behold, I give to him My covenant of peace; |
12 لِذَلِكَ قُل هَئَنَذَا أُعْطِيهِ مِيثَاقِي مِيثَاقَ
السَّلامِ |
13 and it shall be to him and his
descendants after him a covenant of an everlasting priesthood, because he was
zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.' " |
13 فَيَكُونُ لهُ وَلِنَسْلِهِ
مِنْ بَعْدِهِ مِيثَاقَ كَهَنُوتٍ أَبَدِيٍّ لأَجْلِ أَنَّهُ غَارَ لِلهِ وَكَفَّرَ
عَنْ بَنِي إِسْرَائِيل». |
14 Now the name of the Israelite who was
killed, who was killed with the Midianite woman,
was Zimri the son of Salu,
a leader of a father's house among the Simeonites. |
14 وَكَانَ اسْمُ الرَّجُلِ
الإِسْرَائِيلِيِّ الذِي قُتِل مَعَ المِدْيَانِيَّةِ زِمْرِيَ بْنَ سَالُو رَئِيسَ
بَيْتِ أَبٍ مِنَ الشَّمْعُونِيِّينَ. |
15 And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi
the daughter of Zur; he was head of the people of a
father's house in Midian. |
15 وَاسْمُ المَرْأَةِ
المِدْيَانِيَّةِ المَقْتُولةِ كُزْبِيَ بِنْتَ صُورٍ. هُوَ رَئِيسُ قَبَائِلِ بَيْتِ
أَبٍ فِي مِدْيَانَ. |
16
Then the Lord spoke to Moses, saying: |
16 ثُمَّ قَال الرَّبُّ لِمُوسَى: |
17
"Harass the Midianites, and attack
them; |
17 «ضَايِقُوا المِدْيَانِيِّينَ وَاضْرِبُوهُمْ |
18
for they harassed you with their schemes by which they seduced you in
the matter of Peor and in the matter of Cozbi, the daughter of a leader of Midian,
their sister, who was killed in the day of the plague because of Peor." |
18 لأَنَّهُمْ ضَايَقُوكُمْ
بِمَكَايِدِهِمِ التِي كَادُوكُمْ بِهَا فِي أَمْرِ فَغُورَ وَأَمْرِ كُزْبِي أُخْتِهِمْ
بِنْتِ رَئِيسٍ لِمِدْيَانَ التِي قُتِلتْ يَوْمَ الوَبَإِ بِسَبَبِ فَغُورَ». |