DEUTERONOMY
15 |
تثنية
15 |
1 "At the end of
every seven years you shall grant a release of debts. |
1 «فِي آخِرِ سَبْعِ سِنِينَ تَعْمَلُ إِبْرَاءً. |
2 And this is the form of the release:
Every creditor who has lent anything to his neighbor shall release it; he
shall not require it of his neighbor or his brother, because it is called the
Lord's release. |
2 وَهَذَا هُوَ حُكْمُ
الإِبْرَاءِ: يُبْرِئُ كُلُّ صَاحِبِ دَيْنٍ يَدَهُ مِمَّا أَقْرَضَ صَاحِبَهُ. لا
يُطَالِبُ صَاحِبَهُ وَلا أَخَاهُ لأَنَّهُ قَدْ نُودِيَ بِإِبْرَاءٍ لِلرَّبِّ. |
3
Of a foreigner you may require it; but you shall give up your claim to
what is owed by your brother, |
3 الأَجْنَبِيَّ تُطَالِبُ
وَأَمَّا مَا كَانَ لكَ عِنْدَ أَخِيكَ فَتُبْرِئُهُ يَدُكَ مِنْهُ. |
4
except when there may be no poor among you; for the Lord will greatly
bless you in the land which the Lord your God is giving you to possess as an
inheritance-- |
4 إِلا إِنْ لمْ يَكُنْ
فِيكَ فَقِيرٌ. لأَنَّ الرَّبَّ إِنَّمَا يُبَارِكُكَ فِي الأَرْضِ التِي يُعْطِيكَ
الرَّبُّ إِلهُكَ نَصِيباً لِتَمْتَلِكَهَا. |
5 only if you carefully obey the voice
of the Lord your God, to observe with care all these commandments which I
command you today. |
5 إِذَا سَمِعْتَ صَوْتَ الرَّبِّ إِلهِكَ لِتَحْفَظَ
وَتَعْمَل كُل هَذِهِ الوَصَايَا التِي أَنَا أُوصِيكَ اليَوْمَ |
6
For the Lord your God will bless you just as He promised you; you
shall lend to many nations, but you shall not borrow; you shall reign over
many nations, but they shall not reign over you. |
6 يُبَارِكُكَ الرَّبُّ
إِلهُكَ كَمَا قَال لكَ. فَتُقْرِضُ أُمَماً كَثِيرَةً وَأَنْتَ لا تَقْتَرِضُ وَتَتَسَلطُ
عَلى أُمَمٍ كَثِيرَةٍ وَهُمْ عَليْكَ لا يَتَسَلطُونَ. |
7
"If there is among you a poor man of your brethren, within any of
the gates in your land which the Lord your God is giving you, you shall not
harden your heart nor shut your hand from your poor brother, |
7 «إِنْ كَانَ فِيكَ فَقِيرٌ أَحَدٌ مِنْ إِخْوَتِكَ فِي أَحَدِ أَبْوَابِكَ
فِي أَرْضِكَ التِي يُعْطِيكَ الرَّبُّ إِلهُكَ فَلا تُقَسِّ قَلبَكَ وَلا تَقْبِضْ
يَدَكَ عَنْ أَخِيكَ الفَقِيرِ |
8 but you shall open your hand wide to
him and willingly lend him sufficient for his need, whatever he needs. |
8 بَلِ افْتَحْ يَدَكَ
لهُ وَأَقْرِضْهُ مِقْدَارَ مَا يَحْتَاجُ إِليْهِ. |
9
Beware lest there be a wicked thought in your heart, saying, 'The seventh
year, the year of release, is at hand,' and your eye be evil against your
poor brother and you give him nothing, and he cry out to the Lord against
you, and it become sin among you. |
9 احْتَرِزْ مِنْ أَنْ
يَكُونَ مَعَ قَلبِكَ كَلامٌ لئِيمٌ قَائِلاً: قَدْ قَرُبَتِ السَّنَةُ السَّابِعَةُ
سَنَةُ الإِبْرَاءِ وَتَسُوءُ عَيْنُكَ بِأَخِيكَ الفَقِيرِ وَلا تُعْطِيهِ فَيَصْرُخَ
عَليْكَ إِلى الرَّبِّ فَتَكُونُ عَليْكَ خَطِيَّةٌ. |
10 You shall surely give to him, and
your heart should not be grieved when you give to him, because for this thing
the Lord your God will bless you in all your works and in all to which you
put your hand. |
10 أَعْطِهِ وَلا يَسُوءُ
قَلبُكَ عِنْدَمَا تُعْطِيهِ لأَنَّهُ بِسَبَبِ هَذَا الأَمْرِ يُبَارِكُكَ الرَّبُّ
إِلهُكَ فِي كُلِّ أَعْمَالِكَ وَجَمِيعِ مَا تَمْتَدُّ إِليْهِ يَدُكَ. |
11 For the poor will never cease from
the land; therefore I command you, saying, 'You shall open your hand wide to
your brother, to your poor and your needy, in your land.' |
11 لأَنَّهُ لا تُفْقَدُ
الفُقَرَاءُ مِنَ الأَرْضِ. لِذَلِكَ أَنَا أُوصِيكَ قَائِلاً: افْتَحْ يَدَكَ لأَخِيكَ
المِسْكِينِ وَالفَقِيرِ فِي أَرْضِكَ. |
12
"If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you
and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free
from you. |
12 «إِذَا بِيعَ لكَ أَخُوكَ العِبْرَانِيُّ أَوْ أُخْتُكَ
العِبْرَانِيَّةُ وَخَدَمَكَ سِتَّ سِنِينَ فَفِي السَّنَةِ السَّابِعَةِ تُطْلِقُهُ
حُرّاً مِنْ عِنْدِكَ. |
13
And when you send him away free from you, you shall not let him go
away empty-handed; |
13 وَحِينَ تُطْلِقُهُ
حُرّاً مِنْ عِنْدِكَ لا تُطْلِقُهُ فَارِغاً. |
14 you shall supply him liberally from
your flock, from your threshing floor, and from your winepress. From what the
Lord has blessed you with, you shall give to him. |
14 تُزَوِّدُهُ مِنْ
غَنَمِكَ وَمِنْ بَيْدَرِكَ وَمِنْ مَعْصَرَتِكَ. كَمَا بَارَكَكَ الرَّبُّ إِلهُكَ
تُعْطِيهِ. |
15 You shall remember that you were a
slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I
command you this thing today. |
15 وَاذْكُرْ أَنَّكَ
كُنْتَ عَبْداً فِي أَرْضِ مِصْرَ فَفَدَاكَ الرَّبُّ إِلهُكَ. لِذَلِكَ أَنَا أُوصِيكَ
بِهَذَا الأَمْرِ اليَوْمَ. |
16
And if it happens that he says to you, 'I will not go away from you,'
because he loves you and your house, since he prospers with you, |
16 وَلكِنْ إِذَا قَال لكَ: لا أَخْرُجُ مِنْ عِنْدِكَ
لأَنَّهُ قَدْ أَحَبَّكَ وَبَيْتَكَ إِذْ كَانَ لهُ خَيْرٌ عِنْدَكَ |
17 then you shall take an awl and thrust
it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to
your female servant you shall do likewise. |
17 فَخُذِ المِخْرَزَ
وَاجْعَلهُ فِي أُذُنِهِ وَفِي البَابِ فَيَكُونَ لكَ عَبْداً مُؤَبَّداً. وَهَكَذَا
تَفْعَلُ لأَمَتِكَ أَيْضاً. |
18 It shall not seem hard to you when
you send him away free from you; for he has been worth a double hired servant
in serving you six years. Then the Lord your God will bless you in all that
you do. |
18 لا يَصْعُبْ عَليْكَ
أَنْ تُطْلِقَهُ حُرّاً مِنْ عِنْدِكَ لأَنَّهُ ضِعْفَيْ أُجْرَةِ الأَجِيرِ خَدَمَكَ
سِتَّ سِنِينَ. فَيُبَارِكُكَ الرَّبُّ إِلهُكَ فِي كُلِّ مَا تَعْمَلُ. |
19 All the firstborn males that come
from your herd and your flock you shall sanctify to the Lord your God; you
shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of
your flock. |
19 «كُلُّ بِكْرٍ ذَكَرٍ يُولدُ مِنْ بَقَرِكَ وَمِنْ
غَنَمِكَ تُقَدِّسُهُ لِلرَّبِّ إِلهِكَ. لا تَشْتَغِل عَلى بِكْرِ بَقَرِكَ وَلا
تَجُزَّ بِكْرَ غَنَمِكَ. |
20 You and your household shall eat it
before the Lord your God year by year in the place which the Lord chooses. |
20 أَمَامَ الرَّبِّ
إِلهِكَ تَأْكُلُهُ سَنَةً بِسَنَةٍ فِي المَكَانِ الذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ أَنْتَ
وَبَيْتُكَ. |
21 But if there is a defect in it, if it
is lame or blind or has any serious defect, you shall not sacrifice it to the
Lord your God. |
21 وَلكِنْ إِذَا كَانَ
فِيهِ عَيْبٌ عَرَجٌ أَوْ عَمىً عَيْبٌ مَا رَدِيءٌ فَلا تَذْبَحْهُ لِلرَّبِّ إِلهِكَ. |
22 You may eat it within your gates; the
unclean and the clean person alike may eat it, as if it were a gazelle or a
deer. |
22 فِي أَبْوَابِكَ
تَأْكُلُهُ. النَّجِسُ وَالطَّاهِرُ سَوَاءً كَالظَّبْيِ وَالإِيَّلِ. |
23 Only you shall not eat its blood; you
shall pour it on the ground like water. |
23 وَأَمَّا دَمُهُ
فَلا تَأْكُلُهُ. عَلى الأَرْضِ تَسْفِكُهُ كَالمَاءِ». |