DEUTERONOMY
17 |
تثنية
17 |
1 "You shall not
sacrifice to the Lord your God a bull or sheep which has any blemish or
defect, for that is an abomination to the Lord your God. |
1 «لا تَذْبَحْ لِلرَّبِّ إِلهِكَ ثَوْراً أَوْ شَاةً
فِيهِ عَيْبٌ شَيْءٌ مَا رَدِيءٌ لأَنَّ ذَلِكَ رِجْسٌ لدَى الرَّبِّ إِلهِكَ. |
2
"If there is found among you, within any of your gates which the
Lord your God gives you, a man or a woman who has been wicked in the sight of
the Lord your God, in transgressing His covenant, |
2 «إِذَا وُجِدَ فِي وَسَطِكَ فِي أَحَدِ أَبْوَابِكَ التِي يُعْطِيكَ
الرَّبُّ إِلهُكَ رَجُلٌ أَوِ امْرَأَةٌ يَفْعَلُ شَرّاً فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ إِلهِكَ
بِتَجَاوُزِ عَهْدِهِ |
3
who has gone and served other gods and worshiped them, either the sun
or moon or any of the host of heaven, which I have not commanded, |
3 وَيَذْهَبُ وَيَعْبُدُ آلِهَةً أُخْرَى وَيَسْجُدُ
لهَا أَوْ لِلشَّمْسِ أَوْ لِلقَمَرِ أَوْ لِكُلٍّ مِنْ جُنْدِ السَّمَاءِ - الشَّيْءَ
الذِي لمْ أُوصِ بِهِ |
4 and it is told you, and you hear of
it, then you shall inquire diligently. And if it is indeed true and certain
that such an abomination has been committed in Israel, |
4 وَأُخْبِرْتَ وَسَمِعْتَ
وَفَحَصْتَ جَيِّداً وَإِذَا الأَمْرُ صَحِيحٌ أَكِيدٌ. قَدْ عُمِل ذَلِكَ الرِّجْسُ
فِي إِسْرَائِيل |
5 then you shall bring out to your gates
that man or woman who has committed that wicked thing, and shall stone to
death that man or woman with stones. |
5 فَأَخْرِجْ ذَلِكَ
الرَّجُل أَوْ تِلكَ المَرْأَةَ الذِي فَعَل ذَلِكَ الأَمْرَ الشِّرِّيرَ إِلى أَبْوَابِكَ
الرَّجُل أَوِ المَرْأَةَ وَارْجُمْهُ بِالحِجَارَةِ حَتَّى يَمُوتَ. |
6
Whoever is deserving
of death shall be put to death on the testimony of two or three witnesses; he
shall not be put to death on the testimony of one witness. |
6 عَلى فَمِ شَاهِدَيْنِ
أَوْ ثَلاثَةِ شُهُودٍ يُقْتَلُ الذِي يُقْتَلُ. لا يُقْتَل عَلى فَمِ شَاهِدٍ وَاحِدٍ. |
7 The hands of the witnesses shall be
the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the
people. So you shall put away the evil from among you. |
7 أَيْدِي الشُّهُودِ
تَكُونُ عَليْهِ أَوَّلاً لِقَتْلِهِ ثُمَّ أَيْدِي جَمِيعِ الشَّعْبِ أَخِيراً فَتَنْزِعُ
الشَّرَّ مِنْ وَسَطِكَ. |
8
"If a matter arises which is too hard for you to judge, between
degrees of guilt for bloodshed, between one judgment or another, or between
one punishment or another, matters of controversy within your gates, then you
shall arise and go up to the place which the Lord your God chooses. |
8 «إِذَا عَسِرَ عَليْكَ أَمْرٌ فِي القَضَاءِ بَيْنَ دَمٍ وَدَمٍ أَوْ
بَيْنَ دَعْوَى وَدَعْوَى أَوْ بَيْنَ ضَرْبَةٍ وَضَرْبَةٍ مِنْ أُمُورِ الخُصُومَاتِ
فِي أَبْوَابِكَ فَقُمْ وَاصْعَدْ إِلى المَكَانِ الذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ إِلهُكَ |
9 And you shall come to the priests,
the Levites, and to the judge there in those days, and inquire of them; they
shall pronounce upon you the sentence of judgment. |
9 وَاذْهَبْ إِلى
الكَهَنَةِ اللاوِيِّينَ وَإِلى القَاضِي الذِي يَكُونُ فِي تِلكَ الأَيَّامِ وَاسْأَل
فَيُخْبِرُوكَ بِأَمْرِ القَضَاءِ. |
10 You shall do according to the
sentence which they pronounce upon you in that place which the Lord chooses.
And you shall be careful to do according to all that they order you. |
10 فَتَعْمَلُ حَسَبَ
الأَمْرِ الذِي يُخْبِرُونَكَ بِهِ مِنْ ذَلِكَ المَكَانِ الذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ
وَتَحْرِصُ أَنْ تَعْمَل حَسَبَ كُلِّ مَا يُعَلِّمُونَكَ. |
11
According to the
sentence of the law in which they instruct you, according to the judgment
which they tell you, you shall do; you shall not turn aside to the right hand
or to the left from the sentence which they pronounce upon you. |
11 حَسَبَ الشَّرِيعَةِ
التِي يُعَلِّمُونَكَ وَالقَضَاءِ الذِي يَقُولُونَهُ لكَ تَعْمَلُ. لا تَحِدْ عَنِ
الأَمْرِ الذِي يُخْبِرُونَكَ بِهِ يَمِيناً أَوْ شِمَالاً. |
12 Now the man who acts presumptuously
and will not heed the priest who stands to minister there before the Lord
your God, or the judge, that man shall die. So you shall put away the evil
from Israel. |
12 وَالرَّجُلُ الذِي
يَعْمَلُ بِطُغْيَانٍ فَلا يَسْمَعُ لِلكَاهِنِ الوَاقِفِ هُنَاكَ لِيَخْدِمَ الرَّبَّ
إِلهَكَ أَوْ لِلقَاضِي يُقْتَلُ ذَلِكَ الرَّجُلُ فَتَنْزِعُ الشَّرَّ مِنْ إِسْرَائِيل. |
13 And all the people shall hear and
fear, and no longer act presumptuously. |
13 فَيَسْمَعُ جَمِيعُ
الشَّعْبِ وَيَخَافُونَ وَلا يَطْغُونَ بَعْدُ. |
14
"When you come to the land which the Lord your God is giving you,
and possess it and dwell in it, and say, 'I will set a king over me like all
the nations that are around me,' |
14 «مَتَى أَتَيْتَ إِلى الأَرْضِ التِي يُعْطِيكَ الرَّبُّ إِلهُكَ
وَامْتَلكْتَهَا وَسَكَنْتَ فِيهَا فَإِنْ قُلتَ: أَجْعَلُ عَليَّ مَلِكاً كَجَمِيعِ
الأُمَمِ الذِينَ حَوْلِي. |
15 you shall surely set a king over you
whom the Lord your God chooses; one from among your brethren you shall set as
king over you; you may not set a foreigner over you, who is not your brother.
|
15 فَإِنَّكَ تَجْعَلُ
عَليْكَ مَلِكاً الذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ إِلهُكَ. مِنْ وَسَطِ إِخْوَتِكَ تَجْعَلُ
عَليْكَ مَلِكاً. لا يَحِلُّ لكَ أَنْ تَجْعَل عَليْكَ رَجُلاً أَجْنَبِيّاً ليْسَ
هُوَ أَخَاكَ. |
16 But he shall not multiply horses for
himself, nor cause the people to return to Egypt to multiply horses, for the
Lord has said to you, 'You shall not return that way again.' |
16 وَلكِنْ لا يُكَثِّرْ
لهُ الخَيْل وَلا يَرُدُّ الشَّعْبَ إِلى مِصْرَ لِكَيْ يُكَثِّرَ الخَيْل وَالرَّبُّ
قَدْ قَال لكُمْ: لا تَعُودُوا تَرْجِعُونَ فِي هَذِهِ الطَّرِيقِ أَيْضاً. |
17
Neither shall he
multiply wives for himself, lest his heart turn away; nor shall he greatly
multiply silver and gold for himself. |
17 وَلا يُكَثِّرْ
لهُ نِسَاءً لِئَلا يَزِيغَ قَلبُهُ. وَفِضَّةً وَذَهَباً لا يُكَثِّرْ لهُ كَثِيراً. |
18
"Also it shall be, when he sits on the throne of his kingdom,
that he shall write for himself a copy of this law in a book, from the one
before the priests, the Levites. |
18 وَعِنْدَمَا يَجْلِسُ عَلى كُرْسِيِّ مَمْلكَتِهِ
يَكْتُبُ لِنَفْسِهِ نُسْخَةً مِنْ هَذِهِ الشَّرِيعَةِ فِي كِتَابٍ مِنْ عِنْدِ
الكَهَنَةِ اللاوِيِّينَ |
19
And it shall be with him, and he shall read it all the days of his
life, that he may learn to fear the Lord his God and be careful to observe
all the words of this law and these statutes, |
19 فَتَكُونُ مَعَهُ وَيَقْرَأُ فِيهَا كُل أَيَّامِ
حَيَاتِهِ لِيَتَعَلمَ أَنْ يَتَّقِيَ الرَّبَّ إِلهَهُ وَيَحْفَظَ جَمِيعَ كَلِمَاتِ
هَذِهِ الشَّرِيعَةِ وَهَذِهِ الفَرَائِضَ لِيَعْمَل بِهَا |
20
that his heart may not be lifted above his brethren, that he may not
turn aside from the commandment to the right hand or to the left, and that he
may prolong his days in his kingdom, he and his children in the midst of
Israel. |
20 لِئَلا يَرْتَفِعَ
قَلبُهُ عَلى إِخْوَتِهِ وَلِئَلا يَحِيدَ عَنِ الوَصِيَّةِ يَمِيناً أَوْ شِمَالاً.
لِكَيْ يُطِيل الأَيَّامَ عَلى مَمْلكَتِهِ هُوَ وَبَنُوهُ فِي وَسَطِ إِسْرَائِيل». |