DEUTERONOMY
18 |
تثنية
18 |
1 "The priests,
the Levites--all the tribe of Levi--shall have no part nor inheritance with
Israel; they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and His
portion. |
1 «لا يَكُونُ لِلكَهَنَةِ اللاوِيِّينَ كُلِّ سِبْطِ
لاوِي قِسْمٌ وَلا نَصِيبٌ مَعَ إِسْرَائِيل. يَأْكُلُونَ وَقَائِدَ الرَّبِّ وَنَصِيبَهُ. |
2
Therefore they shall
have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance, as
He said to them. |
2 فَلا يَكُونُ لهُ
نَصِيبٌ فِي وَسَطِ إِخْوَتِهِ. الرَّبُّ هُوَ نَصِيبُهُ كَمَا قَال لهُ. |
3
"And this
shall be the priest's due from the people, from those who offer a sacrifice,
whether it is bull or sheep: they shall give to the priest the shoulder, the
cheeks, and the stomach. |
3 «وَهَذَا يَكُونُ حَقُّ الكَهَنَةِ مِنَ الشَّعْبِ
مِنَ الذِينَ يَذْبَحُونَ الذَّبَائِحَ بَقَراً كَانَتْ أَوْ غَنَماً. يُعْطُونَ
الكَاهِنَ السَّاعِدَ وَالفَكَّيْنِ وَالكِرْشَ. |
4 The firstfruits
of your grain and your new wine and your oil, and the first of the fleece of
your sheep, you shall give him. |
4 وَتُعْطِيهِ أَوَّل
حِنْطَتِكَ وَخَمْرِكَ وَزَيْتِكَ وَأَوَّل جَزَازِ غَنَمِكَ. |
5 For the Lord your God has chosen him
out of all your tribes to stand to minister in the name of the Lord, him and
his sons forever. |
5 لأَنَّ الرَّبَّ
إِلهَكَ قَدِ اخْتَارَهُ مِنْ جَمِيعِ أَسْبَاطِكَ لِيَقِفَ وَيَخْدِمَ بِاسْمِ الرَّبِّ
هُوَ وَبَنُوهُ كُل الأَيَّامِ. |
6
"So if a Levite comes from any of your gates, from where he
dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the
place which the Lord chooses, |
6 «وَإِذَا جَاءَ لاوِيٌّ مِنْ أَحَدِ أَبْوَابِكَ مِنْ جَمِيعِ إِسْرَائِيل
حَيْثُ هُوَ مُتَغَرِّبٌ وَجَاءَ بِكُلِّ رَغْبَةِ نَفْسِهِ إِلى المَكَانِ الذِي
يَخْتَارُهُ الرَّبُّ |
7 then he may serve in the name of the
Lord his God as all his brethren the Levites do, who stand there before the
Lord. |
7 وَخَدَمَ بِاسْمِ الرَّبِّ إِلهِكَ مِثْل جَمِيعِ
إِخْوَتِهِ اللاوِيِّينَ الوَاقِفِينَ هُنَاكَ أَمَامَ الرَّبِّ |
8 They shall have equal portions to eat,
besides what comes from the sale of his inheritance. |
8 يَأْكُلُونَ أَقْسَاماً
مُتَسَاوِيَةً عَدَا مَا يَبِيعُهُ عَنْ آبَائِهِ. |
9
"When you come
into the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to
follow the abominations of those nations. |
9 «مَتَى دَخَلتَ الأَرْضَ التِي يُعْطِيكَ الرَّبُّ
إِلهُكَ لا تَتَعَلمْ أَنْ تَفْعَل مِثْل رِجْسِ أُولئِكَ الأُمَمِ. |
10
There shall not be found among you anyone who makes his son or his
daughter pass through the fire, or one who practices witchcraft, or a
soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer, |
10 لا يُوجَدْ فِيكَ مَنْ يُجِيزُ ابْنَهُ أَوِ ابْنَتَهُ
فِي النَّارِ وَلا مَنْ يَعْرُفُ عِرَافَةً وَلا عَائِفٌ وَلا مُتَفَائِلٌ وَلا سَاحِرٌ |
11 or one who conjures spells, or a
medium, or a spiritist, or one who calls up the
dead. |
11 وَلا مَنْ يَرْقِي رُقْيَةً وَلا مَنْ يَسْأَلُ
جَانّاً أَوْ تَابِعَةً وَلا مَنْ يَسْتَشِيرُ المَوْتَى. |
12 For all who do these things are an
abomination to the Lord, and because of these abominations the Lord your God
drives them out from before you. |
12 لأَنَّ كُل مَنْ
يَفْعَلُ ذَلِكَ مَكْرُوهٌ عِنْدَ الرَّبِّ. وَبِسَبَبِ هَذِهِ الأَرْجَاسِ الرَّبُّ
إِلهُكَ طَارِدُهُمْ مِنْ أَمَامِكَ. |
13 You shall be blameless before the
Lord your God. |
13 تَكُونُ كَامِلاً
لدَى الرَّبِّ إِلهِكَ. |
14 For these nations which you will
dispossess listened to soothsayers and diviners; but as for you, the Lord
your God has not appointed such for you. |
14 إِنَّ هَؤُلاءِ
الأُمَمَ الذِينَ تَخْلُفُهُمْ يَسْمَعُونَ لِلعَائِفِينَ وَالعَرَّافِينَ. وَأَمَّا
أَنْتَ فَلمْ يَسْمَحْ لكَ الرَّبُّ إِلهُكَ هَكَذَا. |
15
"The Lord your
God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your
brethren. Him you shall hear, |
15 «يُقِيمُ لكَ الرَّبُّ إِلهُكَ نَبِيّاً مِنْ وَسَطِكَ
مِنْ إِخْوَتِكَ مِثْلِي. لهُ تَسْمَعُونَ. |
16
according to all you
desired of the Lord your God in Horeb in the day of
the assembly, saying, 'Let me not hear again the voice of the Lord my God,
nor let me see this great fire anymore, lest I die.' |
16 حَسَبَ كُلِّ مَا طَلبْتَ مِنَ الرَّبِّ إِلهِكَ
فِي حُورِيبَ يَوْمَ الاِجْتِمَاعِ قَائِلاً: لا أَعُودُ أَسْمَعُ صَوْتَ الرَّبِّ
إِلهِي وَلا أَرَى هَذِهِ النَّارَ العَظِيمَةَ أَيْضاً لِئَلا أَمُوتَ |
17 And the Lord said to me: 'What they
have spoken is good. |
17 قَال لِيَ الرَّبُّ:
قَدْ أَحْسَنُوا فِي مَا تَكَلمُوا. |
18 I will raise up for them a Prophet
like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and
He shall speak to them all that I command Him. |
18 أُقِيمُ لهُمْ نَبِيّاً
مِنْ وَسَطِ إِخْوَتِهِمْ مِثْلكَ وَأَجْعَلُ كَلامِي فِي فَمِهِ فَيُكَلِّمُهُمْ
بِكُلِّ مَا أُوصِيهِ بِهِ. |
19 And it shall be that whoever will not
hear My words, which He speaks in My name, I will require it of him. |
19 وَيَكُونُ أَنَّ
الإِنْسَانَ الذِي لا يَسْمَعُ لِكَلامِي الذِي يَتَكَلمُ بِهِ بِاسْمِي أَنَا أُطَالِبُهُ. |
20 But the prophet who presumes to speak
a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in
the name of other gods, that prophet shall die.' |
20 وَأَمَّا النَّبِيُّ
الذِي يُطْغِي فَيَتَكَلمُ بِاسْمِي كَلاماً لمْ أُوصِهِ أَنْ يَتَكَلمَ بِهِ أَوِ
الذِي يَتَكَلمُ بِاسْمِ آلِهَةٍ أُخْرَى فَيَمُوتُ ذَلِكَ النَّبِيُّ. |
21 And if you say in your heart, 'How
shall we know the word which the Lord has not spoken?'-- |
21 وَإِنْ قُلتَ فِي
قَلبِكَ: كَيْفَ نَعْرِفُ الكَلامَ الذِي لمْ يَتَكَلمْ بِهِ الرَّبُّ؟ |
22
when a prophet speaks in the name of the Lord, if the thing does not
happen or come to pass, that is the thing which the Lord has not spoken; the
prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him. |
22 فَمَا تَكَلمَ بِهِ
النَّبِيُّ بِاسْمِ الرَّبِّ وَلمْ يَحْدُثْ وَلمْ يَصِرْ فَهُوَ الكَلامُ الذِي
لمْ يَتَكَلمْ بِهِ الرَّبُّ بَل بِطُغْيَانٍ تَكَلمَ بِهِ النَّبِيُّ فَلا تَخَفْ
مِنْهُ». |