DEUTERONOMY
20 |
تثنية
20 |
1
"When you go out to battle against your enemies, and see horses
and chariots and people more numerous than you, do not be afraid of them; for
the Lord your God is with you, who brought you up from the land of Egypt. |
1 «إِذَا خَرَجْتَ لِلحَرْبِ عَلى عَدُوِّكَ وَرَأَيْتَ
خَيْلاً وَمَرَاكِبَ قَوْماً أَكْثَرَ مِنْكَ فَلا تَخَفْ مِنْهُمْ لأَنَّ مَعَكَ
الرَّبَّ إِلهَكَ الذِي أَصْعَدَكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ. |
2 So it shall be, when you are on the
verge of battle, that the priest shall approach and speak to the people. |
2 وَعِنْدَمَا تَقْرُبُونَ مِنَ الحَرْبِ يَتَقَدَّمُ
الكَاهِنُ وَيَقُولُ لِلشَّعْبِ: |
3 And he shall say to them, 'Hear, O
Israel: Today you are on the verge of battle with your enemies. Do not let
your heart faint, do not be afraid, and do not tremble or be terrified
because of them; |
3 اسْمَعْ يَا إِسْرَائِيلُ:
أَنْتُمْ قَرُبْتُمُ اليَوْمَ مِنَ الحَرْبِ عَلى أَعْدَائِكُمْ. لا تَضْعُفْ قُلُوبُكُمْ.
لا تَخَافُوا وَلا تَرْتَعِدُوا وَلا تَرْهَبُوا وُجُوهَهُمْ |
4 for the Lord your God is He who goes
with you, to fight for you against your enemies, to save you.' |
4 لأَنَّ الرَّبَّ
إِلهَكُمْ سَائِرٌ مَعَكُمْ لِيُحَارِبَ عَنْكُمْ أَعْدَاءَكُمْ لِيُخَلِّصَكُمْ. |
5 Then the officers shall speak to the
people, saying: 'What man is there who has built a new house and has not
dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die
in the battle and another man dedicate it. |
5 ثُمَّ يَقُولُ العُرَفَاءُ
لِلشَّعْبِ: مَنْ هُوَ الرَّجُلُ الذِي بَنَى بَيْتاً جَدِيداً وَلمْ يُدَشِّنْهُ؟
لِيَذْهَبْ وَيَرْجِعْ إِلى بَيْتِهِ لِئَلا يَمُوتَ فِي الحَرْبِ فَيُدَشِّنَهُ
رَجُلٌ آخَرُ. |
6 Also what man is there who has planted
a vineyard and has not eaten of it? Let him go and return to his house, lest
he die in the battle and another man eat of it. |
6 وَمَنْ هُوَ الرَّجُلُ
الذِي غَرَسَ كَرْماً وَلمْ يَبْتَكِرْهُ؟ لِيَذْهَبْ وَيَرْجِعْ إِلى بَيْتِهِ لِئَلا
يَمُوتَ فِي الحَرْبِ فَيَبْتَكِرَهُ رَجُلٌ آخَرُ. |
7 And what man is there who is
betrothed to a woman and has not married her? Let him go and return to his
house, lest he die in the battle and another man
marry her.' |
7 وَمَنْ هُوَ الرَّجُلُ
الذِي خَطَبَ امْرَأَةً وَلمْ يَأْخُذْهَا؟ لِيَذْهَبْ وَيَرْجِعْ إِلى بَيْتِهِ
لِئَلا يَمُوتَ فِي الحَرْبِ فَيَأْخُذَهَا رَجُلٌ آخَرُ. |
8 The officers shall speak further to
the people, and say, 'What man is there who is fearful and fainthearted? Let
him go and return to his house, lest the heart of his brethren
faint [17] like his heart.' |
8 ثُمَّ يَعُودُ العُرَفَاءُ
يُخَاطِبُونَ الشَّعْبَ: مَنْ هُوَ الرَّجُلُ الخَائِفُ وَالضَّعِيفُ القَلبِ؟ لِيَذْهَبْ
وَيَرْجِعْ إِلى بَيْتِهِ لِئَلا تَذُوبَ قُلُوبُ إِخْوَتِهِ مِثْل قَلبِهِ. |
9 And so it shall be, when the officers
have finished speaking to the people, that they shall make captains of the
armies to lead the people. |
9 وَعِنْدَ فَرَاغِ
العُرَفَاءِ مِنْ مُخَاطَبَةِ الشَّعْبِ يُقِيمُونَ رُؤَسَاءَ جُنُودٍ عَلى رَأْسِ
الشَّعْبِ. |
10
"When you go
near a city to fight against it, then proclaim an offer of peace to it. |
10 «حِينَ تَقْرُبُ مِنْ مَدِينَةٍ لِتُحَارِبَهَا اسْتَدْعِهَا لِلصُّلحِ |
11 And it shall be that if they accept
your offer of peace, and open to you, then all the people who are found in it
shall be placed under tribute to you, and serve you. |
11 فَإِنْ أَجَابَتْكَ
إِلى الصُّلحِ وَفَتَحَتْ لكَ فَكُلُّ الشَّعْبِ المَوْجُودِ فِيهَا يَكُونُ لكَ
لِلتَّسْخِيرِ وَيُسْتَعْبَدُ لكَ. |
12 Now if the city will not make peace
with you, but makes war against you, then you shall besiege it. |
12 وَإِنْ لمْ تُسَالِمْكَ بَل عَمِلتْ مَعَكَ حَرْباً
فَحَاصِرْهَا. |
13 And when the Lord your God delivers
it into your hands, you shall strike every male in it with the edge of the
sword. |
13 وَإِذَا دَفَعَهَا
الرَّبُّ إِلهُكَ إِلى يَدِكَ فَاضْرِبْ جَمِيعَ ذُكُورِهَا بِحَدِّ السَّيْفِ. |
14
But the women, the little ones, the livestock, and all that is in the
city, all its spoil, you shall plunder for yourself; and you shall eat the
enemies' plunder which the Lord your God gives you. |
14 وَأَمَّا النِّسَاءُ
وَالأَطْفَالُ وَالبَهَائِمُ وَكُلُّ مَا فِي المَدِينَةِ كُلُّ غَنِيمَتِهَا فَتَغْتَنِمُهَا
لِنَفْسِكَ وَتَأْكُلُ غَنِيمَةَ أَعْدَائِكَ التِي أَعْطَاكَ الرَّبُّ إِلهُكَ. |
15 Thus you shall do to all the cities
which are very far from you, which are not of the cities of these nations. |
15 هَكَذَا تَفْعَلُ بِجَمِيعِ المُدُنِ البَعِيدَةِ
مِنْكَ جِدّاً التِي ليْسَتْ مِنْ مُدُنِ هَؤُلاءِ الأُمَمِ هُنَا. |
16
But of the cities of these peoples which the Lord your God gives you
as an inheritance, you shall let nothing that breathes remain alive, |
16 وَأَمَّا مُدُنُ هَؤُلاءِ الشُّعُوبِ التِي يُعْطِيكَ
الرَّبُّ إِلهُكَ نَصِيباً فَلا تَسْتَبْقِ مِنْهَا نَسَمَةً مَا |
17
but you shall utterly destroy them: the Hittite and the Amorite and
the Canaanite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, just
as the Lord your God has commanded you, |
17 بَل تُحَرِّمُهَا تَحْرِيماً: الحِثِّيِّينَ وَالأَمُورِيِّينَ
وَالكَنْعَانِيِّينَ وَالفِرِزِّيِّينَ وَالحِوِّيِّينَ وَاليَبُوسِيِّينَ كَمَا
أَمَرَكَ الرَّبُّ إِلهُكَ |
18 lest they teach you to do according to
all their abominations which they have done for their gods, and you sin
against the Lord your God. |
18 لِكَيْ لا يُعَلِّمُوكُمْ
أَنْ تَعْمَلُوا حَسَبَ جَمِيعِ أَرْجَاسِهِمِ التِي عَمِلُوا لآِلِهَتِهِمْ فَتُخْطِئُوا
إِلى الرَّبِّ إِلهِكُمْ. |
19
"When you besiege a city for a long time, while making war
against it to take it, you shall not destroy its trees by wielding an ax
against them; if you can eat of them, do not cut them down to use in the
siege, for the tree of the field is man's food. |
19 «إِذَا حَاصَرْتَ مَدِينَةً أَيَّاماً كَثِيرَةً
مُحَارِباً إِيَّاهَا لِتَأْخُذَهَا فَلا تُتْلِفْ شَجَرَهَا بِوَضْعِ فَأْسٍ عَليْهِ.
إِنَّكَ مِنْهُ تَأْكُلُ. فَلا تَقْطَعْهُ. لأَنَّهُ هَل شَجَرَةُ الحَقْلِ إِنْسَانٌ
حَتَّى يَذْهَبَ قُدَّامَكَ فِي الحِصَارِ؟ |
20 Only the trees which you know are not
trees for food you may destroy and cut down, to build siegeworks
against the city that makes war with you, until it is subdued. |
20 وَأَمَّا الشَّجَرُ
الذِي تَعْرِفُ أَنَّهُ ليْسَ شَجَراً يُؤْكَلُ مِنْهُ فَإِيَّاهُ تُتْلِفُ وَتَقْطَعُ
وَتَبْنِي حِصْناً عَلى المَدِينَةِ التِي تَعْمَلُ مَعَكَ حَرْباً حَتَّى تَسْقُطَ». |