DEUTERONOMY
26 |
تثنية
26 |
1
"And it shall be, when you come into the land which the Lord your
God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it, |
1 «وَمَتَى أَتَيْتَ إِلى الأَرْضِ التِي يُعْطِيكَ الرَّبُّ إِلهُكَ
نَصِيباً وَامْتَلكْتَهَا وَسَكَنْتَ فِيهَا |
2
that you shall take some of the first of all the produce of the
ground, which you shall bring from your land that the Lord your God is giving
you, and put it in a basket and go to the place where the Lord your God chooses
to make His name abide. |
2 فَتَأْخُذُ مِنْ
أَوَّلِ كُلِّ ثَمَرِ الأَرْضِ الذِي تُحَصِّلُ مِنْ أَرْضِكَ التِي يُعْطِيكَ الرَّبُّ
إِلهُكَ وَتَضَعُهُ فِي سَلةٍ وَتَذْهَبُ إِلى المَكَانِ الذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ
إِلهُكَ لِيُحِل اسْمَهُ فِيهِ. |
3 And you shall go to the one who is
priest in those days, and say to him, 'I declare today to the Lord your God that I have come to the country which
the Lord swore to our fathers to give us.' |
3 وَتَأْتِي إِلى الكَاهِنِ الذِي يَكُونُ فِي تِلكَ
الأَيَّامِ وَتَقُولُ لهُ: أَعْتَرِفُ اليَوْمَ لِلرَّبِّ إِلهِكَ أَنِّي قَدْ دَخَلتُ
الأَرْضَ التِي حَلفَ الرَّبُّ لآِبَائِنَا أَنْ يُعْطِيَنَا إِيَّاهَا. |
4 Then the priest shall take the basket
out of your hand and set it down before the altar of the Lord your God. |
4 فَيَأْخُذُ الكَاهِنُ
السَّلةَ مِنْ يَدِكَ وَيَضَعُهَا أَمَامَ مَذْبَحِ الرَّبِّ إِلهِكَ. |
5 And you shall answer and say before
the Lord your God: 'My father was a Syrian, about to perish, and he went down to Egypt
and dwelt there, few in number; and there he became a nation, great, mighty,
and populous. |
5 ثُمَّ تَقُولُ أَمَامَ
الرَّبِّ إِلهِكَ: أَرَامِيّاً تَائِهاً كَانَ أَبِي فَانْحَدَرَ إِلى مِصْرَ وَتَغَرَّبَ
هُنَاكَ فِي نَفَرٍ قَلِيلٍ فَصَارَ هُنَاكَ أُمَّةً كَبِيرَةً وَعَظِيمَةً وَكَثِيرَةً. |
6 But the Egyptians mistreated us,
afflicted us, and laid hard bondage on us. |
6 فَأَسَاءَ إِليْنَا
المِصْرِيُّونَ وَثَقَّلُوا عَليْنَا وَجَعَلُوا عَليْنَا عُبُودِيَّةً قَاسِيَةً. |
7 Then we cried out to the Lord God of
our fathers, and the Lord heard our voice and looked on our affliction and
our labor and our oppression. |
7 فَلمَّا صَرَخْنَا إِلى الرَّبِّ إِلهِ آبَائِنَا
سَمِعَ الرَّبُّ صَوْتَنَا وَرَأَى مَشَقَّتَنَا وَتَعَبَنَا وَضِيقَنَا. |
8 So the Lord brought us out of Egypt
with a mighty hand and with an outstretched arm, with great terror and with
signs and wonders. |
8 فَأَخْرَجَنَا مِنْ مِصْرَ بِيَدٍ شَدِيدَةٍ وَذِرَاعٍ
رَفِيعَةٍ وَمَخَاوِفَ عَظِيمَةٍ وَآيَاتٍ وَعَجَائِبَ |
9
He has brought us to this place and has given us this land, "a
land flowing with milk and honey"; |
9 وَأَدْخَلنَا هَذَا
المَكَانَ وَأَعْطَانَا هَذِهِ الأَرْضَ أَرْضاً تَفِيضُ لبَناً وَعَسَلاً. |
10 and now, behold, I have brought the firstfruits of the land which you, O Lord, have given
me.' Then you shall set it before the Lord your God, and worship before the
Lord your God. |
10 فَالآنَ هَئَنَذَا
قَدْ أَتَيْتُ بِأَوَّلِ ثَمَرِ الأَرْضِ التِي أَعْطَيْتَنِي يَا رَبُّ. ثُمَّ تَضَعُهُ
أَمَامَ الرَّبِّ إِلهِكَ وَتَسْجُدُ أَمَامَ الرَّبِّ إِلهِكَ. |
11 So you shall rejoice in every good
thing which the Lord your God has given to you and your house, you and the
Levite and the stranger who is among you. |
11 وَتَفْرَحُ بِجَمِيعِ
الخَيْرِ الذِي أَعْطَاهُ الرَّبُّ إِلهُكَ لكَ وَلِبَيْتِكَ أَنْتَ وَاللاوِيُّ
وَالغَرِيبُ الذِي فِي وَسْطِكَ. |
12
"When you have finished laying aside all the tithe of your
increase in the third year--the year of tithing--and have given it to the
Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, so that they may eat within
your gates and be filled, |
12 «مَتَى فَرَغْتَ مِنْ تَعْشِيرِ كُلِّ عُشُورِ مَحْصُولِكَ فِي السَّنَةِ
الثَّالِثَةِ سَنَةِ العُشُورِ وَأَعْطَيْتَ اللاوِيَّ وَالغَرِيبَ وَاليَتِيمَ وَالأَرْمَلةَ
فَأَكَلُوا فِي أَبْوَابِكَ وَشَبِعُوا |
13
then you shall say before the Lord your God: 'I have removed the holy
tithe from my house, and also have given them to the Levite, the stranger,
the fatherless, and the widow, according to all Your commandments which You
have commanded me; I have not transgressed Your commandments, nor have I
forgotten them. |
13 تَقُولُ أَمَامَ
الرَّبِّ إِلهِكَ: قَدْ نَزَعْتُ المُقَدَّسَ مِنَ البَيْتِ وَأَيْضاً أَعْطَيْتُهُ
لِلاوِيِّ وَالغَرِيبِ وَاليَتِيمِ وَالأَرْمَلةِ حَسَبَ كُلِّ وَصِيَّتِكَ التِي
أَوْصَيْتَنِي بِهَا. لمْ أَتَجَاوَزْ وَصَايَاكَ وَلا نَسِيتُهاَ. |
14 I have not eaten any of it when in
mourning, nor have I removed any of it for an unclean use, nor given any of
it for the dead. I have obeyed the voice of the Lord my God, and have done
according to all that You have commanded me. |
14 لمْ آكُل مِنْهُ فِي حُزْنِي وَلا أَخَذْتُ مِنْهُ
فِي نَجَاسَةٍ وَلا أَعْطَيْتُ مِنْهُ لأَجْلِ مَيِّتٍ بَل سَمِعْتُ لِصَوْتِ الرَّبِّ
إِلهِي وَعَمِلتُ حَسَبَ كُلِّ مَا أَوْصَيْتَنِي. |
15 Look down from Your holy habitation,
from heaven, and bless Your people Israel and the land which You have given
us, just as You swore to our fathers, "a land flowing with milk and
honey." ' |
15 اِطَّلِعْ مِنْ
مَسْكَنِ قُدْسِكَ مِنَ السَّمَاءِ وَبَارِكْ شَعْبَكَ إِسْرَائِيل وَالأَرْضَ التِي
أَعْطَيْتَنَا كَمَا حَلفْتَ لآِبَائِنَا أَرْضاً تَفِيضُ لبَناً وَعَسَلاً. |
16
"This day the
Lord your God commands you to observe these statutes and judgments; therefore
you shall be careful to observe them with all your heart and with all your
soul. |
16 «هَذَا اليَوْمَ قَدْ أَمَرَكَ الرَّبُّ إِلهُكَ
أَنْ تَعْمَل بِهَذِهِ الفَرَائِضِ وَالأَحْكَامِ. فَاحْفَظْ وَاعْمَل بِهَا مِنْ
كُلِّ قَلبِكَ وَمِنْ كُلِّ نَفْسِكَ. |
17 Today you have proclaimed the Lord to
be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His
commandments, and His judgments, and that you will obey His voice. |
17 قَدْ وَاعَدْتَ
الرَّبَّ اليَوْمَ أَنْ يَكُونَ لكَ إِلهاً وَأَنْ تَسْلُكَ فِي طُرُقِهِ وَتَحْفَظَ
فَرَائِضَهُ وَوَصَايَاهُ وَأَحْكَامَهُ وَتَسْمَعَ لِصَوْتِهِ. |
18
Also today the Lord has proclaimed you to be His special people, just
as He promised you, that you should keep all His commandments, |
18 وَوَاعَدَكَ الرَّبُّ اليَوْمَ أَنْ تَكُونَ لهُ
شَعْباً خَاصّاً كَمَا قَال لكَ وَتَحْفَظَ جَمِيعَ وَصَايَاهُ |
19
and that He will set you high above all nations which He has made, in
praise, in name, and in honor, and that you may be a holy people to the Lord
your God, just as He has spoken." |
19 وَأَنْ يَجْعَلكَ
مُسْتَعْلِياً عَلى جَمِيعِ القَبَائِلِ التِي عَمِلهَا فِي الثَّنَاءِ وَالاِسْمِ
وَالبَهَاءِ وَأَنْ تَكُونَ شَعْباً مُقَدَّساً لِلرَّبِّ إِلهِكَ كَمَا قَال». |