JOSHUA 1 |
يشوع
1 |
1 After the death of Moses the servant of the
Lord, it came to pass that the Lord spoke to Joshua the son of Nun, Moses'
assistant, saying: |
1 وَكَانَ
بَعْدَ
مَوْتِ
مُوسَى
عَبْدِ الرَّبِّ
أَنَّ
الرَّبَّ
قَالَ
لِيَشُوعَ
بْنِ نُونٍ
خَادِمِ
مُوسَى:
|
2 "Moses My servant is dead. Now therefore,
arise, go over this Jordan, you and all this people,
to the land which I am giving to them--the children of |
2 «مُوسَى
عَبْدِي
قَدْ مَاتَ.
فَالآنَ
قُمُِ اعْبُرْ
هَذَا
الأُرْدُنَّ
أَنْتَ وَكُلُّ
هَذَا
الشَّعْبِ
إِلَى
الأَرْضِ
الَّتِي
أَنَا
مُعْطِيهَا
لِبَنِي
إِسْرَائِيلَ. |
3 Every place that the sole of your foot will tread
upon I have given you, as I said to Moses. |
3 كُلَّ
مَوْضِعٍ
تَدُوسُهُ
بُطُونُ
أَقْدَامِكُمْ
لَكُمْ
أَعْطَيْتُهُ
كَمَا
كَلَّمْتُ
مُوسَى.
|
4 From the wilderness and this |
4 مِنَ
الْبَرِّيَّةِ
وَلُبْنَانَ
هَذَا إِلَى
النَّهْرِ
الْكَبِيرِ
نَهْرِ الْفُرَاتِ,
جَمِيعِ
أَرْضِ
الْحِثِّيِّينَ,
وَإِلَى
الْبَحْرِ
الْكَبِيرِ
نَحْوَ مَغْرِبِ
الشَّمْسِ
يَكُونُ
تُخُمُكُمْ. |
5 No man shall be able to stand before you all
the days of your life; as I was with Moses, so I will be with you. I will not
leave you nor forsake you. |
5 لاَ
يَقِفُ
إِنْسَانٌ
فِي
وَجْهِكَ
كُلَّ أَيَّامِ
حَيَاتِكَ.
كَمَا
كُنْتُ مَعَ
مُوسَى أَكُونُ
مَعَكَ. لاَ
أُهْمِلُكَ
وَلاَ
أَتْرُكُكَ. |
6 Be strong and of good courage, for to this
people you shall divide as an inheritance the land which I swore to their
fathers to give them. |
6 تَشَدَّدْ
وَتَشَجَّعْ,
لأَنَّكَ
أَنْتَ تَقْسِمُ
لِهَذَا
الشَّعْبِ
الأَرْضَ
الَّتِي
حَلَفْتُ
لِآبَائِهِمْ
أَنْ أُعْطِيَهُمْ. |
7 Only be strong and very courageous, that
you may observe to do according to all the law which Moses My servant
commanded you; do not turn from it to the right hand or to the left, that you
may prosper wherever you go. |
7 إِنَّمَا
كُنْ
مُتَشَدِّداً,
وَتَشَجَّعْ
جِدّاً
لِتَتَحَفَّظَ
لِلْعَمَلِ
حَسَبَ كُلِّ
الشَّرِيعَةِ
الَّتِي
أَمَرَكَ
بِهَا
مُوسَى
عَبْدِي. لاَ
تَمِلْ
عَنْهَا
يَمِيناً
وَلاَ
شِمَالاً
لِتُفْلِحَ
حَيْثُمَا تَذْهَبُ. |
8 This Book of the Law shall not depart from your
mouth, but you shall meditate in it day and night, that you may observe to do
according to all that is written in it. For then you will make your way
prosperous, and then you will have good success. |
8 لاَ
يَبْرَحْ
سِفْرُ هَذِهِ
الشَّرِيعَةِ
مِنْ فَمِكَ,
بَلْ
تَلْهَجُ
فِيهِ
نَهَاراً
وَلَيْلاً,
لِتَتَحَفَّظَ
لِلْعَمَلِ
حَسَبَ
كُلِّ مَا
هُوَ مَكْتُوبٌ
فِيهِ.
لأَنَّكَ
حِينَئِذٍ
تُصْلِحُ طَرِيقَكَ
وَحِينَئِذٍ
تُفْلِحُ. |
9 Have I not commanded you? Be strong and of good
courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the Lord your God is with you
wherever you go." |
9 أَمَا
أَمَرْتُكَ؟
تَشَدَّدْ
وَتَشَجَّعْ!
لاَ
تَرْهَبْ
وَلاَ
تَرْتَعِبْ
لأَنَّ الرَّبَّ
إِلَهَكَ
مَعَكَ
حَيْثُمَا
تَذْهَبُ». |
10 Then Joshua commanded the officers of the
people, saying, |
10 فَأَمَرَ
يَشُوعُ
عُرَفَاءَ
الشَّعْبِ: |
11 "Pass through the camp and command the people,
saying, 'Prepare provisions for yourselves, for within three days you will
cross over this |
11 «جُوزُوا
فِي وَسَطِ الْمَحَلَّةِ
وَأْمُرُوا
الشَّعْبَ
قَائِلِينَ:
هَيِّئُوا
لأَنْفُسِكُمْ
زَاداً, لأَنَّكُمْ
بَعْدَ
ثَلاَثَةِ
أَيَّامٍ
تَعْبُرُونَ
الأُرْدُنَّ
هَذَا
لِتَدْخُلُوا
فَتَمْتَلِكُوا
الأَرْضَ
الَّتِي
يُعْطِيكُمُ
الرَّبُّ
إِلَهُكُمْ
لِتَمْتَلِكُوهَا». |
12 And to the Reubenites,
the Gadites, and half the tribe of Manasseh Joshua
spoke, saying, |
12 ثُمَّ
قَالَ
يَشُوعُ
لِلرَّأُوبَيْنِيِّينَ
وَالْجَادِيِّينَ
وَنِصْفَ
سِبْطِ مَنَسَّى: |
13 "Remember the word which Moses the servant of
the Lord commanded you, saying, 'The Lord your God is giving you rest and is
giving you this land.' |
13 «اذْكُرُوا
الْكَلاَمَ
الَّذِي
أَمَرَكُمْ
بِهِ مُوسَى
عَبْدُ
الرَّبِّ
قَائِلاً: الرَّبُّ
إِلَهُكُمْ
قَدْ
أَرَاحَكُمْ
وَأَعْطَاكُمْ
هَذِهِ
الأَرْضَ. |
14 Your wives, your little ones, and your livestock
shall remain in the land which Moses gave you on this side of the |
14 نِسَاؤُكُمْ
وَأَطْفَالُكُمْ
وَمَوَاشِيكُمْ
تَلْبَثُ
فِي
الأَرْضِ
الَّتِي
أَعْطَاكُمْ
مُوسَى فِي
عَبْرِ
الأُرْدُنِّ,
وَأَنْتُمْ
تَعْبُرُونَ
مُتَجَهِّزِينَ
أَمَامَ
إِخْوَتِكُمْ,
كُلُّ
الأَبْطَالِ
ذَوِي
الْبَأْسِ,
وَتُعِينُونَهُمْ |
15 until the Lord has given your brethren rest, as He
gave you, and they also have taken possession of the land which the Lord your
God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and
enjoy it, which Moses the Lord's servant gave you on this side of the |
15 حَتَّى
يُرِيحَ
الرَّبُّ
إِخْوَتَكُمْ
مِثْلَكُمْ,
وَيَمْتَلِكُوا
هُمْ
أَيْضاً الأَرْضَ
الَّتِي
يُعْطِيهِمُ
الرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
ثُمَّ
تَرْجِعُونَ
إِلَى
أَرْضِ مِيرَاثِكُمْ
وَتَمْتَلِكُونَهَا,
الَّتِي
أَعْطَاكُمْ
مُوسَى
عَبْدُ
الرَّبِّ فِي
عَبْرِ
الأُرْدُنِّ
نَحْوَ
شُرُوقِ
الشَّمْسِ». |
16 So they answered Joshua, saying, "All that
you command us we will do, and wherever you send us we will go. |
16 فَأَجَابُوا
يَشُوعَ:
«كُلَّ مَا
أَمَرْتَنَا
بِهِ
نَعْمَلُهُ,
وَحَيْثُمَا
تُرْسِلْنَا
نَذْهَبْ. |
17 Just as we heeded Moses in all things, so we will
heed you. Only the Lord your God be with you, as He was with Moses. |
17 حَسَبَ
كُلِّ مَا
سَمِعْنَا
لِمُوسَى
نَسْمَعُ
لَكَ.
إِنَّمَا
الرَّبُّ
إِلَهُكَ
يَكُونُ
مَعَكَ
كَمَا كَانَ
مَعَ مُوسَى. |
18 Whoever rebels against your command
and does not heed your words, in all that you command him, shall be put to
death. Only be strong and of good courage." |
18 كُلُّ
إِنْسَانٍ
يَعْصَى
قَوْلَكَ
وَلاَ يَسْمَعُ
كَلاَمَكَ
فِي كُلِّ
مَا
تَأْمُرُهُ
بِهِ يُقْتَلُ.
إِنَّمَا
كُنْ
مُتَشَدِّداً
وَتَشَجَّعْ». |