JOSHUA 8 |
يشوع
8 |
1 Now the Lord said to Joshua: "Do not be afraid,
nor be dismayed; take all the people of war with you, and arise, go up to Ai.
See, I have given into your hand the king of Ai, his people, his city, and
his land. |
1 فَقَالَ
الرَّبُّ لِيَشُوعَ:
«لاَ تَخَفْ
وَلاَ
تَرْتَعِبْ.
خُذْ مَعَكَ
جَمِيعَ
رِجَالِ
الْحَرْبِ,
وَقُمِ
اصْعَدْ
إِلَى عَايَ.
انْظُرْ.
قَدْ دَفَعْتُ
بِيَدِكَ
مَلِكَ
عَايٍ
وَشَعْبَهُ
وَمَدِينَتَهُ
وَأَرْضَهُ, |
2 And you shall do to Ai and its king as you did
to |
2 فَتَفْعَلُ
بِعَايٍ
وَمَلِكِهَا
كَمَا فَعَلْتَ
بِأَرِيحَا
وَمَلِكِهَا.
غَيْرَ
أَنَّ
غَنِيمَتَهَا
وَبَهَائِمَهَا
تَنْهَبُونَهَا
لِنُفُوسِكُمُ.
اجْعَلْ
كَمِيناً
لِلْمَدِينَةِ
مِنْ
وَرَائِهَا». |
3 So Joshua arose, and all the people of war, to
go up against Ai; and Joshua chose thirty thousand mighty men of valor and
sent them away by night. |
3 فَقَامَ
يَشُوعُ
وَجَمِيعُ
رِجَالِ
الْحَرْبِ
لِلصُّعُودِ
إِلَى عَايٍ.
وَانْتَخَبَ
يَشُوعُ
ثَلاَثِينَ
أَلْفَ
رَجُلٍ
جَبَابِرَةَ
الْبَأْسِ
وَأَرْسَلَهُمْ
لَيْلاً,
|
4 And he commanded them, saying: "Behold, you
shall lie in ambush against the city, behind the city. Do not go very far
from the city, but all of you be ready. |
4 وَأَوْصَاهُمْ:
«انْظُرُوا!
أَنْتُمْ
تَكْمُنُونَ
لِلْمَدِينَةِ
مِنْ
وَرَاءِ
الْمَدِينَةِ.
لاَ
تَبْتَعِدُوا
مِنَ
الْمَدِينَةِ
كَثِيراً,
وَكُونُوا
كُلُّكُمْ
مُسْتَعِدِّينَ. |
5 Then I and all the people who are with me will
approach the city; and it will come about, when they come out against us as
at the first, that we shall flee before them. |
5 وَأَمَّا
أَنَا
وَجَمِيعُ
الشَّعْبِ
الَّذِي
مَعِي
فَنَقْتَرِبُ
إِلَى الْمَدِينَةِ.
وَيَكُونُ
حِينَمَا
يَخْرُجُونَ
لِلِقَائِنَا
كَمَا فِي
الأَوَّلِ
أَنَّنَا
نَهْرُبُ
قُدَّامَهُمْ, |
6 For they will come out after us till we have
drawn them from the city, for they will say, 'They are fleeing before us as
at the first.' Therefore we will flee before them. |
6 فَيَخْرُجُونَ
وَرَاءَنَا
حَتَّى
نَجْذِبَهُمْ
عَنِ
الْمَدِينَةِ.
لأَنَّهُمْ
يَقُولُونَ
إِنَّهُمْ
هَارِبُونَ
أَمَامَنَا كَمَا
فِي
الأَوَّلِ.
فَنَهْرُبُ
قُدَّامَهُمْ. |
7 Then you shall rise from the ambush and seize the
city, for the Lord your God will deliver it into your hand. |
7 وَأَنْتُمْ
تَقُومُونَ
مِنَ
الْمَكْمَنِ
وَتَمْلِكُونَ
الْمَدِينَةَ,
وَيَدْفَعُهَا
الرَّبُّ
إِلَهُكُمْ
بِيَدِكُمْ. |
8 And it will be, when you have taken the city,
that you shall set the city on fire. According to the commandment of the Lord
you shall do. See, I have commanded you." |
8 وَيَكُونُ
عِنْدَ
أَخْذِكُمُ
الْمَدِينَةَ
أَنَّكُمْ
تُضْرِمُونَ
الْمَدِينَةَ
بِالنَّارِ.
كَقَوْلِ
الرَّبِّ
تَفْعَلُونَ.
انْظُرُوا.
قَدْ
أَوْصَيْتُكُمْ». |
9 Joshua therefore sent them out; and they went to
lie in ambush, and stayed between |
9 فَأَرْسَلَهُمْ
يَشُوعُ,
فَسَارُوا
إِلَى
الْمَكْمَنِ,
وَلَبِثُوا
بَيْنَ
بَيْتِ
إِيلٍَ
وَعَايٍ
غَرْبِيَّ
عَايٍ.
وَبَاتَ
يَشُوعُ
تِلْكَ اللَّيْلَةَ
فِي وَسَطِ
الشَّعْبِ. |
10 Then Joshua rose up early in the morning and
mustered the people, and went up, he and the elders of |
10 فَبَكَّرَ
يَشُوعُ فِي
الْغَدِ
وَعَدَّ الشَّعْبَ,
وَصَعِدَ
هُوَ
وَشُيُوخُ
إِسْرَائِيلَ
قُدَّامَ
الشَّعْبِ
إِلَى عَايٍ. |
11 And all the people of war who were with him went
up and drew near; and they came before the city and camped on the north side
of Ai. Now a valley lay between them and Ai. |
11 وَجَمِيعُ
رِجَالِ
الْحَرْبِ
الَّذِينَ
مَعَهُ
صَعِدُوا
وَتَقَدَّمُوا
وَأَتُوا إِلَى
مُقَابِلِ
الْمَدِينَةِ.
وَنَزَلُوا
شِمَالِيَّ
عَايٍ,
وَالْوَادِي
بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ
عَايٍ.
|
12 So he took about five thousand men and set them
in ambush between |
12 فَأَخَذَ
نَحْوَ
خَمْسَةِ
آلاَفِ
رَجُلٍ وَجَعَلَهُمْ
كَمِيناً
بَيْنَ
بَيْتِ
إِيلٍَ
وَعَايٍ
غَرْبِيَّ
الْمَدِينَةِ. |
13 And when they had set the people, all the army
that was on the north of the city, and its rear guard on the west of the
city, Joshua went that night into the midst of the valley. |
13 وَأَقَامُوا
الشَّعْبَ,
أَيْ كُلَّ
الْجَيْشِ
الَّذِي
شِمَالِيَّ
الْمَدِينَةِ,
وَكَمِينَهُ
غَرْبِيَّ
الْمَدِينَةِ.
وَسَارَ
يَشُوعُ
تِلْكَ
اللَّيْلَةَ
إِلَى وَسَطِ
الْوَادِي. |
14 Now it happened, when the king of Ai saw
it, that the men of the city hurried and rose early and went out against
Israel to battle, he and all his people, at an appointed place before the
plain. But he did not know that there was an ambush against him behind the
city. |
14 وَكَانَ
لَمَّا
رَأَى
مَلِكُ
عَايٍ
ذَلِكَ أَنَّهُمْ
أَسْرَعُوا
وَبَكَّرُوا,
وَخَرَجَ
رِجَالُ
الْمَدِينَةِ
لِلِقَاءِ
إِسْرَائِيلَ
لِلْحَرْبِ
هُوَ
وَجَمِيعُ
شَعْبِهِ
فِي
الْمِيعَادِ
إِلَى
قُدَّامِ
السَّهْلِ,
وَهُوَ لاَ
يَعْلَمُ
أَنَّ
عَلَيْهِ
كَمِيناً
وَرَاءَ الْمَدِينَةِ. |
15 And Joshua and all |
15 فَأَعْطَى
يَشُوعُ
وَجَمِيعُ
إِسْرَائِيلَ
انْكِسَاراً
أَمَامَهُمْ
وَهَرَبُوا
فِي طَرِيقِ
الْبَرِّيَّةِ. |
16 So all the people who were in Ai were called
together to pursue them. And they pursued Joshua and were drawn away from the
city. |
16 فَأُلْقِيَ
الصَّوْتُ
عَلَى
جَمِيعِ
الشَّعْبِ
الَّذِينَ
فِي الْمَدِينَةِ
لِلسَّعْيِ
وَرَاءَهُمْ,
فَسَعُوا
وَرَاءَ
يَشُوعَ
وَانْجَذَبُوا
عَنِ
الْمَدِينَةِ. |
17 There was not a man left in Ai or |
17 وَلَمْ
يَبْقَ فِي
عَايٍ أَوْ
فِي بَيْتِ
إِيلٍ
رَجُلٌ لَمْ
يَخْرُجْ
وَرَاءَ
إِسْرَائِيلَ.
فَتَرَكُوا
الْمَدِينَةَ
مَفْتُوحَةً
وَسَعُوا
وَرَاءَ
إِسْرَائِيلَ. |
18 Then the Lord said to Joshua, "Stretch out
the spear that is in your hand toward Ai, for I will give it into your
hand." And Joshua stretched out the spear that was in his hand toward
the city. |
18 فَقَالَ
الرَّبُّ
لِيَشُوعَ:
«مُدَّ
الْمِزْرَاقَ
الَّذِي
بِيَدِكَ
نَحْوَ
عَايٍ لأَنِّي
بِيَدِكَ
أَدْفَعُهَا».
فَمَدَّ
يَشُوعُ
الْمِزْرَاقَ
الَّذِي
بِيَدِهِ
نَحْوَ
الْمَدِينَةِ. |
19 So those in ambush arose quickly out of their
place; they ran as soon as he had stretched out his hand, and they entered
the city and took it, and hurried to set the city on fire. |
19 فَقَامَ
الْكَمِينُ
بِسُرْعَةٍ
مِنْ
مَكَانِهِ
وَرَكَضُوا
عِنْدَمَا
مَدَّ
يَدَهُ,
وَدَخَلُوا
الْمَدِينَةَ
وَأَخَذُوهَا,
وَأَسْرَعُوا
وَأَحْرَقُوا
الْمَدِينَةَ
بِالنَّارِ. |
20 And when the men of Ai looked behind them, they
saw, and behold, the smoke of the city ascended to heaven. So they had no
power to flee this way or that way, and the people who had fled to the
wilderness turned back on the pursuers. |
20 فَالْتَفَتَ
رِجَالُ
عَايٍ إِلَى
وَرَائِهِمْ
وَنَظَرُوا
وَإِذَا
دُخَانُ
الْمَدِينَةِ
قَدْ صَعِدَ
إِلَى
السَّمَاءِ.
فَلَمْ يَكُنْ
لَهُمْ
مَكَانٌ
لِلْهَرَبِ
هُنَا أَوْ
هُنَاكَ.
وَالشَّعْبُ
الْهَارِبُ
إِلَى الْبَرِّيَّةِ
انْقَلَبَ
عَلَى
الطَّارِدِ. |
21 Now when Joshua and all |
21 وَلَمَّا
رَأَى
يَشُوعُ
وَجَمِيعُ
إِسْرَائِيلَ
أَنَّ
الْكَمِينَ
قَدْ أَخَذَ
الْمَدِينَةَ,
وَأَنَّ
دُخَانَ
الْمَدِينَةِ
قَدْ صَعِدَ, انْثَنَوْا
وَضَرَبُوا
رِجَالَ
عَايٍ.
|
22 Then the others came out of the city against
them; so they were caught in the midst of |
22 وَهَؤُلاَءِ
خَرَجُوا
مِنَ
الْمَدِينَةِ
لِلِقَائِهِمْ,
فَكَانُوا
فِي وَسَطِ
إِسْرَائِيلَ,
هَؤُلاَءِ
مِنْ هُنَا
وَأُولَئِكَ
مِنْ
هُنَاكَ.
وَضَرَبُوهُمْ
حَتَّى لَمْ يَبْقَ
مِنْهُمْ
شَارِدٌ
وَلاَ
مُنْفَلِتٌ. |
23 But the king of Ai they took alive, and brought
him to Joshua. |
23 وَأَمَّا
مَلِكُ
عَايٍ
فَأَمْسَكُوهُ
حَيّاً
وَتَقَدَّمُوا
بِهِ إِلَى
يَشُوعَ.
|
24 And it came to pass when Israel had made an end
of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness where
they pursued them, and when they all had fallen by the edge of the sword
until they were consumed, that all the Israelites returned to Ai and struck
it with the edge of the sword. |
24 وَكَانَ
لَمَّا
انْتَهَى
إِسْرَائِيلُ
مِنْ قَتْلِ
جَمِيعِ
سُكَّانِ
عَايٍ فِي
الْحَقْلِ
فِي الْبَرِّيَّةِ
حَيْثُ
لَحِقُوهُمْ,
وَسَقَطُوا
جَمِيعاً
بِحَدِّ
السَّيْفِ
حَتَّى
فَنُوا أَنَّ
جَمِيعَ
إِسْرَائِيلَ
رَجَعَ
إِلَى عَايٍ
وَضَرَبُوهَا
بِحَدِّ
السَّيْفِ. |
25 So it was that all who fell that day, both men
and women, were twelve thousand--all the people of Ai. |
25 فَكَانَ
جَمِيعُ
الَّذِينَ
سَقَطُوا
فِي ذَلِكَ
الْيَوْمِ
مِنْ
رِجَالٍ
وَنِسَاءٍ
اثْنَيْ
عَشَرَ
أَلْفاً,
جَمِيعُ
أَهْلِ عَايٍ. |
26 For Joshua did not draw back his hand, with
which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the
inhabitants of Ai. |
26 وَيَشُوعُ
لَمْ
يَرُدَّ
يَدَهُ
الَّتِي مَدَّهَا
بِالْحَرْبَةِ
حَتَّى
حَرَّمَ
جَمِيعَ
سُكَّانِ
عَايٍ.
|
27 Only the livestock and the spoil of that city |
27 لَكِنِ
الْبَهَائِمُ
وَغَنِيمَةُ
تِلْكَ الْمَدِينَةِ
نَهَبَهَا
إِسْرَائِيلُ
لأَنْفُسِهِمْ
حَسَبَ
قَوْلِ
الرَّبِّ
الَّذِي
أَمَرَ بِهِ
يَشُوعَ.
|
28 So Joshua burned Ai and made it a heap forever,
a desolation to this day. |
28 وَأَحْرَقَ
يَشُوعُ
عَايَ
وَجَعَلَهَا
تَلاًّ
أَبَدِيّاً
خَرَاباً
إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ. |
29 And the king of Ai he hanged on a tree until
evening. And as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should
take his corpse down from the tree, cast it at the entrance of the gate of
the city, and raise over it a great heap of stones that remains to this day. |
29 وَمَلِكُ
عَايٍ
عَلَّقَهُ
عَلَى
الْخَشَبَةِ
إِلَى
وَقْتِ الْمَسَاءِ.
وَعِنْدَ
غُرُوبِ
الشَّمْسِ
أَمَرَ
يَشُوعُ
فَأَنْزَلُوا
جُثَّتَهُ
عَنِ الْخَشَبَةِ
وَطَرَحُوهَا
عِنْدَ
مَدْخَلِ بَابِ
الْمَدِينَةِ,
وَأَقَامُوا
عَلَيْهَا
رُجْمَةَ
حِجَارَةٍ
عَظِيمَةً
إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ. |
30 Now Joshua built an altar to the Lord God
of |
30 حِينَئِذٍ
بَنَى
يَشُوعُ
مَذْبَحاً
لِلرَّبِّ
إِلَهِ
إِسْرَائِيلَ
فِي جَبَلِ
عِيبَالَ, |
31 as Moses the servant of the Lord had commanded
the children of |
31 كَمَا
أَمَرَ
مُوسَى
عَبْدُ
الرَّبِّ
بَنِي إِسْرَائِيلَ,
كَمَا هُوَ
مَكْتُوبٌ
فِي سِفْرِ
تَوْرَاةِ
مُوسَى.
مَذْبَحَ
حِجَارَةٍ
صَحِيحَةٍ
لَمْ يَرْفَعْ
أَحَدٌ
عَلَيْهَا
حَدِيداً,
وَأَصْعَدُوا
عَلَيْهِ
مُحْرَقَاتٍ
لِلرَّبِّ, وَذَبَحُوا
ذَبَائِحَ
سَلاَمَةٍ. |
32 And there, in the presence of the children of |
32 وَكَتَبَ
هُنَاكَ
عَلَى
الْحِجَارَةِ
نُسْخَةَ
تَوْرَاةِ
مُوسَى
الَّتِي
كَتَبَهَا أَمَامَ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ. |
33 Then all |
33 وَجَمِيعُ
إِسْرَائِيلَ
وَشُيُوخُهُمْ,
وَالْعُرَفَاءُ
وَقُضَاتُهُمْ,
وَقَفُوا جَانِبَ
التَّابُوتِ
مِنْ هُنَا
وَمِنْ
هُنَاكَ
مُقَابِلَ
الْكَهَنَةِ
اللاَّوِيِّينَ
حَامِلِي
تَابُوتِ
عَهْدِ
الرَّبِّ.
الْغَرِيبُ
كَمَا الْوَطَنِيُّ.
نِصْفُهُمْ
إِلَى
جِهَةِ
جَبَلِ جِرِزِّيمَ,
وَنِصْفُهُمْ
إِلَى
جِهَةِ جَبَلِ
عِيبَالَ,
كَمَا
أَمَرَ
مُوسَى
عَبْدُ الرَّبِّ
أَوَّلاً
لِبَرَكَةِ
شَعْبِ
إِسْرَائِيلَ. |
34 And afterward he read all the words of the law,
the blessings and the cursings, according to all
that is written in the Book of the Law. |
34 وَبَعْدَ
ذَلِكَ
قَرَأَ
جَمِيعَ
كَلاَمِ التَّوْرَاةِ:
الْبَرَكَةَ
وَاللَّعْنَةَ,
حَسَبَ
كُلِّ مَا
كُتِبَ فِي
سِفْرِ التَّوْرَاةِ. |
35 There was not a word of all that Moses had
commanded which Joshua did not read before all the assembly of |
35 لَمْ
تَكُنْ
كَلِمَةٌ
مِنْ كُلِّ
مَا أَمَرَ بِهِ
مُوسَى لَمْ
يَقْرَأْهَا
يَشُوعُ قُدَّامَ
كُلِّ
جَمَاعَةِ
إِسْرَائِيلَ
وَالنِّسَاءِ
وَالأَطْفَالِ
وَالْغَرِيبِ
السَّائِرِ
فِي
وَسَطِهِمْ. |