JOSHUA 11 |
يشوع
11 |
1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard these
things, that he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron,
to the king of Achshaph, |
1 فَلَمَّا
سَمِعَ
يَابِينُ
مَلِكُ
حَاصُورَ,
أَرْسَلَ
إِلَى
يُوبَابَ
مَلِكِ مَادُونَ
وَإِلَى
مَلِكِ
شِمْرُونَ
وَإِلَى مَلِكِ
أَكْشَافَ, |
2 and to the kings who were from the north,
in the mountains, in the plain south of Chinneroth,
in the lowland, and in the heights of Dor on the
west, |
2 وَإِلَى
الْمُلُوكِ
الَّذِينَ
إِلَى الشِّمَالِ
فِي
الْجَبَلِ,
وَفِي
الْعَرَبَةِ
جَنُوبِيَّ
كِنَّرُوتَ
وَفِي
السَّهْلِ
وَفِي
مُرْتَفَعَاتِ
دُورَ
غَرْباً,
|
3 to the Canaanites in the east and in the
west, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Jebusite in the mountains, and the Hivite
below Hermon in the land of Mizpah.
|
3 الْكَنْعَانِيِّينَ
فِي
الشَّرْقِ
وَالْغَرْبِ,
وَالأَمُورِيِّينَ
وَالْحِثِّيِّينَ
وَالْفِرِزِّيِّينَ
وَالْيَبُوسِيِّينَ
فِي
الْجَبَلِ,
وَالْحِوِّيِّينَ
تَحْتَ
حَرْمُونَ
فِي أَرْضِ
الْمِصْفَاةِ. |
4 So they went out, they and all their armies
with them, as many people as the sand that is on the seashore in multitude,
with very many horses and chariots. |
4 فَخَرَجُوا
هُمْ
وَكُلُّ
جُيُوشِهِمْ
مَعَهُمْ,
شَعْباً
غَفِيراً
كَالرَّمْلِ
الَّذِي
عَلَى
شَاطِئِ
الْبَحْرِ
فِي
الْكَثْرَةِ,
بِخَيْلٍ
وَمَرْكَبَاتٍ
كَثِيرَةٍ
جِدّاً.
|
5 And when all these kings had met together, they
came and camped together at the waters of Merom to
fight against |
5 فَاجْتَمَعَ
جَمِيعُ
هَؤُلاَءِ
الْمُلُوكِ
بِمِيعَادٍ
وَجَاءُوا
وَنَزَلُوا
مَعاً عَلَى
مِيَاهِ
مَيْرُومَ
لِيُحَارِبُوا
إِسْرَائِيلَ. |
6 But the Lord said to Joshua, "Do not be
afraid because of them, for tomorrow about this time I will deliver all of
them slain before |
6 فَقَالَ
الرَّبُّ
لِيَشُوعَ:
«لاَ
تَخَفْهُمْ
لأَنِّي
غَداً فِي
مِثْلِ
هَذَا
الْوَقْتِ
أَدْفَعُهُمْ
جَمِيعاً
قَتْلَى
أَمَامَ إِسْرَائِيلَ,
فَتُعَرْقِبُ
خَيْلَهُمْ
وَتُحْرِقُ
مَرْكَبَاتِهِمْ
بِالنَّارِ». |
7 So Joshua and all the people of war with him
came against them suddenly by the waters of Merom,
and they attacked them. |
7 فَجَاءَ
يَشُوعُ
وَجَمِيعُ
رِجَالِ
الْحَرْبِ
مَعَهُ
عَلَيْهِمْ
عِنْدَ
مِيَاهِ مَيْرُومَ
بَغْتَةً
وَسَقَطُوا
عَلَيْهِمْ. |
8 And the Lord delivered them into the hand of |
8 فَدَفَعَهُمُ
الرَّبُّ
بِيَدِ
إِسْرَائِيلَ,
فَضَرَبُوهُمْ
وَطَرَدُوهُمْ
إِلَى
صَيْدُونَ
الْعَظِيمَةِ
وَإِلَى
مِسْرَفُوتَ
مَايِمَ
وَإِلَى بُقْعَةِ
مِصْفَاةَ
شَرْقاً.
فَضَرَبُوهُمْ
حَتَّى لَمْ
يَبْقَ
لَهُمْ
شَارِدٌ.
|
9 So Joshua did to them as the Lord had told him:
he hamstrung their horses and burned their chariots with fire. |
9 فَفَعَلَ
يَشُوعُ
بِهِمْ
كَمَا قَالَ
لَهُ الرَّبُّ.
عَرْقَبَ
خَيْلَهُمْ
وَأَحْرَقَ مَرْكَبَاتِهِمْ
بِالنَّارِ. |
10 Joshua turned back at that time and took Hazor, and struck its king with the sword; for Hazor was formerly the head of all those kingdoms. |
10 ثُمَّ
رَجَعَ
يَشُوعُ فِي
ذَلِكَ
الْوَقْتِ وَأَخَذَ
حَاصُورَ
وَضَرَبَ
مَلِكَهَا
بِالسَّيْفِ,
لأَنَّ
حَاصُورَ
كَانَتْ
قَبْلاً
رَأْسَ
جَمِيعِ
تِلْكَ
الْمَمَالِكِ. |
11 And they struck all the people who were in it
with the edge of the sword, utterly destroying them. There was none left
breathing. Then he burned Hazor with fire. |
11 وَضَرَبُوا
كُلَّ
نَفْسٍ
بِهَا
بِحَدِّ السَّيْفِ.
حَرَّمُوهُمْ.
وَلَمْ
تَبْقَ
نَسَمَةٌ. وَأَحْرَقَ
حَاصُورَ
بِالنَّارِ. |
12 So all the cities of those kings, and all their
kings, Joshua took and struck with the edge of the sword. He utterly
destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded. |
12 فَأَخَذَ
يَشُوعُ
كُلَّ
مُدُنِ أُولَئِكَ
الْمُلُوكِ
وَجَمِيعَ
مُلُوكِهَا
وَضَرَبَهُمْ
بِحَدِّ
السَّيْفِ.
حَرَّمَهُمْ
كَمَا
أَمَرَ
مُوسَى
عَبْدُ
الرَّبِّ. |
13 But as for the cities that stood on their
mounds, [8] |
13 غَيْرَ
أَنَّ
الْمُدُنَ
الْقَائِمَةَ
عَلَى تِلاَلِهَا
لَمْ
يُحْرِقْهَا
إِسْرَائِيلُ,
مَا عَدَا
حَاصُورَ
وَحْدَهَا
أَحْرَقَهَا
يَشُوعُ.
|
14 And all the spoil of these cities and the
livestock, the children of |
14 وَكُلُّ
غَنِيمَةِ
تِلْكَ الْمُدُنِ
وَالْبَهَائِمَ
نَهَبَهَا
بَنُو إِسْرَائِيلَ
لأَنْفُسِهِمْ.
وَأَمَّا
الرِّجَالُ
فَضَرَبُوهُمْ
جَمِيعاً
بِحَدِّ السَّيْفِ
حَتَّى
أَبَادُوهُمْ.
لَمْ يُبْقُوا
نَسَمَةً. |
15 As the Lord had commanded Moses his servant, so
Moses commanded Joshua, and so Joshua did. He left nothing undone of all that
the Lord had commanded Moses. |
15 كَمَا
أَمَرَ
الرَّبُّ
مُوسَى
عَبْدَهُ
هَكَذَا
أَمَرَ
مُوسَى
يَشُوعَ,
وَهَكَذَا
فَعَلَ
يَشُوعُ.
لَمْ
يُهْمِلْ
شَيْئاً
مِنْ كُلِّ
مَا أَمَرَ
بِهِ
الرَّبُّ
مُوسَى.
|
16 Thus Joshua took all this land: the
mountain country, all the South, all the |
16 فَأَخَذَ
يَشُوعُ
كُلَّ
تِلْكَ
الأَرْضِ: الْجَبَلَ
وَكُلَّ
الْجَنُوبِ
وَكُلَّ أَرْضِ
جُوشِنَ
وَالسَّهْلَ
وَالْعَرَبَةَ
وَجَبَلَ
إِسْرَائِيلَ
وَسَهْلَهُ, |
17 from Mount Halak
and the ascent to Seir, even as far as Baal Gad in
the Valley of Lebanon below Mount Hermon. He
captured all their kings, and struck them down and killed them. |
17 مِنَ
الْجَبَلِ
الأَقْرَعِ
الصَّاعِدِ
إِلَى سَعِيرَ
إِلَى
بَعْلِ
جَادَ فِي
بُقْعَةِ لُبْنَانَ
تَحْتَ
جَبَلِ
حَرْمُونَ.
وَأَخَذَ
جَمِيعَ
مُلُوكِهَا
وَضَرَبَهُمْ
وَقَتَلَهُمْ. |
18 Joshua made war a long time with all those kings. |
18 فَعَمِلَ
يَشُوعُ
حَرْباً مَعَ
أُولَئِكَ
الْمُلُوكِ
أَيَّاماً
كَثِيرَةً. |
19 There was not a city that made peace with the
children of |
19 لَمْ
تَكُنْ
مَدِينَةٌ
صَالَحَتْ
بَنِي إِسْرَائِيلَ
إِلاَّ
الْحِوِّيِّينَ
سُكَّانَ
جِبْعُونَ,
بَلْ
أَخَذُوا
الْجَمِيعَ
بِالْحَرْبِ. |
20 For it was of the Lord to harden their
hearts, that they should come against Israel in battle, that He might utterly
destroy them, and that they might receive no mercy, but that He might destroy
them, as the Lord had commanded Moses. |
20 لأَنَّهُ
كَانَ مِنْ
قِبَلِ
الرَّبِّ
أَنْ
يُشَدِّدَ
قُلُوبَهُمْ
حَتَّى
يُلاَقُوا
إِسْرَائِيلَ
لِلْمُحَارَبَةِ
فَيُحَرَّمُوا,
فَلاَ تَكُونُ
عَلَيْهِمْ
رَأْفَةٌ,
بَلْ
يُبَادُونَ
كَمَا
أَمَرَ
الرَّبُّ
مُوسَى.
|
21 And at that time Joshua came and cut off the Anakim from the mountains: from |
21 وَجَاءَ
يَشُوعُ فِي
ذَلِكَ
الْوَقْتِ
وَقَرَضَ
الْعَنَاقِيِّينَ
مِنَ
الْجَبَلِ,
مِنْ
حَبْرُونَ
وَمِنْ
دَبِيرَ
وَمِنْ
عَنَابَ وَمِنْ
جَمِيعِ
جَبَلِ
يَهُوذَا
وَمِنْ كُلِّ
جَبَلِ
إِسْرَائِيلَ.
حَرَّمَهُمْ
يَشُوعُ
مَعَ
مُدُنِهِمْ. |
22 None of the Anakim were
left in the land of the children of |
22 فَلَمْ
يَتَبَقَّ
عَنَاقِيُّونَ
فِي أَرْضِ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ,
لَكِنْ
بَقُوا فِي
غَزَّةَ
وَجَتَّ
وَأَشْدُودَ. |
23 So Joshua took the whole land, according to all
that the Lord had said to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to |
23 فَأَخَذَ
يَشُوعُ
كُلَّ
الأَرْضِ
حَسَبَ كُلِّ
مَا كَلَّمَ
بِهِ
الرَّبُّ
مُوسَى,
وَأَعْطَاهَا
يَشُوعُ مُلْكاً
لإِسْرَائِيلَ
حَسَبَ
فِرَقِهِمْ وَأَسْبَاطِهِمْ.
وَاسْتَرَاحَتِ
الأَرْضُ
مِنَ
الْحَرْبِ. |