JOSHUA 17 |
يشوع
17 |
1 There was also a lot for the tribe of Manasseh, for he
was the firstborn of Joseph: namely for Machir the
firstborn of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war;
therefore he was given Gilead and |
1 وَكَانَتِ
الْقُرْعَةُ
لِسِبْطِ
مَنَسَّى,
لأَنَّهُ
هُوَ بِكْرُ
يُوسُفَ.
لِمَاكِيرَ
بِكْرِ
مَنَسَّى
أَبِي
جِلْعَادَ,
لأَنَّهُ
كَانَ
رَجُلَ
حَرْبٍ,
وَكَانَتْ
جِلْعَادُ
وَبَاشَانُ
لَهُ. |
2 And there was a lot for the rest of the
children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer, [15]
the children of Helek, the children of Asriel, the children of Shechem,
the children of Hepher, and the children of Shemida; these were the male children of Manasseh the son
of Joseph according to their families. |
2 وَكَانَتْ
لِبَنِي
مَنَسَّى
الْبَاقِينَ
حَسَبَ
عَشَائِرِهِمْ.
لِبَنِي
أَبِيعَزَرَ
وَلِبَنِي
حَالَقَ
وَلِبَنِي
أَسْرِيئِيلَ
وَلِبَنِي
شَكَمَ
وَلِبَنِي
حَافَرَ وَلِبَنِي
شَمِيدَاعَ,
هَؤُلاَءِ
هُمْ بَنُو
مَنَسَّى بْنِ
يُوسُفَ,
الذُّكُورُ
حَسَبَ
عَشَائِرِهِمْ. |
3 But Zelophehad
the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but only
daughters. And these are the names of his daughters: Mahlah,
Noah, Hoglah, Milcah, and
Tirzah. |
3 وَأَمَّا
صَلُفْحَادُ
بْنُ
حَافَرَ
بْنِ جِلْعَادَ
بْنِ
مَاكِيرَ
بْنِ
مَنَسَّى
فَلَمْ
يَكُنْ لَهُ
بَنُونَ
بَلْ
بَنَاتٌ.
وَهَذِهِ
أَسْمَاءُ
بَنَاتِهِ:
مَحْلَةُ
وَنُوعَةُ
وَحُجْلَةُ
وَمِلْكَةُ
وَتِرْصَةُ. |
4 And they came near before Eleazar
the priest, before Joshua the son of Nun, and before the rulers, saying,
"The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our
brothers." Therefore, according to the commandment of the Lord, he gave
them an inheritance among their father's brothers. |
4 فَتَقَدَّمْنَ
أَمَامَ
أَلِعَازَارَ
الْكَاهِنِ
وَأَمَامَ
يَشُوعَ
بْنِ نُونَ
وَأَمَامَ
الرُّؤَسَاءِ
وَقُلْنَ:
«الرَّبُّ أَمَرَ
مُوسَى أَنْ
يُعْطِيَنَا
نَصِيباً بَيْنَ
إِخْوَتِنَا».
فَأَعْطَاهُنَّ
حَسَبَ قَوْلِ
الرَّبِّ
نَصِيباً
بَيْنَ
إِخْوَةِ
أَبِيهِنَّ. |
5 Ten shares fell to Manasseh, besides the |
5 فَأَصَابَ
مَنَسَّى
عَشَرُ
حِصَصٍ, مَا
عَدَا
أَرْضَ
جِلْعَادَ
وَبَاشَانَ
الَّتِي فِي
عَبْرِ
الأُرْدُنِّ. |
6 because the daughters of Manasseh
received an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh's sons had
the |
6 لأَنَّ
بَنَاتِ
مَنَسَّى
أَخَذْنَ
نَصِيباً بَيْنَ
بَنِيهِ,
وَكَانَتْ
أَرْضُ
جِلْعَادَ
لِبَنِي
مَنَسَّى
الْبَاقِينَ. |
7 And the |
7 وَكَانَ
تُخُمُ
مَنَسَّى
مِنْ
أَشِيرَ
إِلَى
الْمَكْمَتَةِ
الَّتِي
مُقَابِلَ
شَكِيمَ,
وَامْتَدَّ
التُّخُمُ
نَحْوَ
الْيَمِينِ
إِلَى
سُكَّانِ
عَيْنِ
تَفُّوحَ. |
8 Manasseh had the |
8 كَانَ
لِمَنَسَّى
أَرْضُ
تَفُّوحَ.
وَأَمَّا
تَفُّوحُ
إِلَى
تُخُمِ
مَنَسَّى
هِيَ
لِبَنِي
أَفْرَايِمَ. |
9 And the border descended to the Brook Kanah, southward to the brook. These cities of Ephraim
are among the cities of Manasseh. The border of Manasseh was on the north
side of the brook; and it ended at the sea. |
9 وَنَزَلَ
التُّخُمُ
إِلَى
وَادِي
قَانَةَ
جَنُوبِيَّ
الْوَادِي.
هَذِهِ
مُدُنُ
أَفْرَايِمَ
بَيْنَ
مُدُنِ
مَنَسَّى.
وَتُخُمُ
مَنَسَّى
شِمَالِيُّ
الْوَادِي,
وَكَانَتْ
مَخَارِجُهُ
عَُِنْدَ
الْبَحْرِ. |
10 Southward it was Ephraim's, northward
it was Manasseh's, and the sea was its border. Manasseh's territory was
adjoining Asher on the north and Issachar on the
east. |
10 مِنَ
الْجَنُوبِ
لأَفْرَايِمَ,
وَمِنَ الشِّمَالِ
لِمَنَسَّى.
وَكَانَ
الْبَحْرُ
تُخُمَهُ.
وَوَصَلَ
إِلَى
أَشِيرَ
شِمَالاً وَإِلَى
يَسَّاكَرَ
نَحْوَ الشُّرُوقِ. |
11 And in Issachar
and in Asher, Manasseh had Beth Shean and its
towns, Ibleam and its towns, the inhabitants of Dor and its towns, the inhabitants of En Dor and its towns, the inhabitants of Taanach
and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns--three hilly
regions. |
11 وَكَانَ
لِمَنَسَّى
فِي
يَسَّاكَرَ
وَفِي أَشِيرَ
بَيْتُ
شَانَ
وَقُرَاهَا,
وَيَبْلَعَامُ
وَقُرَاهَا,
وَسُكَّانُ
دُوَرٍ وَقُرَاهَا,
وَسُكَّانُ
عَيْنِ
دُوَرٍ
وَقُرَاهَا,
وَسُكَّانُ
تَعْنَكَ
وَقُرَاهَا,
وَسُكَّانُ
مَجِدُّو
وَقُرَاهَا
الْمُرْتَفَعَاتُ
الثَّلاَثُ. |
12 Yet the children of Manasseh could not drive out
the inhabitants of those cities, but the Canaanites were determined to dwell
in that land. |
12 وَلَمْ
يَقْدِرْ
بَنُو
مَنَسَّى
أَنْ يَمْلِكُوا
هَذِهِ
الْمُدُنَ,
فَعَزَمَ
الْكَنْعَانِيُّونَ
عَلَى السَّكَنِ
فِي تِلْكَ
الأَرْضِ. |
13 And it happened, when the children of |
13 وَكَانَ
لَمَّا
تَشَدَّدَ
بَنُو إِسْرَائِيلَ
أَنَّهُمْ
جَعَلُوا
الْكَنْعَانِيِّينَ
تَحْتَ
الْجِزْيَةِ,
وَلَمْ يَطْرُدُوهُمْ
طَرْداً.
|
14 Then the children of Joseph spoke to Joshua,
saying, "Why have you given us only one lot and one share to inherit,
since we are a great people, inasmuch as the Lord has blessed us until
now?" |
14 وَقَالَ
بَنُو
يُوسُفَ
لِيَشُوعَ:
«لِمَاذَا أَعْطَيْتَنِي
قُرْعَةً
وَاحِدَةً
وَحِصَّةً
وَاحِدَةً
نَصِيباً
وَأَنَا
شَعْبٌ عَظِيمٌ,
لأَنَّهُ
إِلَى الآنَ
قَدْ
بَارَكَنِيَ
الرَّبُّ؟» |
15 So Joshua answered them, "If you are a
great people, then go up to the forest country and clear a place for yourself
there in the land of the Perizzites and the giants,
since the mountains of Ephraim are too confined for you." |
15 فَقَالَ
لَهُمْ
يَشُوعُ:
«إِنْ كُنْتَ
شَعْباً
عَظِيماً,
فَاصْعَدْ إِلَى
الْوَعْرِ
وَاقْطَعْ
لِنَفْسِكَ
هُنَاكَ فِي
أَرْضِ
الْفِرِزِّيِّينَ
وَالرَّفَائِيِّينَ,
إِذَا ضَاقَ
عَلَيْكَ
جَبَلُ
أَفْرَايِمَ». |
16 But the children of Joseph said, "The
mountain country is not enough for us; and all the Canaanites who dwell in
the land of the valley have chariots of iron, both those who are of Beth Shean and its towns and those who are of the |
16 فَقَالَ
بَنُو
يُوسُفَ: «لاَ
يَكْفِينَا
الْجَبَلُ.
وَلِجَمِيعِ
الْكَنْعَانِيِّينَ
السَّاكِنِينَ
فِي أَرْضِ
الْوَادِي
مَرْكَبَاتُ
حَدِيدٍ.
لِلَّذِينَ
فِي بَيْتِ
شَانٍ
وَقُرَاهَا
وَلِلَّذِينَ
فِي وَادِي
يَزْرَعِيلَ». |
17 And Joshua spoke to the house of Joseph--to
Ephraim and Manasseh--saying, "You are a great people and have great
power; you shall not have only one lot, |
17 فَقَالمَ
يَشُوعُ
لِبَيْتِ
يُوسُفَ,
أَفْرَايِمَ
وَمَنَسَّى:
«أَنْتَ
شَعْبٌ
عَظِيمٌ وَلَكَ
قُوَّةٌ
عَظِيمَةٌ.
لاَ تَكُونُ
لَكَ قُرْعَةٌ
وَاحِدَةٌ. |
18 but the mountain country shall be yours.
Although it is wooded, you shall cut it down, and its farthest extent shall
be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have iron
chariots and are strong." |
18 بَلْ
يَكُونُ
لَكَ
الْجَبَلُ
لأَنَّهُ
وَعْرٌ,
فَتَقْطَعُهُ
وَتَكُونُ
لَكَ
مَخَارِجُهُ.
فَتَطْرُدُ
الْكَنْعَانِيِّينَ
لأَنَّ
لَهُمْ مَرْكَبَاتِ
حَدِيدٍ
لأَنَّهُمْ
أَشِدَّاءُ». |