JUDGES 1 |
القضاة
1 |
1 Now after the death of Joshua it came to pass that the
children of |
1 وَكَانَ
بَعْدَ
مَوْتِ
يَشُوعَ
أَنَّ بَنِي
إِسْرَائِيلَ
سَأَلُوا
الرَّبَّ:
«مَنْ مِنَّا
يَصْعَدُ
إِلَى
الْكَنْعَانِيِّينَ
أَّوَلاً
لِمُحَارَبَتِهِمْ؟» |
2 And the Lord said, " |
2 فَقَالَ
الرَّبُّ:
«يَهُوذَا
يَصْعَدُ.
هُوَذَا
قَدْ
دَفَعْتُ
الأَرْضَ
لِيَدِهِ». |
3 So |
3 فَقَالَ
يَهُوذَا
لِشَمْعُونَ
أَخِيهِ: «اِصْعَدْ
مَعِي فِي
قُرْعَتِي
لِنُحَارِبَ
الْكَنْعَانِيِّينَ,
فَأَصْعَدَ
أَنَا أَيْضاً
مَعَكَ فِي
قُرْعَتِكَ».
فَذَهَبَ
شَمْعُونُ
مَعَهُ. |
4 Then |
4 فَصَعِدَ
يَهُوذَا.
وَدَفَعَ
الرَّبُّ
الْكَنْعَانِيِّينَ
وَالْفِرِّزِيِّينَ
بِيَدِهِمْ,
فَضَرَبُوا
مِنْهُمْ
فِي بَازَقَ
عَشَرَةَ
آلاَفِ
رَجُلٍ. |
5 And they found Adoni-Bezek
in Bezek, and fought against him; and they defeated
the Canaanites and the Perizzites. |
5 وَوَجَدُوا
أَدُونِيَ
بَازَقَ فِي
بَازَقَ, فَحَارَبُوهُ
وَضَرَبُوا
الْكَنْعَانِيِّينَ
وَالْفِرِّزِيِّينَ. |
6 Then Adoni-Bezek fled,
and they pursued him and caught him and cut off his thumbs and big toes. |
6 فَهَرَبَ
أَدُونِي
بَازَقَ.
فَتَبِعُوهُ
وَأَمْسَكُوهُ
وَقَطَعُوا
أَبَاهِمَ
يَدَيْهِ
وَرِجْلَيْهِ. |
7 And Adoni-Bezek said,
"Seventy kings with their thumbs and big toes cut off used to gather
scraps under my table; as I have done, so God has repaid me." Then they
brought him to |
7 فَقَالَ
أَدُونِي
بَازَقَ:
«سَبْعُونَ
مَلِكاً
مَقْطُوعَةٌ
أَبَاهِمُ
أَيْدِيهِمْ
وَأَرْجُلِهِمْ
كَانُوا
يَلْتَقِطُونَ
تَحْتَ
مَائِدَتِي.
كَمَا
فَعَلْتُ
كَذَلِكَ
جَازَانِيَ
اللَّهُ».
وَأَتُوا
بِهِ إِلَى
أُورُشَلِيمَ
فَمَاتَ
هُنَاكَ. |
8 Now the children of |
8 وَحَارَبَ
بَنُو
يَهُوذَا
أُورُشَلِيمَ
وَأَخَذُوهَا
وَضَرَبُوهَا
بِحَدِّ
السَّيْفِ
وَأَشْعَلُوا
الْمَدِينَةَ
بِالنَّارِ. |
9 And afterward the children of |
9 وَبَعْدَ
ذَلِكَ
نَزَلَ
بَنُو
يَهُوذَا
لِمُحَارَبَةِ
الْكَنْعَانِيِّينَ
سُكَّانِ
الْجَبَلِ
وَالْجَنُوبِ
وَالسَّهْلِ. |
10 Then |
10 وَسَارَ
يَهُوذَا
عَلَى
الْكَنْعَانِيِّينَ
السَّاكِنِينَ
فِي
حَبْرُونَ
(وَكَانَ اسْمُ
حَبْرُونَ
قَبْلاً
قَرْيَةَ
أَرْبَعَ)
وَضَرَبُوا
شِيشَايَ
وَأَخِيمَانَ
وَتَلْمَايَ. |
11 From there they went against the inhabitants of Debir. (The name of Debir was
formerly Kirjath Sepher.)
|
11 وَسَارَ
مِنْ
هُنَاكَ
عَلَى
سُكَّانِ
دَبِيرَ
(وَاسْمُ
دَبِيرَ
قَبْلاً
قَرْيَةُ
سَفَرٍ). |
12 Then Caleb said, "Whoever attacks Kirjath Sepher and takes it, to
him I will give my daughter Achsah as wife." |
12 فَقَالَ
كَالِبُ:
«الَّذِي
يَضْرِبُ
قَرْيَةَ
سَفَرٍ
وَيَأْخُذُهَا,
أُعْطِيهِ
عَكْسَةَ
ابْنَتِي
امْرَأَةً». |
13 And Othniel the son of
Kenaz, Caleb's younger brother, took it; so he gave
him his daughter Achsah as wife. |
13 فَأَخَذَهَا
عُثْنِيئِيلُ
بْنُ
قَنَازَ أَخُو
كَالِبَ
الأَصْغَرِ
مِنْهُ.
فَأَعْطَاهُ
عَكْسَةَ
ابْنَتَهُ
امْرَأَةً. |
14 Now it happened, when she came to him, that she
urged him to ask her father for a field. And she dismounted from her donkey,
and Caleb said to her, "What do you wish?" |
14 وَكَانَ
عِنْدَ
دُخُولِهَا
أَنَّهَا
غَرَّتْهُ
بِطَلَبِ
حَقْلٍ مِنْ
أَبِيهَا.
فَنَزَلَتْ
عَنِ
الْحِمَارِ,
فَقَالَ
لَهَا كَالِبُ:
«مَا لَكِ؟» |
15 So she said to him, "Give me a blessing;
since you have given me land in the South, give me also springs of
water." And Caleb gave her the upper springs and the lower springs. |
15 فَقَالَتْ
لَهُ:
«أَعْطِنِي
بَرَكَةً.
لأَنَّكَ
أَعْطَيْتَنِي
أَرْضَ
الْجَنُوبِ
فَأَعْطِنِي
يَنَابِيعَ
مَاءٍ».
فَأَعْطَاهَا
كَالِبُ الْيَنَابِيعَ
الْعُلْيَا
وَالْيَنَابِيعَ
السُّفْلَى. |
16 Now the children of the Kenite,
Moses' father-in-law, went up from the City of |
16 وَبَنُو
الْقِينِيِّ
حَمِي
مُوسَى
صَعِدُوا
مِنْ
مَدِينَةِ
النَّخْلِ
مَعَ بَنِي
يَهُوذَا
إِلَى
بَرِّيَّةِ
يَهُوذَا
الَّتِي فِي
جَنُوبِ
عَرَادَ,
وَذَهَبُوا
وَسَكَنُوا
مَعَ
الشَّعْبِ. |
17 And |
17 وَذَهَبَ
يَهُوذَا
مَعَ
شَمْعُونَ
أَخِيهِ وَضَرَبُوا
الْكَنْعَانِيِّينَ
سُكَّانَ
صَفَاةَ
وَحَرَّمُوهَا,
وَدَعَوُا
اسْمَ الْمَدِينَةِ
«حُرْمَةَ». |
18 Also |
18 وَأَخَذَ
يَهُوذَا
غَّزَةَ
وَتُخُومَهَا
وَأَشْقَلُونَ
وَتُخُومَهَا
وَعَقْرُونَ
وَتُخُومَهَا. |
19 So the Lord was with |
19 وَكَانَ
الرَّبُّ
مَعَ
يَهُوذَا
فَمَلَكَ الْجَبَلَ,
وَلَكِنْ
لَمْ
يُطْرَدْ
سُكَّانُ
الْوَادِي
لأَنَّ لَهُمْ
مَرْكَبَاتِ
حَدِيدٍ. |
20 And they gave |
20 وَأَعْطُوا
لِكَالِبَ
حَبْرُونَ
كَمَا تَكَلَّمَ
مُوسَى.
فَطَرَدَ
مِنْ هُنَاكَ
بَنِي
عَنَاقَ
الثَّلاَثَةَ. |
21 But the children of Benjamin did not drive out
the Jebusites who inhabited |
21 وَبَنُو
بِنْيَامِينَ
لَمْ
يَطْرُدُوا
الْيَبُوسِيِّينَ
سُكَّانَ
أُورُشَلِيمَ,
فَسَكَنَ الْيَبُوسِيُّونَ
مَعَ بَنِي
بِنْيَامِينَ
فِي
أُورُشَلِيمَ
إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ. |
22 And the house of Joseph also went up against |
22 وَصَعِدَ
بَيْتُ
يُوسُفَ
أَيْضاً
إِلَى بَيْتِ
إِيلَ
وَالرَّبُّ
مَعَهُمْ. |
23 So the house of Joseph sent men to spy out |
23 وَاسْتَكْشَفَ
بَيْتُ
يُوسُفَ
عَنْ بَيْتِ إِيلَ
(وَكَانَ
اسْمُ
الْمَدِينَةِ
قَبْلاً
لُوزَ). |
24 And when the spies saw a man coming out of the
city, they said to him, "Please show us the entrance to the city, and we
will show you mercy." |
24 فَرَأَى
الْمُرَاقِبُونَ
رَجُلاً
خَارِجاً
مِنَ
الْمَدِينَةِ,
فَقَالُوا
لَهُ: «أَرِنَا
مَدْخَلَ
الْمَدِينَةِ
فَنَعْمَلَ
مَعَكَ
مَعْرُوفاً». |
25 So he showed them the entrance to the city, and
they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all
his family go. |
25 فَأَرَاهُمْ
مَدْخَلَ
الْمَدِينَةِ,
فَضَرَبُوا
الْمَدِينَةَ
بِحَدِّ
السَّيْفِ,
وَأَمَّا
الرَّجُلُ
وَكُلُّ
عَشِيرَتِهِ
فَأَطْلَقُوهُمْ. |
26 And the man went to the land of the Hittites,
built a city, and called its name Luz, which is its name to this day. |
26 فَانْطَلَقَ
الرَّجُلُ
إِلَى
أَرْضِ
الْحِثِّيِّينَ
وَبَنَى
مَدِينَةً
وَدَعَا
اسْمَهَا
»لُوزَ»
وَهُوَ
اسْمُهَا
إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ. |
27 However, Manasseh did not drive out the
inhabitants of Beth Shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo
and its villages; for the Canaanites were determined to dwell in that land. |
27 وَلَمْ
يَطْرُدْ
مَنَسَّى
أَهْلَ
بَيْتِ شَانَ
وَقُرَاهَا,
وَلاَ
أَهْلَ
تَعْنَكَ
وَقُرَاهَا,
وَلاَ
سُكَّانَ
دُورَ
وَقُرَاهَا,
وَلاَ
سُكَّانَ
يِبْلَعَامَ
وَقُرَاهَا,
وَلاَ
سُكَّانَ
مَجِدُّو
وَقُرَاهَا.
فَعَزَمَ
الْكَنْعَانِيُّونَ
عَلَى
السَّكَنِ
فِي تِلْكَ
الأَرْضِ. |
28 And it came to pass, when |
28 وَكَانَ
لَمَّا
تَشَدَّدَ
إِسْرَائِيلُ
أَنَّهُ
وَضَعَ
الْكَنْعَانِيِّينَ
تَحْتَ الْجِزْيَةِ
وَلَمْ
يَطْرُدْهُمْ
طَرْداً. |
29 Nor did Ephraim drive out the Canaanites who
dwelt in |
29 وَأَفْرَايِمُ
لَمْ
يَطْرُدِ
الْكَنْعَانِيِّينَ
السَّاكِنِينَ
فِي جَازَرَ,
فَسَكَنَ
الْكَنْعَانِيُّونَ
فِي
وَسَطِهِ
فِي جَازَرَ. |
30 Nor did Zebulun drive
out the inhabitants of Kitron or the inhabitants of
Nahalol; so the Canaanites dwelt among them, and
were put under tribute. |
30 زَبُولُونُ
لَمْ
يَطْرُدْ
سُكَّانَ
قِطْرُونَ
وَلاَ
سُكَّانَ
نَهْلُولَ,
فَسَكَنَ الْكَنْعَانِيُّونَ
فِي
وَسَطِهِ
وَكَانُوا
تَحْتَ
الْجِزْيَةِ. |
31 Nor did Asher drive out the inhabitants of Acco or the inhabitants of |
31 وَلَمْ
يَطْرُدْ
أَشِيرُ
سُكَّانَ
عَكُّو وَلاَ
سُكَّانَ
صَيْدُونَ
وَأَحْلَبَ
وَأَكْزِيبَ
وَحَلْبَةَ
وَأَفِيقَ
وَرَحُوبَ. |
32 So the Asherites
dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not
drive them out. |
32 فَسَكَنَ
الأَشِيرِيُّونَ
فِي وَسَطِ
الْكَنْعَانِيِّينَ
سُكَّانِ
الأَرْضِ,
لأَنَّهُمْ
لَمْ
يَطْرُدُوهُمْ. |
33 Nor did Naphtali drive
out the inhabitants of Beth Shemesh or the inhabitants
of Beth Anath; but they dwelt among the Canaanites,
the inhabitants of the land. Nevertheless the inhabitants of Beth Shemesh and Beth Anath were put
under tribute to them. |
33 وَنَفْتَالِي
لَمْ
يَطْرُدْ
سُكَّانَ
بَيْتِ
شَمْسٍ
وَلاَ
سُكَّانَ
بَيْتِ عَنَاةَ,
بَلْ سَكَنَ
فِي وَسَطِ
الْكَنْعَانِيِّينَ
سُكَّانِ
الأَرْضِ.
فَكَانَ
سُكَّانُ
بَيْتِ
شَمْسٍ
وَبَيْتِ
عَنَاةَ
تَحْتَ
الْجِزْيَةِ
لَهُمْ. |
34 And the Amorites forced the children of Dan
into the mountains, for they would not allow them to come down to the valley;
|
34 وَحَصَرَ
الأَمُورِيُّونَ
بَنِي دَانَ
فِي
الْجَبَلِ
لأَنَّهُمْ
لَمْ
يَدَعُوهُمْ
يَنْزِلُونَ
إِلَى
الْوَادِي. |
35 and the Amorites were determined to dwell in |
35 فَعَزَمَ
الأَمُورِيُّونَ
عَلَى
السَّكَنِ
فِي جَبَلِ
حَارَسَ فِي
أَيَّلُونَ
وَفِي شَعَلُبِّيمَ.
وَقَوِيَتْ
يَدُ بَيْتِ
يُوسُفَ
فَكَانُوا
تَحْتَ
الْجِزْيَةِ. |
36 Now the boundary of the Amorites was from the
Ascent of Akrabbim, from Sela,
and upward. |
36 وَكَانَ
تُخُمُ
الأَمُورِيِّينَ
مِنْ عَقَبَةِ
عَقْرِبِّيمَ
مِنْ
سَالِعَ
فَصَاعِداً. |