JUDGES 2 |
القضاة 2 |
1 Then the Angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim, and said:
"I led you up from |
1 وَصَعِدَ
مَلاَكُ
الرَّبِّ
مِنَ
الْجِلْجَالِ
إِلَى بُوكِيمَ
وَقَالَ:
«قَدْ
أَصْعَدْتُكُمْ
مِنْ مِصْرَ
وَأَتَيْتُ
بِكُمْ
إِلَى
الأَرْضِ الَّتِي
أَقْسَمْتُ
لآِبَائِكُمْ,
وَقُلْتُ:
لاَ
أَنْكُثُ
عَهْدِي
مَعَكُمْ
إِلَى الأَبَدِ. |
2 And you shall make no covenant with the
inhabitants of this land; you shall tear down their altars.' But you have not
obeyed My voice. Why have you done this? |
2 وَأَنْتُمْ
فَلاَ
تَقْطَعُوا
عَهْداً
مَعَ سُكَّانِ
هَذِهِ
الأَرْضِ.
اهْدِمُوا
مَذَابِحَهُمْ.
وَلَمْ
تَسْمَعُوا
لِصَوْتِي.
فَمَاذَا
عَمِلْتُمْ؟ |
3 Therefore I also said, 'I will not
drive them out before you; but they shall be thorns in your side, and their
gods shall be a snare to you.' " |
3 فَقُلْتُ
أَيْضاً: لاَ
أَطْرُدُهُمْ
مِنْ أَمَامِكُمْ
بَلْ
يَكُونُونَ
لَكُمْ
مُضَايِقِينَ,
وَتَكُونُ
آلِهَتُهُمْ
لَكُمْ
شَرَكاً». |
4 So it was, when the Angel of the Lord spoke
these words to all the children of |
4 وَكَانَ
لَمَّا
تَكَلَّمَ
مَلاَكُ
الرَّبِّ
بِهَذَا
الْكَلاَمِ
إِلَى جَمِيعِ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
أَنَّ
الشَّعْبَ
رَفَعُوا
صَوْتَهُمْ
وَبَكُوا. |
5 Then they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to the Lord. |
5 فَدَعُوا
اسْمَ
ذَلِكَ
الْمَكَانِ
«بُوكِيمَ».
وَذَبَحُوا
هُنَاكَ
لِلرَّبِّ. |
6 And when Joshua had dismissed the people, the
children of |
6 وَصَرَفَ
يَشُوعُ
الشَّعْبَ,
فَذَهَبَ
بَنُو
إِسْرَائِيلَ
كُلُّ
وَاحِدٍ
إِلَى مُلْكِهِ
لأَجْلِ
امْتِلاَكِ
الأَرْضِ. |
7 So the people served the Lord all the days of
Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all
the great works of the Lord which He had done for |
7 وَعَبَدَ
الشَّعْبُ
الرَّبَّ
كُلَّ أَيَّامِ
يَشُوعَ,
وَكُلَّ
أَيَّامِ
الشُّيُوخِ
الَّذِينَ
طَالَتْ
أَيَّامُهُمْ
بَعْدَ
يَشُوعَ
الَّذِينَ
رَأُوا
كُلَّ
عَمَلِ الرَّبِّ
الْعَظِيمِ
الَّذِي
عَمِلَ
لإِسْرَائِيلَ. |
8 Now Joshua the son of Nun, the servant of the Lord,
died when he was one hundred and ten years old. |
8 وَمَاتَ
يَشُوعُ
بْنُ نُونَ
عَبْدُ
الرَّبِّ
ابْنَ
مِئَةٍ
وَعَشَرَ
سِنِينَ. |
9 And they buried him within the border of his
inheritance at Timnath Heres,
in the mountains of Ephraim, on the north side of |
9 فَدَفَنُوهُ
فِي تُخُمِ
مُلْكِهِ
فِي تِمْنَةَ
حَارَسَ فِي
جَبَلِ
أَفْرَايِمَ,
شِمَالِيَّ
جَبَلِ
جَاعَشَ. |
10 When all that generation had been gathered to
their fathers, another generation arose after them who did not know the Lord
nor the work which He had done for |
10 وَكُلُّ
ذَلِكَ
الْجِيلِ
أَيْضاً
انْضَمَّ إِلَى
آبَائِهِ,
وَقَامَ
بَعْدَهُمْ
جِيلٌ آخَرُ
لَمْ
يَعْرِفِ
الرَّبَّ
وَلاَ الْعَمَلَ
الَّذِي
عَمِلَ
لإِسْرَائِيلَ. |
11 Then the children of |
11 وَفَعَلَ
بَنُو
إِسْرَائِيلَ
الشَّرَّ فِي
عَيْنَيِ
الرَّبِّ
وَعَبَدُوا
الْبَعْلِيمَ, |
12 and they forsook the Lord God of their
fathers, who had brought them out of the land of Egypt; and they followed
other gods from among the gods of the people who were all around them, and
they bowed down to them; and they provoked the Lord to anger. |
12 وَتَرَكُوا
الرَّبَّ
إِلَهَ
آبَائِهِمِ
الَّذِي
أَخْرَجَهُمْ
مِنْ أَرْضِ
مِصْرَ وَسَارُوا
وَرَاءَ
آلِهَةٍ أُخْرَى
مِنْ
آلِهَةِ
الشُّعُوبِ
الَّذِينَ
حَوْلَهُمْ,
وَسَجَدُوا
لَهَا
وَأَغَاظُوا
الرَّبَّ. |
13 They forsook the Lord and served Baal and the Ashtoreths. |
13 تَرَكُوا
الرَّبَّ
وَعَبَدُوا
الْبَعْلَ وَعَشْتَارُوثَ. |
14 And the anger of the Lord was hot against |
14 فَحَمِيَ
غَضَبُ الرَّبِّ
عَلَى
إِسْرَائِيلَ,
فَدَفَعَهُمْ
بِأَيْدِي
نَاهِبِينَ
نَهَبُوهُمْ,
وَبَاعَهُمْ
بِيَدِ
أَعْدَائِهِمْ
حَوْلَهُمْ,
وَلَمْ
يَقْدِرُوا
بَعْدُ
عَلَى
الْوُقُوفِ
أَمَامَ
أَعْدَائِهِمْ. |
15 Wherever they went out, the hand of
the Lord was against them for calamity, as the Lord had said, and as the Lord
had sworn to them. And they were greatly distressed. |
15 حَيْثُمَا
خَرَجُوا
كَانَتْ
يَدُ
الرَّبِّ عَلَيْهِمْ
لِلشَّرِّ
كَمَا
تَكَلَّمَ
الرَّبُّ
وَكَمَا
أَقْسَمَ
الرَّبُّ
لَهُمْ. فَضَاقَ
بِهِمُ
الأَمْرُ
جِدّاً. |
16 Nevertheless, the Lord raised up judges
who delivered them out of the hand of those who plundered them. |
16 وَأَقَامَ
الرَّبُّ
قُضَاةً
فَخَلَّصُوهُمْ
مِنْ يَدِ
نَاهِبِيهِمْ. |
17 Yet they would not listen to their judges, but they
played the harlot with other gods, and bowed down to them. They turned
quickly from the way in which their fathers walked, in obeying the
commandments of the Lord; they did not do so. |
17 وَلِقُضَاتِهِمْ
أَيْضاً
لَمْ
يَسْمَعُوا, بَلْ
زَنُوا
وَرَاءَ آلِهَةٍ
أُخْرَى
وَسَجَدُوا
لَهَا.
حَادُوا
سَرِيعاً
عَنِ
الطَّرِيقِ
الَّتِي
سَارَ بِهَا
آبَاؤُهُمْ
لِسَمْعِ
وَصَايَا
الرَّبِّ.
لَمْ
يَفْعَلُوا
هَكَذَا. |
18 And when the Lord raised up judges for them, the
Lord was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies
all the days of the judge; for the Lord was moved to pity by their groaning
because of those who oppressed them and harassed them. |
18 وَحِينَمَا
أَقَامَ
الرَّبُّ
لَهُمْ
قُضَاةً
كَانَ
الرَّبُّ
مَعَ
الْقَاضِي,
وَخَلَّصَهُمْ
مِنْ يَدِ
أَعْدَائِهِمْ
كُلَّ
أَيَّامِ
الْقَاضِي,
لأَنَّ
الرَّبَّ
نَدِمَ مِنْ
أَجْلِ
أَنِينِهِمْ
بِسَبَبِ
مُضَايِقِيهِمْ
وَزَاحِمِيهِمْ. |
19 And it came to pass, when the judge was
dead, that they reverted and behaved more corruptly than their fathers, by
following other gods, to serve them and bow down to them. They did not cease
from their own doings nor from their stubborn way. |
19 وَعِنْدَ
مَوْتِ
الْقَاضِي
كَانُوا
يَرْجِعُونَ
وَيَفْسُدُونَ
أَكْثَرَ
مِنْ آبَائِهِمْ
بِالذَّهَابِ
وَرَاءَ
آلِهَةٍ
أُخْرَى
لِيَعْبُدُوهَا
وَيَسْجُدُوا
لَهَا. لَمْ
يَكُفُّوا
عَنْ
أَفْعَالِهِمْ
وَطَرِيقِهِمِ
الْقَاسِيَةِ. |
20 Then the anger of the Lord was hot against |
20 فَحَمِيَ
غَضَبُ
الرَّبِّ
عَلَى
إِسْرَائِيلَ
وَقَالَ:
«مِنْ أَجْلِ
أَنَّ هَذَا
الشَّعْبَ
قَدْ
تَعَدُّوا
عَهْدِيَ
الَّذِي أَوْصَيْتُ
بِهِ
آبَاءَهُمْ
وَلَمْ
يَسْمَعُوا
لِصَوْتِي |
21 I also will no longer drive out before them
any of the nations which Joshua left when he died, |
21 فَأَنَا
أَيْضاً لاَ
أَعُودُ
أَطْرُدُ
إِنْسَاناً
مِنْ
أَمَامِهِمْ
مِنَ
الأُمَمِ الَّذِينَ
تَرَكَهُمْ
يَشُوعُ
عِنْدَ مَوْتِهِ |
22 so that through them I may test |
22 لأَمْتَحِنَ
بِهِمْ
إِسْرَائِيلَ:
أَيَحْفَظُونَ
طَرِيقَ
الرَّبِّ
لِيَسْلُكُوا
بِهَا كَمَا
حَفِظَهَا
آبَاؤُهُمْ,
أَمْ لاَ». |
23 Therefore the Lord left those
nations, without driving them out immediately; nor did He deliver them into
the hand of Joshua. |
23 فَتَرَكَ
الرَّبُّ
أُولَئِكَ
الأُمَمَ
وَلَمْ
يَطْرُدْهُمْ
سَرِيعاً
وَلَمْ
يَدْفَعْهُمْ
بِيَدِ
يَشُوعَ. |