1 SAMUEL 11 |
صموئيل
الاول 11 |
1 Then Nahash the Ammonite came
up and encamped against Jabesh Gilead; and all the
men of Jabesh said to Nahash,
"Make a covenant with us, and we will serve you." |
1 وَصَعِدَ
نَاحَاشُ
الْعَمُّونِيُّ
وَنَزَلَ
عَلَى يَابِيشِ
جِلْعَادَ.
فَقَالَ
جَمِيعُ
أَهْلِ
يَابِيشَ
لِنَاحَاشَ:
«اقْطَعْ
لَنَا عَهْداً
فَنُسْتَعْبَدَ
لَكَ». |
2 And Nahash the
Ammonite answered them, "On this condition I will make a covenant with
you, that I may put out all your right eyes, and bring reproach on all |
2 فَقَالَ
لَهُمْ
نَاحَاشُ
الْعَمُّونِيُّ:
«بِهَذَا
أَقْطَعُ
لَكُمْ.
بِتَقْوِيرِ
كُلِّ
عَيْنٍ
يُمْنَى
لَكُمْ
وَجَعْلِ
ذَلِكَ عَاراً
عَلَى
جَمِيعِ
إِسْرَائِيلَ». |
3 Then the elders of Jabesh
said to him, "Hold off for seven days, that we may send messengers to
all the |
3 فَقَالَ
لَهُ
شُيُوخُ
يَابِيشَ:
«اتْرُكْنَا سَبْعَةَ
أَيَّامٍ
فَنُرْسِلَ
رُسُلاً إِلَى
جَمِيعِ
تُخُومِ
إِسْرَائِيلَ.
فَإِنْ لَمْ
يُوجَدْ
مَنْ
يُخَلِّصُنَا
نَخْرُجْ
إِلَيْكَ». |
4 So the messengers came to Gibeah
of Saul and told the news in the hearing of the people. And all the people
lifted up their voices and wept. |
4 فَجَاءَ
الرُّسُلُ
إِلَى
جِبْعَةِ
شَاوُلَ
وَتَكَلَّمُوا
بِهَذَا
الْكَلاَمِ
فِي آذَانِ
الشَّعْبِ,
فَرَفَعَ
كُلُّ
الشَّعْبِ
أَصْوَاتَهُمْ
وَبَكُوا. |
5 Now there was Saul, coming behind the herd from
the field; and Saul said, "What troubles the people, that they
weep?" And they told him the words of the men of Jabesh.
|
5 وَإِذَا
بِشَاوُلَ
آتٍ وَرَاءَ
الْبَقَرِ مِنَ
الْحَقْلِ,
فَقَالَ: «مَا
بَالُ
الشَّعْبِ
يَبْكُونَ؟»
فَقَصُّوا
عَلَيْهِ
كَلاَمَ أَهْلِ
يَابِيشَ. |
6 Then the Spirit of God came upon Saul when he
heard this news, and his anger was greatly aroused. |
6 فَحَلَّ
رُوحُ
اللَّهِ
عَلَى
شَاوُلَ
عِنْدَمَا
سَمِعَ
هَذَا
الْكَلاَمَ
وَحَمِيَ غَضَبُهُ
جِدّاً.
|
7 So he took a yoke of oxen and cut them in
pieces, and sent them throughout all the |
7 فَأَخَذَ
زَوْجَ
بَقَرٍ
وَقَطَّعَهُ,
وَأَرْسَلَ
إِلَى كُلِّ
تُخُومِ
إِسْرَائِيلَ
بِيَدِ
الرُّسُلِ
قَائِلاً:
«مَنْ لاَ
يَخْرُجُ
وَرَاءَ
شَاوُلَ
وَوَرَاءَ
صَمُوئِيلَ, فَهَكَذَا
يُفْعَلُ
بِبَقَرِهِ».
فَوَقَعَ
رُعْبُ
الرَّبِّ
عَلَى
الشَّعْبِ,
فَخَرَجُوا
كَرَجُلٍ
وَاحِدٍ.
|
8 When he numbered them in Bezek,
the children of |
8 وَعَدَّهُمْ
فِي بَازَقَ
فَكَانَ
بَنُو إِسْرَائِيلَ
ثَلاَثَ
مِئَةِ
أَلْفٍ,
وَرِجَالُ
يَهُوذَا ثَلاَثِينَ
أَلْفاً.
|
9 And they said to the messengers who came,
"Thus you shall say to the men of Jabesh
Gilead: 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have help.' " Then the messengers came and reported it to the men
of Jabesh, and they were glad. |
9 وَقَالُوا
لِلرُّسُلِ
الَّذِينَ
جَاءُوا: «هَكَذَا
تَقُولُونَ
لأَهْلِ
يَابِيشَ
جِلْعَادَ:
غَداً
عِنْدَمَا
تَحْمَى
الشَّمْسُ يَكُونُ
لَكُمْ
خَلاَصٌ».
فَأَتَى
الرُّسُلُ
وَأَخْبَرُوا
أَهْلَ
يَابِيشَ
فَفَرِحُوا. |
10 Therefore the men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you, and
you may do with us whatever seems good to you." |
10 وَقَالَ
أَهْلُ
يَابِيشَ:
«غَداً
نَخْرُجُ إِلَيْكُمْ
فَتَفْعَلُونَ
بِنَا
حَسَبَ كُلِّ
مَا
يَحْسُنُ
فِي
أَعْيُنِكُمْ». |
11 So it was, on the next day, that Saul put the
people in three companies; and they came into the midst of the camp in the
morning watch, and killed Ammonites until the heat of the day. And it
happened that those who survived were scattered, so that no two of them were
left together. |
11 وَكَانَ
فِي الْغَدِ
أَنَّ
شَاوُلَ
جَعَلَ الشَّعْبَ
ثَلاَثَ
فِرَقٍ,
وَدَخَلُوا
فِي وَسَطِ
الْمَحَلَّةِ
عِنْدَ
سَحَرِ
الصُّبْحِ
وَضَرَبُوا
الْعَمُّونِيِّينَ
حَتَّى
حَمِيَ
النَّهَارُ.
وَالَّذِينَ
بَقُوا تَشَتَّتُوا
حَتَّى لَمْ
يَبْقَ
مِنْهُمُ
اثْنَانِ
مَعاً.
|
12 Then the people said to Samuel, "Who is he
who said, 'Shall Saul reign over us?' Bring the men, that we may put them to
death." |
12 وَقَالَ
الشَّعْبُ
لِصَمُوئِيلَ:
«مَنْ هُمُ الَّذِينَ
يَقُولُونَ:
هَلْ
شَاوُلُ
يَمْلِكُ
عَلَيْنَا؟
ايتُوا
بِالرِّجَالِ
فَنَقْتُلَهُمْ». |
13 But Saul said, "Not a man shall be put to
death this day, for today the Lord has accomplished salvation in |
13 فَقَالَ
شَاوُلُ: «لاَ
يُقْتَلْ
أَحَدٌ فِي
هَذَا
الْيَوْمِ,
لأَنَّهُ
فِي هَذَا
الْيَوْمِ
صَنَعَ
الرَّبُّ
خَلاَصاً
فِي إِسْرَائِيلَ». |
14 Then Samuel said to the people, "Come, let
us go to Gilgal and renew the kingdom there." |
14 وَقَالَ
صَمُوئِيلُ
لِلشَّعْبِ:
«هَلُمُّوا نَذْهَبْ
إِلَى
الْجِلْجَالِ
وَنُجَدِّدْ
هُنَاكَ
الْمَمْلَكَةَ». |
15 So all the people went to Gilgal,
and there they made Saul king before the Lord in Gilgal.
There they made sacrifices of peace offerings before the Lord, and there Saul
and all the men of |
15 فَذَهَبَ
كُلُّ
الشَّعْبِ
إِلَى
الْجِلْجَالِ
وَمَلَّكُوا
هُنَاكَ شَاوُلَ
أَمَامَ
الرَّبِّ
فِي
الْجِلْجَالِ,
وَذَبَحُوا
هُنَاكَ
ذَبَائِحَ
سَلاَمَةٍ أَمَامَ
الرَّبِّ.
وَفَرِحَ
هُنَاكَ
شَاوُلُ
وَجَمِيعُ
رِجَالِ
إِسْرَائِيلَ
جِدّاً.
|