1 SAMUEL 23 |
صموئيل
الاول 23 |
1 Then they told David, saying, "Look, the
Philistines are fighting against Keilah, and they
are robbing the threshing floors." |
1 فَأَخْبَرُوا
دَاوُدَ:
«هُوَذَا
الْفِلِسْطِينِيُّونَ
يُحَارِبُونَ
قَعِيلَةَ
وَيَنْهَبُونَ
الْبَيَادِرَ». |
2 Therefore David inquired of the Lord,
saying, "Shall I go and attack these Philistines?" And the Lord
said to David, "Go and attack the Philistines, and save Keilah." |
2 فَسَأَلَ
دَاوُدُ
مِنَ
الرَّبِّ:
«أَأَذْهَبُ
وَأَضْرِبُ
هَؤُلاَءِ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ؟»
فَقَالَ الرَّبُّ
لِدَاوُدَ:
«اذْهَبْ
وَاضْرِبِ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ
وَخَلِّصْ
قَعِيلَةَ». |
3 But David's men said to him, "Look, we are
afraid here in |
3 فَقَالَ
رِجَالُ
دَاوُدَ
لَهُ: «هَا
نَحْنُ هَهُنَا
فِي
يَهُوذَا
خَائِفُونَ,
فَكَمْ بِالْحَرِيِّ
إِذَا
ذَهَبْنَا
إِلَى
قَعِيلَةَ
ضِدَّ
صُفُوفِ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ؟» |
4 Then David inquired of the Lord once again. And
the Lord answered him and said, "Arise, go down to Keilah.
For I will deliver the Philistines into your hand." |
4 فَعَادَ
أَيْضاً
دَاوُدُ
وَسَأَلَ
مِنَ الرَّبِّ,
فَأَجَابَهُ
الرَّبُّ:
«قُمِ
انْزِلْ إِلَى
قَعِيلَةَ,
فَإِنِّي
أَدْفَعُ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ
لِيَدِكَ». |
5 And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines, struck them with
a mighty blow, and took away their livestock. So David saved the inhabitants
of Keilah. |
5 فَذَهَبَ
دَاوُدُ
وَرِجَالُهُ
إِلَى قَعِيلَةَ
وَحَارَبَ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ
وَسَاقَ
مَوَاشِيَهُمْ
وَضَرَبَهُمْ
ضَرْبَةً
عَظِيمَةً,
وَخَلَّصَ
دَاوُدُ سُكَّانَ
قَعِيلَةَ. |
6 Now it happened, when Abiathar
the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he went down with an ephod in his hand. |
6 وَكَانَ
لَمَّا
هَرَبَ أَبِيَاثَارُ
بْنُ
أَخِيمَالِكَ
إِلَى دَاوُدَ
إِلَى
قَعِيلَةَ
نَزَلَ
وَبِيَدِهِ
أَفُودٌ, |
7 And Saul was told that David had gone to Keilah. So Saul said, "God has delivered him into my
hand, for he has shut himself in by entering a town that has gates and
bars." |
7 فَأُخْبِرَ
شَاوُلُ
بِأَنَّ
دَاوُدَ
قَدْ جَاءَ
إِلَى
قَعِيلَةَ.
فَقَالَ
شَاوُلُ: «قَدْ
نَبَذَهُ
اللَّهُ
إِلَى يَدِي,
لأَنَّهُ قَدْ
أُغْلِقَ
عَلَيْهِ
بِالدُّخُولِ
إِلَى
مَدِينَةٍ
لَهَا
أَبْوَابٌ
وَعَوَارِضُ». |
8 Then Saul called all the people together for war,
to go down to Keilah to besiege David and his men. |
8 وَدَعَا
شَاوُلُ
جَمِيعَ
الشَّعْبِ
لِلْحَرْبِ
لِلنُّزُولِ
إِلَى
قَعِيلَةَ
لِمُحَاصَرَةِ
دَاوُدَ
وَرِجَالِهِ. |
9 When David knew that Saul plotted evil against
him, he said to Abiathar the priest, "Bring
the ephod here." |
9 فَلَمَّا
عَرَفَ
دَاوُدُ
أَنَّ
شَاوُلَ مُنْشِئٌ
عَلَيْهِ
الشَّرَّ,
قَالَ
لأَبِيَاثَارَ
الْكَاهِنِ
قَدِّمِ
الأَفُودَ. |
10 Then David said, "O Lord God of |
10 ثُمَّ
قَالَ
دَاوُدُ: «يَا
رَبُّ
إِلَهَ إِسْرَائِيلَ,
إِنَّ
عَبْدَكَ
قَدْ سَمِعَ
بِأَنَّ
شَاوُلَ
يُحَاوِلُ
أَنْ
يَأْتِيَ
إِلَى
قَعِيلَةَ
لِيُخْرِبَ
الْمَدِينَةَ
بِسَبَبِي. |
11 Will the men of Keilah
deliver me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O
Lord God of |
11 فَهَلْ
يُسَلِّمُنِي
أَهْلُ
قَعِيلَةَ
لِيَدِهِ؟
هَلْ يَنْزِلُ
شَاوُلُ
كَمَا
سَمِعَ
عَبْدُكَ؟
يَا رَبُّ
إِلَهَ
إِسْرَائِيلَ,
أَخْبِرْ
عَبْدَكَ».
فَقَالَ
الرَّبُّ:
«يَنْزِلُ». |
12 Then David said, "Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?"
And the Lord said, "They will deliver you." |
12 فَقَالَ
دَاوُدُ:
«هَلْ
يُسَلِّمُنِي
أَهْلُ قَعِيلَةَ
مَعَ
رِجَالِي
لِيَدِ
شَاوُلَ؟» فَقَالَ
الرَّبُّ:
«يُسَلِّمُونَ». |
13 So David and his men, about six hundred, arose
and departed from Keilah and went wherever they
could go. Then it was told Saul that David had escaped from Keilah; so he halted the expedition. |
13 فَقَامَ
دَاوُدُ
وَرِجَالُهُ,
نَحْوُ
سِتِّ مِئَةِ
رَجُلٍ,
وَخَرَجُوا
مِنْ
قَعِيلَةَ وَذَهَبُوا
حَيْثُمَا
ذَهَبُوا.
فَأُخْبِرَ
شَاوُلُ
بِأَنَّ
دَاوُدَ
قَدْ
أَفْلَتَ
مِنْ
قَعِيلَةَ,
فَعَدَلَ
عَنِ
الْخُرُوجِ. |
14 And David stayed in strongholds in the
wilderness, and remained in the mountains in the Wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God did not deliver
him into his hand. |
14 وَأَقَامَ
دَاوُدُ فِي
الْبَرِّيَّةِ
فِي الْحُصُونِ
وَمَكَثَ
فِي
الْجَبَلِ
فِي بَرِّيَّةِ
زِيفٍ.
وَكَانَ
شَاوُلُ
يَطْلُبُهُ
كُلَّ
الأَيَّامِ,
وَلَكِنْ
لَمْ
يَدْفَعْهُ
اللَّهُ
لِيَدِهِ. |
15 So David saw that Saul had come out to seek his
life. And David was in the Wilderness of Ziph in a
forest. |
15 فَرَأَى
دَاوُدُ
أَنَّ
شَاوُلَ
قَدْ خَرَجَ يَطْلُبُ
نَفْسَهُ.
وَكَانَ
دَاوُدُ فِي
بَرِّيَّةِ
زِيفٍ فِي
الْغَابِ. |
16 Then Jonathan, Saul's son, arose and went to
David in the woods and strengthened his hand in God. |
16 فَقَامَ
يُونَاثَانُ
بْنُ
شَاوُلَ
وَذَهَبَ
إِلَى
دَاوُدَ
إِلَى
الْغَابِ
وَشَدَّدَ يَدَهُ
بِاللَّهِ. |
17 And he said to him, "Do not fear, for the
hand of Saul my father shall not find you. You shall be king over |
17 وَقَالَ
لَهُ: «لاَ
تَخَفْ
لأَنَّ يَدَ
شَاوُلَ
أَبِي لاَ
تَجِدُكَ,
وَأَنْتَ
تَمْلِكُ عَلَى
إِسْرَائِيلَ,
وَأَنَا
أَكُونُ
لَكَ ثَانِياً.
وَشَاوُلُ
أَبِي
أَيْضاً
يَعْلَمُ ذَلِكَ». |
18 So the two of them made a covenant before the
Lord. And David stayed in the woods, and Jonathan went to his own house. |
18 فَقَطَعَا
كِلاَهُمَا
عَهْداً
أَمَامَ الرَّبِّ.
وَأَقَامَ
دَاوُدُ فِي
الْغَابِ,
وَأَمَّا
يُونَاثَانُ
فَمَضَى
إِلَى
بَيْتِهِ. |
19 Then the Ziphites came
up to Saul at Gibeah, saying, "Is David not
hiding with us in strongholds in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?
|
19 فَصَعِدَ
الزِّيفِيُّونَ
إِلَى
شَاوُلَ إِلَى
جِبْعَةَ
قَائِلِينَ:
«أَلَيْسَ
دَاوُدُ مُخْتَبِئاً
عِنْدَنَا
فِي حُصُونٍ
فِي الْغَابِ
فِي تَلِّ
حَخِيلَةَ
الَّتِي
إِلَى يَمِينِ
الْقَفْرِ. |
20 Now therefore, O king, come down according to
all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver
him into the king's hand." |
20 فَالآنَ
حَسَبَ
كُلِّ
شَهْوَةِ
نَفْسِكَ أَيُّهَا
الْمَلِكُ
فِي
النُّزُولِ
انْزِلْ, وَعَلَيْنَا
أَنْ
نُسَلِّمَهُ
لِيَدِ الْمَلِكِ». |
21 And Saul said, "Blessed are you of the
Lord, for you have compassion on me. |
21 فَقَالَ
شَاوُلُ:
«مُبَارَكُونَ
أَنْتُمْ
مِنَ
الرَّبِّ
لأَنَّكُمْ
قَدْ أَشْفَقْتُمْ
عَلَيَّ. |
22 Please go and find out for sure, and see the place
where his hideout is, and who has seen him there. For I am told he is very
crafty. |
22 فَاذْهَبُوا
أَكِّدُوا
أَيْضاً
وَاعْلَمُوا
وَانْظُرُوا
مَكَانَهُ
حَيْثُ
تَكُونُ
رِجْلُهُ
وَمَنْ
رَآهُ
هُنَاكَ.
لأَنَّهُ
قِيلَ لِي
إِنَّهُ
مَكْراً
يَمْكُرُ. |
23 See therefore, and take knowledge of all the
lurking places where he hides; and come back to me with certainty, and I will
go with you. And it shall be, if he is in the land, that
I will search for him throughout all the clans [46]
of |
23 فَانْظُرُوا
وَاعْلَمُوا
جَمِيعَ
الْمُخْتَبَئَاتِ
الَّتِي
يَخْتَبِئُ
فِيهَا ثُمَّ
ارْجِعُوا
إِلَيَّ
عَلَى
تَأْكِيدٍ,
فَأَسِيرَ
مَعَكُمْ.
وَيَكُونُ
إِذَا
وُجِدَ فِي
الأَرْضِ أَنِّي
أُفَتِّشُ
عَلَيْهِ
بِجَمِيعِ
أُلُوفِ
يَهُوذَا». |
24 So they arose and went to Ziph
before Saul. But David and his men were in the Wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
|
24 فَقَامُوا
وَذَهَبُوا
إِلَى زِيفٍ
قُدَّامَ
شَاوُلَ.
وَكَانَ
دَاوُدُ
وَرِجَالُهُ
فِي بَرِّيَّةِ
مَعُونٍ فِي
السَّهْلِ
عَنْ
يَمِينِ الْقَفْرِ. |
25 When Saul and his men went to seek him, they told
David. Therefore he went down to the rock, and stayed in the Wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued David in the
Wilderness of Maon. |
25 وَذَهَبَ
شَاوُلُ
وَرِجَالُهُ
لِلتَّفْتِيشِ,
فَأَخْبَرُوا
دَاوُدَ
فَنَزَلَ
إِلَى الصَّخْرِ
وَأَقَامَ
فِي
بَرِّيَّةِ
مَعُونٍ.
فَلَمَّا
سَمِعَ
شَاوُلُ
تَبِعَ
دَاوُدَ إِلَى
بَرِّيَّةِ
مَعُونٍ. |
26 Then Saul went on one side of the mountain, and
David and his men on the other side of the mountain. So David made haste to
get away from Saul, for Saul and his men were encircling David and his men to
take them. |
26 فَذَهَبَ
شَاوُلُ
عَنْ
جَانِبِ
الْجَبَلِ
مِنْ هُنَا,
وَدَاوُدُ
وَرِجَالُهُ
عَنْ جَانِبِ
الْجَبَلِ
مِنْ
هُنَاكَ.
وَكَانَ
دَاوُدُ
يَفِرُّ فِي
الذَّهَابِ
مِنْ
أَمَامِ شَاوُلَ,
وَكَانَ
شَاوُلُ
وَرِجَالُهُ
يُحَاوِطُونَ
دَاوُدَ
وَرِجَالَهُ
لِيَأْخُذُوهُمْ. |
27 But a messenger came to Saul, saying,
"Hasten and come, for the Philistines have invaded the land!" |
27 فَجَاءَ
رَسُولٌ
إِلَى
شَاوُلَ
يَقُولُ: «أَسْرِعْ
وَاذْهَبْ
لأَنَّ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ
قَدِ
اقْتَحَمُوا
الأَرْضَ». |
28 Therefore Saul returned from pursuing
David, and went against the Philistines; so they called that place the Rock
of Escape. |
28 فَرَجَعَ
شَاوُلُ
عَنِ
اتِّبَاعِ
دَاوُدَ, وَذَهَبَ
لِلِقَاءِ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ.
لِذَلِكَ
دُعِيَ
ذَلِكَ
الْمَوْضِعُ
«صَخْرَةَ
الزَّلَقَاتِ». |
29 Then David went up from there and dwelt in
strongholds at En Gedi. |
29 وَصَعِدَ
دَاوُدُ
مِنْ
هُنَاكَ
وَأَقَامَ فِي
حُصُونِ
عَيْنِ
جَدْيٍ. |