1 SAMUEL 27 |
صموئيل
الاول 27 |
1 And David said in his heart, "Now I shall perish
someday by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I
should speedily escape to the land of the Philistines; and Saul will despair of
me, to seek me anymore in any part of |
1 وَقَالَ
دَاوُدُ فِي
قَلْبِهِ:
«إِنِّي
سَأَهْلِكُ
يَوْماً
بِيَدِ
شَاوُلَ,
فَلاَ شَيْءَ
خَيْرٌ لِي
مِنْ أَنْ
أُفْلِتَ
إِلَى أَرْضِ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ
فَيَيْأَسُ
شَاوُلُ
مِنِّي
فَلاَ
يُفَتِّشُ
عَلَيَّ
بَعْدُ فِي
جَمِيعِ
تُخُومِ
إِسْرَائِيلَ,
فَأَنْجُو
مِنْ يَدِهِ». |
2 Then David arose and went over with the six
hundred men who were with him to Achish the son of Maoch, king of |
2 فَقَامَ
دَاوُدُ
وَعَبَرَ
هُوَ
وَالسِّتُّ
مِئَةِ
الرَّجُلِ
الَّذِينَ مَعَهُ
إِلَى
أَخِيشَ
بْنِ
مَعُوكَ
مَلِكِ جَتٍّ |
3 So David dwelt with Achish
at |
3 وَأَقَامَ
دَاوُدُ
عِنْدَ
أَخِيشَ فِي
جَتٍّ هُوَ
وَرِجَالُهُ,
كُلُّ
وَاحِدٍ
وَبَيْتُهُ,
دَاوُدُ
وَامْرَأَتَاهُ
أَخِينُوعَمُ
الْيَزْرَعِيلِيَّةُ
وَأَبِيجَايِلُ
امْرَأَةُ
نَابَالَ
الْكَرْمَلِيَّةُ. |
4 And it was told Saul that David had fled to |
4 فَأُخْبِرَ
شَاوُلُ
أَنَّ
دَاوُدَ
قَدْ هَرَبَ
إِلَى جَتٍّ
فَلَمْ
يَعُدْ
أَيْضاً يُفَتِّشُ
عَلَيْهِ. |
5 Then David said to Achish,
"If I have now found favor in your eyes, let them give me a place in some
town in the country, that I may dwell there. For why should your servant
dwell in the royal city with you?" |
5 فَقَالَ
دَاوُدُ
لأَخِيشَ:
«إِنْ كُنْتُ
قَدْ وَجَدْتُ
نِعْمَةً
فِي
عَيْنَيْكَ
فَلْيُعْطُونِي
مَكَاناً
فِي إِحْدَى
قُرَى الْحَقْلِ
فَأَسْكُنَ
هُنَاكَ.
وَلِمَاذَا
يَسْكُنُ
عَبْدُكَ فِي
مَدِينَةِ
الْمَمْلَكَةِ
مَعَكَ؟» |
6 So Achish gave him Ziklag that day. Therefore Ziklag
has belonged to the kings of |
6 فَأَعْطَاهُ
أَخِيشُ فِي
ذَلِكَ
الْيَوْمِ صِقْلَغَ.
لِذَلِكَ
صَارَتْ
صِقْلَغُ
لِمُلُوكِ
يَهُوذَا
إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ. |
7 Now the time that David dwelt in the country of
the Philistines was one full year and four months. |
7 وَكَانَ
عَدَدُ
الأَيَّامِ
الَّتِي
سَكَنَ فِيهَا
دَاوُدُ فِي
بِلاَدِ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ
سَنَةً
وَأَرْبَعَةَ
أَشْهُرٍ. |
8 And David and his men went up and raided
the Geshurites, the Girzites,
and the Amalekites. For those nations were the inhabitants of the land from
of old, as you go to Shur, even as far as the land of Egypt. |
8 وَصَعِدَ
دَاوُدُ
وَرِجَالُهُ
وَغَزُوا الْجَشُورِيِّينَ
وَالْجَرِزِّيِّينَ
وَالْعَمَالِقَةَ
لأَنَّ
هَؤُلاَءِ
مِنْ قَدِيمٍ
سُكَّانُ
الأَرْضِ
مِنْ عِنْدِ
شُورٍ إِلَى
أَرْضِ
مِصْرَ. |
9 Whenever David attacked the land, he
left neither man nor woman alive, but took away the sheep, the oxen, the
donkeys, the camels, and the apparel, and returned and came to Achish. |
9 وَضَرَبَ
دَاوُدُ
الأَرْضَ,
وَلَمْ
يَسْتَبْقِ
رَجُلاً
وَلاَ
امْرَأَةً,
وَأَخَذَ
غَنَماً
وَبَقَراً
وَحَمِيراً
وَجِمَالاً
وَثِيَاباً
وَرَجَعَ وَجَاءَ
إِلَى
أَخِيشَ. |
10 Then Achish would say,
"Where have you made a raid today?" And David would say,
"Against the southern area of |
10 فَقَالَ
أَخِيشُ:
«إِذاً لَمْ
تَغْزُوا
الْيَوْمَ». فَقَالَ
دَاوُدُ:
«بَلَى. عَلَى
جَنُوبِيِّ
يَهُوذَا
وَجَنُوبِيِّ
الْيَرْحَمْئِيلِيِّينَ
وَجَنُوبِيِّ
الْقِينِيِّينَ». |
11 David would save neither man nor woman alive, to
bring news to |
11 فَلَمْ
يَسْتَبْقِ
دَاوُدُ
رَجُلاً
وَلاَ امْرَأَةً
حَتَّى
يَأْتِيَ
إِلَى جَتٍّ
إِذْ قَالَ:
«لِئَلَّا
يُخْبِرُوا
عَنَّا
قَائِلِينَ:
هَكَذَا
فَعَلَ دَاوُدُ».
وَهَكَذَا
عَادَتُهُ
كُلَّ
أَيَّامِ إِقَامَتِهِ
فِي بِلاَدِ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ. |
12 So Achish believed
David, saying, "He has made his people |
12 فَصَدَّقَ
أَخِيشُ
دَاوُدَ
قَائِلاً:
«قَدْ صَارَ
مَكْرُوهاً
لَدَى
شَعْبِهِ
إِسْرَائِيلَ,
فَيَكُونُ
لِي عَبْداً
إِلَى
الأَبَدِ». |