1 SAMUEL 31 |
صموئيل
الاول 31 |
1 Now the Philistines fought against |
1 وَحَارَبَ
الْفِلِسْطِينِيُّونَ
إِسْرَائِيلَ,
فَهَرَبَ
رِجَالُ
إِسْرَائِيلَ
مِنْ أَمَامِ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ
وَسَقَطُوا
قَتْلَى فِي
جَبَلِ
جِلْبُوعَ. |
2 Then the Philistines followed hard after Saul and
his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab,
and Malchishua, Saul's sons. |
2 فَشَدَّ
الْفِلِسْطِينِيُّونَ
وَرَاءَ شَاوُلَ
وَبَنِيهِ,
وَضَرَبَ
الْفِلِسْطِينِيُّونَ
يُونَاثَانَ
وَأَبِينَادَابَ
وَمَلْكِيشُوعَ
أَبْنَاءَ
شَاوُلَ. |
3 The battle became fierce against Saul. The
archers hit him, and he was severely wounded by the archers. |
3 وَاشْتَدَّتِ
الْحَرْبُ
عَلَى
شَاوُلَ
فَأَصَابَهُ
الرُّمَاةُ
رِجَالُ الْقِسِيِّ,
فَانْجَرَحَ
جِدّاً مِنَ
الرُّمَاةِ. |
4 Then Saul said to his armorbearer,
"Draw your sword, and thrust me through with it, lest these
uncircumcised men come and thrust me through and abuse me." But his armorbearer would not, for he was greatly afraid.
Therefore Saul took a sword and fell on it. |
4 فَقَالَ
شَاوُلُ
لِحَامِلِ
سِلاَحِهِ:
«اسْتَلَّ
سَيْفَكَ
وَاطْعَنِّي
بِهِ
لِئَلَّا يَأْتِيَ
هَؤُلاَءِ
الْغُلْفُ
وَيَطْعَنُونِي
وَيُقَبِّحُونِي».
فَلَمْ يَشَأْ
حَامِلُ
سِلاَحِهِ
لأَنَّهُ
خَافَ جِدّاً.
فَأَخَذَ
شَاوُلُ
السَّيْفَ
وَسَقَطَ عَلَيْهِ. |
5 And when his armorbearer
saw that Saul was dead, he also fell on his sword, and died with him. |
5 وَلَمَّا
رَأَى
حَامِلُ
سِلاَحِهِ
أَنَّهُ قَدْ
مَاتَ شَاوُلُ,
سَقَطَ هُوَ
أَيْضاً
عَلَى
سَيْفِهِ
وَمَاتَ
مَعَهُ. |
6 So Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that same day.
|
6 فَمَاتَ
شَاوُلُ
وَبَنُوهُ
الثَّلاَثَةُ
وَحَامِلُ
سِلاَحِهِ
وَجَمِيعُ
رِجَالِهِ فِي
ذَلِكَ
الْيَوْمِ مَعاً. |
7 And when the men of |
7 وَلَمَّا
رَأَى
رِجَالُ
إِسْرَائِيلَ
الَّذِينَ
فِي عَبْرِ
الْوَادِي
وَالَّذِينَ
فِي عَبْرِ
الأُرْدُنِّ
أَنَّ
رِجَالَ إِسْرَائِيلَ
قَدْ
هَرَبُوا,
وَأَنَّ
شَاوُلَ وَبَنِيهِ
قَدْ
مَاتُوا,
تَرَكُوا
الْمُدُنَ
وَهَرَبُوا,
فَأَتَى
الْفِلِسْطِينِيُّونَ
وَسَكَنُوا
بِهَا. |
8 So it happened the next day, when the
Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons
fallen on |
8 وَفِي
الْغَدِ
لَمَّا
جَاءَ
الْفِلِسْطِينِيُّونَ
لِيُعَرُّوا
الْقَتْلَى
وَجَدُوا
شَاوُلَ
وَبَنِيهِ
الثَّلاَثَةَ
سَاقِطِينَ
فِي جَبَلِ
جِلْبُوعَ, |
9 And they cut off his head and stripped off his
armor, and sent word throughout the land of the Philistines, to proclaim it in
the temple of their idols and among the people. |
9 فَقَطَعُوا
رَأْسَهُ
وَنَزَعُوا
سِلاَحَهُ
وَأَرْسَلُوا
إِلَى
أَرْضِ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ
فِي كُلِّ
جِهَةٍ
لأَجْلِ
التَّبْشِيرِ
فِي بَيْتِ
أَصْنَامِهِمْ
وَفِي الشَّعْبِ. |
10 Then they put his armor in the temple of
the Ashtoreths, and they fastened his body to the
wall of Beth Shan. |
10 وَوَضَعُوا
سِلاَحَهُ
فِي بَيْتَِ
عَشْتَارُوثَ,
وَسَمَّرُوا
جَسَدَهُ
عَلَى سُورِ
بَيْتِ
شَانَ. |
11 Now when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to
Saul, |
11 وَلَمَّا
سَمِعَ
سُكَّانُ
يَابِيشَ
جِلْعَادَ
بِمَا
فَعَلَ
الْفِلِسْطِينِيُّونَ
بِشَاوُلَ, |
12 all the valiant men arose and traveled all
night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of
Beth Shan; and they came to Jabesh and burned them
there. |
12 قَامَ
كُلُّ ذِي
بَأْسٍ
وَسَارُوا
اللَّيْلَ
كُلَّهُ,
وَأَخَذُوا
جَسَدَ
شَاوُلَ وَأَجْسَادَ
بَنِيهِ
عَنْ سُورِ
بَيْتِ
شَانَ, وَجَاءُوا
بِهَا إِلَى
يَابِيشَ
وَأَحْرَقُوهَا
هُنَاكَ |
13 Then they took their bones and buried them under
the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.
|
13 وَأَخَذُوا
عِظَامَهُمْ
وَدَفَنُوهَا
تَحْتَ
الأَثْلَةِ
فِي
يَابِيشَ,
وَصَامُوا
سَبْعَةَ
أَيَّامٍ. |