2 SAMUEL 8 |
صموئيل
الثاني 8 |
1 After this it came to pass that David attacked the
Philistines and subdued them. And David took Metheg
Ammah from the hand of the Philistines. |
1 وَبَعْدَ
ذَلِكَ
ضَرَبَ دَاوُدُ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ
وَذَلَّلَهُمْ،
وَأَخَذَ
دَاوُدُ
«زِمَامَ
الْقَصَبَةِ»
مِنْ يَدِ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ. |
2 Then he defeated |
2 وَضَرَبَ
الْمُوآبِيِّينَ
وَقَاسَهُمْ
بِالْحَبْلِ.
أَضْجَعَهُمْ
عَلَى
الأَرْضِ، فَقَاسَ
بِحَبْلَيْنِ
لِلْقَتْلِ
وَبِحَبْلٍ
لِلاِسْتِحْيَاءِ.
وَصَارَ
الْمُوآبِيُّونَ
عَبِيداً
لِدَاوُدَ
يُقَدِّمُونَ
هَدَايَا. |
3 David also defeated Hadadezer the son of Rehob,
king of Zobah, as he went to recover his territory at the River Euphrates. |
3 وَضَرَبَ
دَاوُدُ
هَدَدَ
عَزَرَ بْنَ
رَحُوبَ
مَلِكَ صُوبَةَ
حِينَ
ذَهَبَ
لِيَرُدَّ
سُلْطَتَهُ
عِنْدَ
نَهْرِ
الْفُرَاتِ. |
4 David took from him one thousand chariots, seven
hundred horsemen, and twenty thousand foot soldiers. Also David hamstrung all
the chariot horses, except that he spared enough of them for one hundred
chariots. |
4 فَأَخَذَ
دَاوُدُ
مِنْهُ
أَلْفاً
وَسَبْعَ مِئَةِ
فَارِسٍ
وَعِشْرِينَ
أَلْفَ
رَاجِلٍ.
وَعَرْقَبَ
دَاوُدُ
جَمِيعَ
خَيْلِ الْمَرْكَبَاتِ
وَأَبْقَى
مِنْهَا
مِئَةَ مَرْكَبَةٍ. |
5 When the Syrians of Damascus came to help
Hadadezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand of the Syrians. |
5 فَجَاءَ
أَرَامُ
دِمَشْقَ
لِنَجْدَةِ
هَدَدَ
عَزَرَ
مَلِكِ
صُوبَةَ،
فَضَرَبَ
دَاوُدُ
مِنْ
أَرَامَ
اثْنَيْنَ
وَعِشْرِينَ
أَلْفَ
رَجُلٍ.
|
6 Then David put garrisons in Syria of Damascus;
and the Syrians became David's servants, and brought tribute. The Lord
preserved David wherever he went. |
6 وَجَعَلَ
دَاوُدُ
مُحَافِظِينَ
فِي أَرَامِ
دِمَشْقَ
وَصَارَ
الأَرَامِيُّونَ
لِدَاوُدَ
عَبِيداً
يُقَدِّمُونَ
هَدَايَا. وَكَانَ
الرَّبُّ
يُخَلِّصُ
دَاوُدَ
حَيْثُمَا
تَوَجَّهَ. |
7 And David took the shields of gold that had
belonged to the servants of Hadadezer, and brought them to |
7 وَأَخَذَ
دَاوُدُ
أَتْرَاسَ
الذَّهَبِ
الَّتِي
كَانَتْ
عَلَى
عَبِيدِ
هَدَدَ
عَزَرَ وَأَتَى
بِهَا إِلَى
أُورُشَلِيمَ. |
8 Also from Betah and from Berothai,
cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze. |
8 وَمِنْ
بَاطِحَ
وَمِنْ
بِيرَوَثَايَ
مَدِينَتَيْ
هَدَدَ
عَزَرَ
أَخَذَ
الْمَلِكُ
دَاوُدُ
نُحَاساً
كَثِيراً
جِدّاً.
|
9 When Toi king of
Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer, |
9 وَسَمِعَ
تُوعِي
مَلِكُ
حَمَاةَ
أَنَّ دَاوُدَ
قَدْ ضَرَبَ
كُلَّ
جَيْشِ
هَدَدَ عَزَرَ، |
10 then Toi sent
Joram his son to King David, to greet him and bless him, because he had
fought against Hadadezer and defeated him (for Hadadezer had been at war with
Toi); and Joram brought with him articles of
silver, articles of gold, and articles of bronze. |
10 فَأَرْسَلَ
تُوعِي
يُورَامَ
ابْنَهُ
إِلَى
الْمَلِكِ دَاوُدَ
لِيَسْأَلَ
عَنْ
سَلاَمَتِهِ
وَيُبَارِكَهُ
لأَنَّهُ
حَارَبَ
هَدَدَ عَزَرَ
وَضَرَبَهُ،
لأَنَّ
هَدَدَ
عَزَرَ كَانَتْ
لَهُ
حُرُوبٌ
مَعَ تُوعِي.
وَكَانَ
بِيَدِهِ
آنِيَةُ
فِضَّةٍ
وَآنِيَةُ
ذَهَبٍ وَآنِيَةُ
نُحَاسٍ.
|
11 King David also dedicated these to the
Lord, along with the silver and gold that he had dedicated from all the
nations which he had subdued-- |
11 وَهَذِهِ
أَيْضاً
قَدَّسَهَا
الْمَلِكُ
دَاوُدُ
لِلرَّبِّ
مَعَ
الْفِضَّةِ
وَالذَّهَبِ
الَّذِي
قَدَّسَهُ مِنْ
جَمِيعِ
الشُّعُوبِ
الَّذِينَ
أَخْضَعَهُمْ. |
12 from |
12 مِنْ
أَرَامَ
وَمِنْ
مُوآبَ
وَمِنْ
بَنِي عَمُّونَ
وَمِنَ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ
وَمِنْ
عَمَالِيقَ
وَمِنْ
غَنِيمَةِ
هَدَدَ عَزَرَ
بْنِ
رَحُوبَ
مَلِكِ
صُوبَةَ.
|
13 And David made himself a name when he returned
from killing eighteen thousand Syrians in the |
13 وَنَصَبَ
دَاوُدُ تِذْكَاراً
عِنْدَ
رُجُوعِهِ
مِنْ
ضَرْبِهِ ثَمَانِيَةَ
عَشَرَ
أَلْفاً
مِنْ
أَرَامَ فِي
وَادِي
الْمِلْحِ. |
14 He also put garrisons in |
14 وَجَعَلَ
فِي أَدُومَ
مُحَافِظِينَ.
وَضَعَ مُحَافِظِينَ
فِي أَدُومَ
كُلِّهَا.
وَكَانَ
جَمِيعُ
الأَدُومِيِّينَ
عَبِيداً
لِدَاوُدَ.
وَكَانَ
الرَّبُّ
يُخَلِّصُ
دَاوُدَ
حَيْثُمَا
تَوَجَّهَ. |
15 So David reigned over all |
15 وَمَلَكَ
دَاوُدُ
عَلَى
جَمِيعِ
إِسْرَائِيلَ.
وَكَانَ
دَاوُدُ
يُجْرِي
قَضَاءً
وَعَدْلاً
لِكُلِّ
شَعْبِهِ. |
16 Joab the son of Zeruiah was over the army;
Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; |
16 وَكَانَ
يُوآبُ
ابْنُ
صَرُويَةَ
عَلَى الْجَيْشِ،
وَيَهُوشَافَاطُ
بْنُ
أَخِيلُودَ
مُسَجِّلاً، |
17 Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the
son of Abiathar were the priests; Seraiah was the scribe; |
17 وَصَادُوقُ
بْنُ
أَخِيطُوبَ
وَأَخِيمَالِكُ
بْنُ
أَبِيَاثَارَ
كَاهِنَيْنِ،
وَسَرَايَا
كَاتِباً، |
18 Benaiah the son of Jehoiada was
over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief
ministers. |
18 وَبَنَايَاهُو
بْنُ
يَهُويَادَاعَ
عَلَى الْجَلاَّدِينَ
وَالسُّعَاةِ،
وَبَنُو دَاوُدَ
كَانُوا
كَهَنَةً. |