1 KINGS 4 |
ملوك
اول 4 |
1 So King Solomon was king over all |
1 وَكَانَ
الْمَلِكُ
سُلَيْمَانُ
مَلِكاً عَلَى
جَمِيعِ
إِسْرَائِيلَ. |
2 And these were his officials: Azariah the
son of Zadok, the priest; |
2 وَهَؤُلاَءِ
هُمُ
الرُّؤَسَاءُ
الَّذِينَ
لَهُ:
عَزَرْيَاهُو
بْنُ
صَادُوقَ
الْكَاهِنِ، |
3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha,
scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder; |
3 وَأَلِيحُورَفُ
وَأَخِيَّا
ابْنَا
شِيشَا كَاتِبَانِ.
وَيَهُوشَافَاطُ
بْنُ أَخِيلُودَ
الْمُسَجِّلُ، |
4 Benaiah the son of Jehoiada, over the army;
Zadok and Abiathar, the priests; |
4 وَبَنَايَاهُو
بْنُ
يَهُويَادَاعَ
عَلَى الْجَيْشِ،
وَصَادُوقُ
وَأَبِيَاثَارُ
كَاهِنَانِ. |
5 Azariah the son of Nathan, over the
officers; Zabud the son of Nathan, a priest and the king's friend; |
5 وَعَزَرْيَاهُو
بْنُ
نَاثَانَ
عَلَى الْوُكَلاَءِ،
وَزَابُودُ
بْنُ
نَاثَانَ
كَاهِنٌ
وَصَاحِبُ
الْمَلِكِ. |
6 Ahishar, over the household; and
Adoniram the son of Abda, over the labor force. |
6 وَأَخِيشَارُ
عَلَى
الْبَيْتِ،
وَأَدُونِيرَامُ
بْنُ
عَبْدَا
عَلَى
التَّسْخِيرِ. |
7 And Solomon had twelve governors over all |
7 وَكَانَ
لِسُلَيْمَانَ
اثْنَا
عَشَرَ وَكِيلاً
عَلَى
جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ
يُمَوِّنُونَ
الْمَلِكَ
وَبَيْتَهُ.
كَانَ عَلَى
الْوَاحِدِ
أَنْ يُمَوِّنَ
شَهْراً فِي
السَّنَةِ. |
8 These are their names: Ben-Hur, in the
mountains of Ephraim; |
8 وَهَذِهِ
أَسْمَاؤُهُمُ:
ابْنُ حُورَ
فِي جَبَلِ
أَفْرَايِمَ. |
9 Ben-Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth
Shemesh, and Elon Beth Hanan; |
9 ابْنُ
دَقَرَ فِي
مَاقَصَ
وَشَعَلُبِّيمَ
وَبَيْتِ
شَمْسٍ
وَأَيْلُونِ
بَيْتِ
حَانَانَ. |
10 Ben-Hesed, in Arubboth; to him belonged
Sochoh and all the |
10 ابْنُ
حَسَدَ فِي أَرُبُوتَ.
كَانَتْ
لَهُ
سُوكُوهُ
وَكُلُّ أَرْضِ
حَافَرَ.
|
11 Ben-Abinadab, in all the regions of Dor; he
had Taphath the daughter of Solomon as wife; |
11 ابْنُ
أَبِينَادَابَ
فِي كُلِّ
مُرْتَفَعَاتِ
دُورٍ
(كَانَتْ
طَافَةُ
بِنْتُ
سُلَيْمَانَ
لَهُ امْرَأَةً). |
12 Baana the son of Ahilud, in Taanach,
Megiddo, and all Beth Shean, which is beside Zaretan below Jezreel, from Beth
Shean to Abel Meholah, as far as the other side of Jokneam; |
12 بَعْنَا
بْنُ
أَخِيلُودَ
فِي
تَعْنَكَ
وَمَجِدُّو
وَكُلِّ
بَيْتِ
شَانٍ
الَّتِي
بِجَانِبِ
صَرْتَانَ
تَحْتَ
يَزْرَعِيلَ،
مِنْ
بَيْتَِ
شَانَ إِلَى
آبَلَ
مَحُولَةَ
إِلَى
مَعْبَرِ
يَقْمَعَامَ. |
13 Ben-Geber, in Ramoth Gilead; to him
belonged the towns of Jair the son of Manasseh, in Gilead; to him also
belonged the region of Argob in Bashan--sixty large cities with walls and
bronze gate-bars; |
13 ابْنُ
جَابِرَ فِي
رَامُوتِ
جِلْعَادَ.
لَهُ حَوُّوثُ
يَائِيرَ
ابْنِ
مَنَسَّى
الَّتِي فِي
جِلْعَادَ.
وَلَهُ
كُورَةُ
أَرْجُوبَ الَّتِي
فِي
بَاشَانَ.
سِتُّونَ
مَدِينَةً عَظِيمَةً
بِأَسْوَارٍ
وَعَوَارِضَ
مِنْ
نُحَاسٍ.
|
14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim; |
14 أَخِينَادَابُ
بْنُ عِدُّو
فِي
مَحَنَايِمَ. |
15 Ahimaaz, in Naphtali; he also took Basemath
the daughter of Solomon as wife; |
15 أَخِيمَعَصُ
فِي
نَفْتَالِي
(وَهُوَ أَيْضاً
أَخَذَ
بَاسِمَةَ
بِنْتَ
سُلَيْمَانَ
امْرَأَةً). |
16 Baanah the son of Hushai, in Asher and
Aloth; |
16 بَعْنَا
بْنُ
حُوشَايَ
فِي أَشِيرَ
وَبَعَلُوتَ. |
17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
|
17 يَهُوشَافَاطُ
بْنُ
فَارُوحَ
فِي
يَسَّاكَرَ. |
18 Shimei the son of Elah, in Benjamin; |
18 شَمْعِي
بْنُ
أَيْلَةَ
فِي
بِنْيَامِينَ. |
19 Geber the son of Uri, in the |
19 جَابِرُ
بْنُ أُورِي
فِي أَرْضِ
جِلْعَادَ، أَرْضِ
سِيحُونَ
مَلِكِ
الأَمُورِيِّينَ
وَعُوجَ
مَلِكِ
بَاشَانَ.
وَوَكِيلٌ
وَاحِدٌ
الَّذِي فِي
الأَرْضِ. |
20 |
20 وَكَانَ
يَهُوذَا
وَإِسْرَائِيلُ
كَثِيرِينَ
كَالرَّمْلِ
الَّذِي
عَلَى
الْبَحْرِ فِي
الْكَثْرَةِ.
يَأْكُلُونَ
وَيَشْرَبُونَ
وَيَفْرَحُونَ. |
21 So Solomon reigned over all kingdoms from the
River to the land of the Philistines, as far as the border of |
21 وَكَانَ
سُلَيْمَانُ
مُتَسَلِّطاً
عَلَى جَمِيعِ
الْمَمَالِكِ
مِنَ
النَّهْرِ
إِلَى
أَرْضِ
فِلِسْطِينَ
وَإِلَى
تُخُومِ مِصْرَ.
كَانُوا
يُقَدِّمُونَ
الْهَدَايَا
وَيَخْدِمُونَ
سُلَيْمَانَ
كُلَّ
أَيَّامِ
حَيَاتِهِ. |
22 Now Solomon's provision for one day was
thirty kors of fine flour, sixty kors of meal, |
22 وَكَانَ
طَعَامُ
سُلَيْمَانَ
لِلْيَوْمِ الْوَاحِدِ:
ثَلاَثِينَ
كُرَّ
سَمِيذٍ وَسِتِّينَ
كُرَّ
دَقِيقٍ
|
23 ten fatted oxen, twenty oxen from the pastures,
and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl. |
23 وَعَشَرَةَ
ثِيرَانٍ
مُسَمَّنَةٍ
وَعِشْرِينَ
ثَوْراً
مِنَ
الْمَرَاعِي
وَمِئَةَ خَرُوفٍ،
مَا عَدَا
الأَيَائِلَ
وَالظِّبَاءَ
وَالْيَحَامِيرَ
وَالأَوِزَّ
الْمُسَمَّنَ. |
24 For he had dominion over all the region on this
side of the River from Tiphsah even to |
24 لأَنَّهُ
كَانَ مُتَسَلِّطاً
عَلَى كُلِّ
مَا عَبْرَ
النَّهْرِ
مِنْ
تَفْسَحَ
إِلَى
غَزَّةَ
عَلَى كُلِّ مُلُوكِ
عَبْرِ
النَّهْرِ،
وَكَانَ
لَهُ صُلْحٌ
مِنْ
جَمِيعِ
جَوَانِبِهِ
حَوَالَيْهِ. |
25 And |
25 وَسَكَنَ
يَهُوذَا
وَإِسْرَائِيلُ
آمِنِينَ
كُلُّ
وَاحِدٍ
تَحْتَ
كَرْمَتِهِ
وَتَحْتَ
تِينَتِهِ
مِنْ دَانَ
إِلَى
بِئْرِ سَبْعٍ
كُلَّ
أَيَّامِ
سُلَيْمَانَ. |
26 Solomon had forty thousand stalls
of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. |
26 وَكَانَ
لِسُلَيْمَانَ
أَرْبَعُونَ
أَلْفَ
مِذْوَدٍ
لِخَيْلِ
مَرْكَبَاتِهِ،
وَاثْنَا
عَشَرَ
أَلْفَ
فَارِسٍ.
|
27 And these governors, each man in his month,
provided food for King Solomon and for all who came to King Solomon's table.
There was no lack in their supply. |
27 وَهَؤُلاَءِ
الْوُكَلاَءُ
كَانُوا
يُمَوِّنُونَ
الْمَلِكِ
سُلَيْمَانَ
وَلِكُلِّ مَنْ
تَقَدَّمَ
إِلَى
مَائِدَةِ
الْمَلِكِ
سُلَيْمَانَ
كُلُّ
وَاحِدٍ فِي
شَهْرِهِ. لَمْ
يَكُونُوا
يَحْتَاجُونَ
إِلَى
شَيْءٍ.
|
28 They also brought barley and straw to the proper
place, for the horses and steeds, each man according to his charge. |
28 وَكَانُوا
يَأْتُونَ
بِشَعِيرٍ
وَتِبْنٍ لِلْخَيْلِ
وَالْجِيَادِ
إِلَى
الْمَوْضِعِ
الَّذِي
يَكُونُ
فِيهِ كُلُّ
وَاحِدٍ
حَسَبَ
قَضَائِهِ. |
29 And God gave Solomon wisdom and exceedingly
great understanding, and largeness of heart like the sand on the seashore. |
29 وَأَعْطَى
اللَّهُ
سُلَيْمَانَ
حِكْمَةً وَفَهْماً
كَثِيراً
جِدّاً
وَرَحْبَةَ
قَلْبٍ
كَالرَّمْلِ
الَّذِي
عَلَى
شَاطِئِ
الْبَحْرِ. |
30 Thus Solomon's wisdom excelled the wisdom of all
the men of the East and all the wisdom of |
30 وَفَاقَتْ
حِكْمَةُ
سُلَيْمَانَ
حِكْمَةَ جَمِيعِ
بَنِي
الْمَشْرِقِ
وَكُلَّ
حِكْمَةِ
مِصْرَ.
|
31 For he was wiser than all men--than Ethan
the Ezrahite, and Heman, Chalcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame
was in all the surrounding nations. |
31 وَكَانَ
أَحْكَمَ
مِنْ
جَمِيعِ
النَّاسِ مِنْ
أَيْثَانَ
الأَزْرَاحِيِّ
وَهَيْمَانَ
وَكَلْكُولَ
وَدَرْدَعَ
بَنِي
مَاحُولَ.
وَكَانَ
صِيتُهُ فِي
جَمِيعِ
الأُمَمِ
حَوَالَيْهِ. |
32 He spoke three thousand proverbs, and his songs
were one thousand and five. |
32 وَتَكَلَّمَ
بِثَلاَثَةِ
آلاَفِ
مَثَلٍ، وَكَانَتْ
نَشَائِدُهُ
أَلْفاً
وَخَمْساً. |
33 Also he spoke of trees, from the cedar tree of |
33 وَتَكَلَّمَ
عَنِ
الأَشْجَارِ،
مِنَ الأَرْزِ
الَّذِي فِي
لُبْنَانَ
إِلَى
الزُّوفَا
النَّابِتِ
فِي
الْحَائِطِ.
وَتَكَلَّمَ
عَنِ
الْبَهَائِمِ
وَعَنِ الطَّيْرِ
وَعَنِ
الدَّبِيبِ
وَعَنِ
السَّمَكِ. |
34 And men of all nations, from all the kings of
the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon. |
34 وَكَانُوا
يَأْتُونَ
مِنْ
جَمِيعِ
الشُّعُوبِ
لِيَسْمَعُوا
حِكْمَةَ
سُلَيْمَانَ
مِنْ
جَمِيعِ
مُلُوكِ
الأَرْضِ
الَّذِينَ
سَمِعُوا
بِحِكْمَتِهِ. |