1 KINGS 5 |
ملوك
اول 5 |
1 Now Hiram king of |
1 وَأَرْسَلَ
حِيرَامُ
مَلِكُ
صُورَ
عَبِيدَهُ
إِلَى
سُلَيْمَانَ،
لأَنَّهُ
سَمِعَ
أَنَّهُمْ
مَسَحُوهُ
مَلِكاً مَكَانَ
أَبِيهِ،
لأَنَّ
حِيرَامَ
كَانَ مُحِبّاً
لِدَاوُدَ
كُلَّ
الأَيَّامِ. |
2 Then Solomon sent to Hiram, saying: |
2 فَأَرْسَلَ
سُلَيْمَانُ
إِلَى
حِيرَامَ يَقُولُ: |
3 You know how my father David could not build a
house for the name of the Lord his God because of the wars which were fought
against him on every side, until the Lord put his foes under the soles of his
feet. |
3 [أَنْتَ
تَعْلَمُ
دَاوُدَ
أَبِي
أَنَّهُ لَمْ
يَسْتَطِعْ
أَنْ
يَبْنِيَ
بَيْتاً
لاِسْمِ
الرَّبِّ
إِلَهِهِ
بِسَبَبِ
الْحُرُوبِ
الَّتِي
أَحَاطَتْ
بِهِ،
حَتَّى
جَعَلَهُمُ
الرَّبُّ
تَحْتَ
بَطْنِ
قَدَمَيْهِ. |
4 But now the Lord my God has given me rest on
every side; there is neither adversary nor evil occurrence. |
4 وَالآنَ
فَقَدْ
أَرَاحَنِيَ
الرَّبُّ
إِلَهِي
مِنْ كُلِّ
الْجِهَاتِ
فَلاَ
يُوجَدُ
خَصْمٌ
وَلاَ
حَادِثَةُ
شَرٍّ.
|
5 And behold, I propose to build a house for the
name of the Lord my God, as the Lord spoke to my father David, saying,
"Your son, whom I will set on your throne in your place, he shall build
the house for My name." |
5 وَهَئَنَذَا
قَائِلٌ
عَلَى
بِنَاءِ
بَيْتٍ
لاِسْمِ
الرَّبِّ
إِلَهِي
كَمَا قَالَ
الرَّبُّ
لِدَاوُدَ
أَبِي: إِنَّ
ابْنَكَ الَّذِي
أَجْعَلُهُ
مَكَانَكَ
عَلَى
كُرْسِيِّكَ
هُوَ
يَبْنِي
الْبَيْتَ
لاِسْمِي. |
6 Now therefore, command that they cut down cedars
for me from |
6 وَالآنَ
فَأْمُرْ
أَنْ
يَقْطَعُوا
لِي أَرْزاً
مِنْ
لُبْنَانَ
وَيَكُونُ
عَبِيدِي مَعَ
عَبِيدِكَ،
وَأُجْرَةُ
عَبِيدِكَ
أُعْطِيكَ
إِيَّاهَا
حَسَبَ
كُلِّ مَا
تَقُولُ،
لأَنَّكَ
تَعْلَمُ
أَنَّهُ
لَيْسَ
بَيْنَنَا
أَحَدٌ
يَعْرِفُ
قَطْعَ
الْخَشَبِ
مِثْلَ
الصَّيْدُونِيِّينَ]. |
7 So it was, when Hiram heard the words of
Solomon, that he rejoiced greatly and said, Blessed be the Lord this day, for
He has given David a wise son over this great people! |
7 فَلَمَّا
سَمِعَ
حِيرَامُ
كَلاَمَ
سُلَيْمَانَ
فَرِحَ
جِدّاً
وَقَالَ:
[مُبَارَكٌ
الْيَوْمَ
الرَّبُّ
الَّذِي أَعْطَى
دَاوُدَ
ابْناً
حَكِيماً
عَلَى هَذَا
الشَّعْبِ
الْكَثِيرِ]. |
8 Then Hiram sent to Solomon, saying: I have
considered the message which you sent me, and I will do all you desire
concerning the cedar and cypress logs. |
8 وَأَرْسَلَ
حِيرَامُ
إِلَى
سُلَيْمَانَ
قَائِلاً:
[قَدْ
سَمِعْتُ
مَا
أَرْسَلْتَ
بِهِ إِلَيَّ.
أَنَا
أَفْعَلُ
كُلَّ
مَسَرَّتِكَ
فِي خَشَبِ
الأَرْزِ
وَخَشَبِ
السَّرْوِ. |
9 My servants shall bring them down from |
9 عَبِيدِي
يُنْزِلُونَ
ذَلِكَ مِنْ
لُبْنَانَ
إِلَى
الْبَحْرِ،
وَأَنَا
أَجْعَلُهُ
أَرْمَاثاً
فِي
الْبَحْرِ
إِلَى
الْمَوْضِعِ
الَّذِي
تُعَرِّفُنِي
عَنْهُ
وَأَفُكُّهُ
هُنَاكَ،
وَأَنْتَ
تَحْمِلُهُ
وَتَعْمَلُ
مَرْضَاتِي
بِإِعْطَائِكَ
طَعَاماً لِبَيْتِي]. |
10 Then Hiram gave Solomon cedar and cypress logs
according to all his desire. |
10 فَكَانَ
حِيرَامُ
يُعْطِي
سُلَيْمَانَ
خَشَبَ
أَرْزٍ
وَخَشَبَ
سَرْوٍ
حَسَبَ
كُلِّ مَسَرَّتِهِ. |
11 And Solomon gave Hiram twenty thousand kors of
wheat as food for his household, and twenty kors of pressed oil. Thus Solomon
gave to Hiram year by year. |
11 وَأَعْطَى
سُلَيْمَانُ
حِيرَامَ
عِشْرِينَ
أَلْفَ
كُرِّ
حِنْطَةٍ
طَعَاماً
لِبَيْتِهِ،
وَعِشْرِينَ
كُرَّ
زَيْتِ
رَضٍّ. هَكَذَا
كَانَ
سُلَيْمَانُ
يُعْطِي
حِيرَامَ سَنَةً
فَسَنَةً. |
12 So the Lord gave Solomon wisdom, as He had
promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of
them made a treaty together. |
12 وَالرَّبُّ
أَعْطَى
سُلَيْمَانَ
حِكْمَةً كَمَا
كَلَّمَهُ.
وَكَانَ
صُلْحٌ
بَيْنَ حِيرَامَ
وَسُلَيْمَانَ،
وَقَطَعَا
كِلاَهُمَا
عَهْداً.
|
13 Then King Solomon raised up a labor force out of
all |
13 وَسَخَّرَ
الْمَلِكُ
سُلَيْمَانُ
مِنْ جَمِيعِ
إِسْرَائِيلَ،
وَكَانَتِ
السُّخَرُ ثَلاَثِينَ
أَلْفَ رَجُلٍ. |
14 And he sent them to |
14 فَأَرْسَلَهُمْ
إِلَى
لُبْنَانَ
عَشْرَةَ آلاَفٍ
فِي
الشَّهْرِ
بِالنَّوْبَةِ.
يَكُونُونَ
شَهْراً فِي
لُبْنَانَ
وَشَهْرَيْنِ
فِي
بُيُوتِهِمْ.
وَكَانَ
أَدُونِيرَامُ
عَلَى
التَّسْخِيرِ. |
15 Solomon had seventy thousand who carried
burdens, and eighty thousand who quarried stone in the mountains, |
15 وَكَانَ
لِسُلَيْمَانَ
سَبْعُونَ
أَلْفاً
يَحْمِلُونَ
أَحْمَالاً،
وَثَمَانُونَ
أَلْفاً
يَقْطَعُونَ
فِي
الْجَبَلِ، |
16 besides three thousand three
hundred from the chiefs of Solomon's deputies, who supervised the people who
labored in the work. |
16 مَا
عَدَا
رُؤَسَاءَ
الْوُكَلاَءِ
لِسُلَيْمَانَ
الَّذِينَ
عَلَى
الْعَمَلِ
ثَلاَثَةَ
آلاَفٍ
وَثَلاَثَ
مِئَةٍ
الْمُتَسَلِّطِينَ
عَلَى
الشَّعْبِ
الْعَامِلِينَ
الْعَمَلَ. |
17 And the king commanded them to quarry large
stones, costly stones, and hewn stones, to lay the foundation of the temple. |
17 وَأَمَرَ
الْمَلِكُ
أَنْ
يَقْلَعُوا
حِجَارَةً
كَبِيرَةً
كَرِيمَةً
مُرَبَّعَةً
لِتَأْسِيسِ
الْبَيْتِ. |
18 So Solomon's builders, Hiram's builders, and
the Gebalites quarried them; and they prepared timber and stones to build the
temple. |
18 فَنَحَتَهَا
بَنَّاؤُو
سُلَيْمَانَ
وَبَنَّاؤُو
حِيرَامَ
وَالْجِبْلِيُّونَ،
وَهَيَّأُوا
الأَخْشَابَ
وَالْحِجَارَةَ
لِبِنَاءِ
الْبَيْتِ. |