2 KINGS 1 |
ملوك
ثاني 2 |
1 |
1 وَعَصَى
مُوآبُ
عَلَى
إِسْرَائِيلَ
بَعْدَ وَفَاةِ
أَخْآبَ.
|
2 Now Ahaziah fell through the lattice of his
upper room in Samaria, and was injured; so he sent messengers and said to
them, "Go, inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron, whether I shall
recover from this injury." |
2 وَسَقَطَ
أَخَزْيَا
مِنَ
الْكُوَّةِ
الَّتِي فِي
عُلِّيَّتِهِ
الَّتِي فِي
السَّامِرَةِ
فَمَرِضَ،
وَأَرْسَلَ
رُسُلاً
وَقَالَ
لَهُمُ:
[اذْهَبُوا
اسْأَلُوا
بَعْلَ
زَبُوبَ
إِلَهَ
عَقْرُونَ
إِنْ كُنْتُ
أَبْرَأُ
مِنْ هَذَا
الْمَرَضِ]. |
3 But the angel of the Lord said to Elijah the
Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of |
3 فَقَالَ
مَلاَكُ
الرَّبِّ
لإِيلِيَّا
التِّشْبِيِّ
قُمِ:
[اصْعَدْ
لِلِقَاءِ
رُسُلِ مَلِكِ
السَّامِرَةِ
وَقُلْ
لَهُمْ: هَلْ
لأَنَّهُ
لاَ يُوجَدُ
فِي
إِسْرَائِيلَ
إِلَهٌ،
تَذْهَبُونَ
لِتَسْأَلُوا
بَعْلَ
زَبُوبَ
إِلَهَ
عَقْرُونَ؟ |
4 Now therefore, thus says the Lord: 'You shall
not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely
die.' " So Elijah departed. |
4 فَلِذَلِكَ
هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
إِنَّ السَّرِيرَ
الَّذِي
صَعِدْتَ
عَلَيْهِ
لاَ
تَنْزِلُ
عَنْهُ بَلْ
مَوْتاً
تَمُوتُ].
فَانْطَلَقَ
إِيلِيَّا. |
5 And when the messengers returned to him, he said
to them, "Why have you come back?" |
5 وَرَجَعَ
الرُّسُلُ
إِلَيْهِ.
فَقَالَ
لَهُمْ:
[لِمَاذَا
رَجَعْتُمْ؟] |
6 So they said to him, "A man came up to
meet us, and said to us, 'Go, return to the king who sent you, and say to
him, "Thus says the Lord: 'Is it because there is no God in |
6 فَقَالُوا
لَهُ: [صَعِدَ
رَجُلٌ
لِلِقَائِنَا
وَقَالَ
لَنَا:
اذْهَبُوا
رَاجِعِينَ
إِلَى
الْمَلِكِ
الَّذِي
أَرْسَلَكُمْ
وَقُولُوا
لَهُ:
هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
هَلْ لأَنَّهُ
لاَ يُوجَدُ
فِي
إِسْرَائِيلَ
إِلَهٌ
أَرْسَلْتَ
لِتَسْأَلَ
بَعْلَ
زَبُوبَ إِلَهَ
عَقْرُونَ؟
لِذَلِكَ
السَّرِيرُ
الَّذِي
صَعِدْتَ
عَلَيْهِ
لاَ
تَنْزِلُ
عَنْهُ بَلْ
مَوْتاً
تَمُوتُ].
|
7 Then he said to them, "What kind of man was
it who came up to meet you and told you these words?" |
7 فَقَالَ
لَهُمْ: [مَا
هِيَ
هَيْئَةُ
الرَّجُلِ
الَّذِي صَعِدَ
لِلِقَائِكُمْ
وَكَلَّمَكُمْ
بِهَذَا
الْكَلاَمِ؟] |
8 So they answered him, "A hairy man wearing
a leather belt around his waist." And he said, "It is Elijah the
Tishbite." |
8 فَقَالُوا
لَهُ:
[إِنَّهُ
رَجُلٌ
أَشْعَرُ مُتَنَطِّقٌ
بِمِنْطَقَةٍ
مِنْ جِلْدٍ
عَلَى
حَقْوَيْهِ].
فَقَالَ:
[هُوَ إِيلِيَّا
التِّشْبِيُّ]. |
9 Then the king sent to him a captain of fifty with
his fifty men. So he went up to him; and there he was, sitting on the top of
a hill. And he spoke to him: "Man of God, the king has said, 'Come
down!' " |
9 فَأَرْسَلَ
إِلَيْهِ
رَئِيسَ
خَمْسِينَ
مَعَ
الْخَمْسِينَ
الَّذِينَ
لَهُ،
فَصَعِدَ
إِلَيْهِ
وَإِذَا
هُوَ
جَالِسٌ
عَلَى رَأْسِ
الْجَبَلِ.
فَقَالَ
لَهُ: [يَا
رَجُلَ اللَّهِ،
الْمَلِكُ
يَقُولُ
انْزِلْ].
|
10 So Elijah answered and said to the captain of
fifty, "If I am a man of God, then let fire come down from heaven and
consume you and your fifty men." And fire came down from heaven and
consumed him and his fifty. |
10 فَأَجَابَ
إِيلِيَّا
رَئِيسَ
الْخَمْسِينَ:
[إِنْ كُنْتُ
أَنَا
رَجُلَ اللَّهِ
فَلْتَنْزِلْ
نَارٌ مِنَ
السَّمَاءِ وَتَأْكُلْكَ
أَنْتَ
وَالْخَمْسِينَ
الَّذِينَ
لَكَ].
فَنَزَلَتْ
نَارٌ مِنَ
السَّمَاءِ
وَأَكَلَتْهُ
هُوَ
وَالْخَمْسِينَ
الَّذِينَ
لَهُ. |
11 Then he sent to him another captain of fifty with
his fifty men. And he answered and said to him: "Man of God, thus has the king said, 'Come down quickly!' " |
11 ثُمَّ
عَادَ
وَأَرْسَلَ
إِلَيْهِ
رَئِيسَ خَمْسِينَ
آخَرَ
وَالْخَمْسِينَ
الَّذِينَ
لَهُ.
فَقَالَ
لَهُ: [يَا
رَجُلَ
اللَّهِ، هَكَذَا
يَقُولُ
الْمَلِكُ:
أَسْرِعْ
وَانْزِلْ]. |
12 So Elijah answered and said to them, "If I
am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your
fifty men." And the fire of God came down from heaven and consumed him
and his fifty. |
12 فَأَجَابَ
إِيلِيَّا:
[إِنْ كُنْتُ
أَنَا رَجُلَ
اللَّهِ
فَلْتَنْزِلْ
نَارٌ مِنَ
السَّمَاءِ
وَتَأْكُلْكَ
أَنْتَ
وَالْخَمْسِينَ
الَّذِينَ
لَكَ].
فَنَزَلَتْ
نَارُ اللَّهِ
مِنَ
السَّمَاءِ
وَأَكَلَتْهُ
هُوَ وَالْخَمْسِينَ
الَّذِينَ
لَهُ. |
13 Again, he sent a third captain of fifty with his
fifty men. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his
knees before Elijah, and pleaded with him, and said to him: "Man of God, please let my life and the life of these fifty
servants of yours be precious in your sight. |
13 ثُمَّ
عَادَ
فَأَرْسَلَ
رَئِيسَ
خَمْسِينَ
ثَالِثاً
وَالْخَمْسِينَ
الَّذِينَ
لَهُ.
فَصَعِدَ
رَئِيسُ الْخَمْسِينَ
الثَّالِثُ
وَجَاءَ
وَجَثَا عَلَى
رُكْبَتَيْهِ
أمَامَ
إِيلِيَّا،
وَتَضَرَّعَ
إِلَيْهِ
وَقَالَ
لَهُ: [يَا
رَجُلَ اللَّهِ،
لِتُكْرَمْ
نَفْسِي
وَأَنْفُسُ عَبِيدِكَ
هَؤُلاَءِ
الْخَمْسِينَ
فِي
عَيْنَيْكَ. |
14 Look, fire has come down from heaven and burned
up the first two captains of fifties with their fifties. But let my life now
be precious in your sight." |
14 هُوَذَا
قَدْ
نَزَلَتْ
نَارٌ مِنَ
السَّمَاءِ
وَأَكَلَتْ
رَئِيسَيِ
الْخَمْسِينَيْنِ
الأَوَّلَيْنِ
وَخَمْسِينَيْهِمَا،
وَالآنَ
فَلْتُكْرَمْ
نَفْسِي فِي
عَيْنَيْكَ]. |
15 And the angel of the Lord said to Elijah,
"Go down with him; do not be afraid of him." So he arose and went
down with him to the king. |
15 فَقَالَ
مَلاَكُ
الرَّبِّ
لإِيلِيَّا:
[انْزِلْ
مَعَهُ. لاَ
تَخَفْ
مِنْهُ].
فَقَامَ
وَنَزَلَ
مَعَهُ
إِلَى
الْمَلِكِ. |
16 Then he said to him, "Thus says the Lord:
'Because you have sent messengers to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron,
is it because there is no God in |
16 وَقَالَ
لَهُ:
[هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ:
مِنْ أَجْلِ
أَنَّكَ
أَرْسَلْتَ
رُسُلاً
لِتَسْأَلَ
بَعْلَ
زَبُوبَ
إِلَهَ
عَقْرُونَ،
فَهَلْ لاَ
يُوجَدُ فِي
إِسْرَائِيلَ
إِلَهٌ
لِتَسْأَلَ
عَنْ كَلاَمِهِ!
لِذَلِكَ
السَّرِيرُ
الَّذِي صَعِدْتَ
عَلَيْهِ
لاَ
تَنْزِلُ
عَنْهُ بَلْ
مَوْتاً
تَمُوتُ].
|
17 So Ahaziah died according to the word of the
Lord which Elijah had spoken. Because he had no son, Jehoram became king in
his place, in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat, king of |
17 فَمَاتَ
حَسَبَ
كَلاَمِ
الرَّبِّ
الَّذِي تَكَلَّمَ
بِهِ
إِيلِيَّا.
وَمَلَكَ
يُورَامُ
عِوَضاً
عَنْهُ فِي
السَّنَةِ
الثَّانِيَةِ
لِيَهُورَامَ
بْنِ
يَهُوشَافَاطَ
مَلِكِ
يَهُوذَا،
لأَنَّهُ
لَمْ يَكُنْ لَهُ
ابْنٌ.
|
18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he
did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of |
18 وَبَقِيَّةُ
أُمُورِ
أَخَزْيَا
الَّتِي
عَمِلَ
مَكْتُوبَةٌ
فِي سِفْرِ
أَخْبَارِ
الأَيَّامِ
لِمُلُوكِ
إِسْرَائِيلَ. |