2 KINGS 15 |
ملوك
ثاني 15 |
1 In the twenty-seventh year of Jeroboam king of |
1 فِي
السَّنَةِ
السَّابِعَةِ
وَالْعِشْرِينَ
لِيَرُبْعَامَ
مَلِكِ
إِسْرَائِيلَ،
مَلَكَ
عَزَرْيَا
بْنُ
أَمَصْيَا
مَلِكِ يَهُوذَا. |
2 He was sixteen years old when he became king,
and he reigned fifty-two years in |
2 كَانَ
ابْنَ سِتَّ
عَشَرَةَ
سَنَةً
حِينَ مَلَكَ،
وَمَلَكَ
اثْنَتَيْنِ
وَخَمْسِينَ
سَنَةً فِي
أُورُشَلِيمَ،
وَاسْمُ
أُمِّهِ
يَكُلْيَا
مِنْ أُورُشَلِيمَ. |
3 And he did what was right in the sight of
the Lord, according to all that his father Amaziah had done, |
3 وَعَمِلَ
مَا هُوَ
مُسْتَقِيمٌ
فِي عَيْنَيِ
الرَّبِّ
حَسَبَ
كُلِّ مَا
عَمِلَ
أَمَصْيَا
أَبُوهُ.
|
4 except that the high places were not removed; the
people still sacrificed and burned incense on the high places. |
4 وَلَكِنِ
الْمُرْتَفَعَاتُ
لَمْ
تُنْتَزَعْ،
بَلْ كَانَ
الشَّعْبُ
لاَ
يَزَالُونَ
يَذْبَحُونَ
وَيُوقِدُونَ
عَلَى
الْمُرْتَفَعَاتِ. |
5 Then the Lord struck the king, so that he was a
leper until the day of his death; so he dwelt in an isolated house. And
Jotham the king's son was over the royal house, judging the people of the
land. |
5 وَضَرَبَ
الرَّبُّ
الْمَلِكَ
فَكَانَ
أَبْرَصَ
إِلَى يَوْمِ
وَفَاتِهِ،
وَأَقَامَ
فِي بَيْتِ الْمَرَضِ.
وَكَانَ
يُوثَامُ
ابْنُ
الْمَلِكِ
عَلَى
الْبَيْتِ
يَحْكُمُ
عَلَى
شَعْبِ الأَرْضِ. |
6 Now the rest of the acts of Azariah, and all
that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings
of |
6 وَبَقِيَّةُ
أُمُورِ
عَزَرْيَا
وَكُلُّ مَا
عَمِلَ
مَكْتُوبَةٌ
فِي سِفْرِ
أَخْبَارِ
الأَيَّامِ
لِمُلُوكِ
يَهُوذَا. |
7 So Azariah rested with his fathers, and they
buried him with his fathers in the City of |
7 ثُمَّ
اضْطَجَعَ
عَزَرْيَا
مَعَ
آبَائِهِ، فَدَفَنُوهُ
مَعَ
آبَائِهِ
فِي
مَدِينَةِ دَاوُدَ،
وَمَلَكَ
يُوثَامُ
ابْنُهُ
عِوَضاً
عَنْهُ.
|
8 In the thirty-eighth year of Azariah king of |
8 فِي
السَّنَةِ
الثَّامِنَةِ
وَالثَّلاَثِينَ
لِعَزَرْيَا
مَلِكِ
يَهُوذَا،
مَلَكَ زَكَرِيَّا
بْنُ
يَرُبْعَامَ
عَلَى إِسْرَائِيلَ
فِي
السَّامِرَةِ
سِتَّةَ
أَشْهُرٍ. |
9 And he did evil in the sight of the Lord, as his
fathers had done; he did not depart from the sins of Jeroboam the son of
Nebat, who had made |
9 وَعَمِلَ
الشَّرَّ
فِي
عَيْنَيِ
الرَّبِّ كَمَا
عَمِلَ
آبَاؤُهُ.
لَمْ يَحِدْ
عَنْ خَطَايَا
يَرُبْعَامَ
بْنِ
نَبَاطَ
الَّذِي جَعَلَ
إِسْرَائِيلَ
يُخْطِئُ. |
10 Then Shallum the son of Jabesh conspired against
him, and struck and killed him in front of the people; and he reigned in his
place. |
10 فَفَتَنَ
عَلَيْهِ
شَلُّومُ
بْنُ
يَابِيشَ وَضَرَبَهُ
أَمَامَ
الشَّعْبِ
فَقَتَلَهُ،
وَمَلَكَ
عِوَضاً
عَنْهُ.
|
11 Now the rest of the acts of Zechariah, indeed
they are written in the book of the chronicles of the kings of |
11 وَبَقِيَّةُ
أُمُورِ
زَكَرِيَّا
مَكْتُوبَةٌ
فِي سِفْرِ
أَخْبَارِ
الأَيَّامِ
لِمُلُوكِ
إِسْرَائِيلَ. |
12 This was the word of the Lord which He spoke to
Jehu, saying, "Your sons shall sit on the throne of |
12 ذَلِكَ
كَلاَمُ
الرَّبِّ
الَّذِي
كَلَّمَ بِهِ
يَاهُوَ
قَائِلاً:
[بَنُو
الْجِيلِ
الرَّابِعِ
يَجْلِسُونَ
لَكَ عَلَى
كُرْسِيِّ إِسْرَائِيلَ].
وَهَكَذَا
كَانَ.
|
13 Shallum the son of Jabesh became
king in the thirty-ninth year of Uzziah king of |
13 شَلُّومُ
بْنُ
يَابِيشَ
مَلَكَ فِي
السَّنَةِ
التَّاسِعَةِ
وَالثَّلاَثِينَ
لِعُزِّيَّا
مَلِكِ
يَهُوذَا،
وَمَلَكَ
شَهْرَ
أَيَّامٍ فِي
السَّامِرَةِ. |
14 For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah,
came to |
14 وَصَعِدَ
مَنَحِيمُ
بْنُ جَادِي
مِنْ
تِرْصَةَ
وَجَاءَ
إِلَى
السَّامِرَةِ،
وَضَرَبَ
شَلُّومَ
بْنَ
يَابِيشَ
فِي السَّامِرَةِ
فَقَتَلَهُ
وَمَلَكَ
عِوَضاً عَنْهُ. |
15 Now the rest of the acts of Shallum, and the
conspiracy which he led, indeed they are written in the book of the chronicles
of the kings of |
15 وَبَقِيَّةُ
أُمُورِ
شَلُّومَ
وَفِتْنَتُهُ
الَّتِي
فَتَنَهَا
مَكْتُوبَةٌ
فِي سِفْرِ
أَخْبَارِ
الأَيَّامِ
لِمُلُوكِ
إِسْرَائِيلَ. |
16 Then from Tirzah, Menahem attacked Tiphsah, all
who were there, and its territory. Because they did not surrender, therefore
he attacked it. All the women there who were with child he ripped open. |
16 حِينَئِذٍ
ضَرَبَ
مَنَحِيمُ
تَفْصَحَ
وَكُلَّ مَا
بِهَا
وَتُخُومَهَا
مِنْ
تِرْصَةَ. لأَنَّهُمْ
لَمْ
يَفْتَحُوا
لَهُ.
ضَرَبَهَا
وَشَقَّ
جَمِيعَ
حَوَامِلِهَا. |
17 In the thirty-ninth year of Azariah king of |
17 فِي
السَّنَةِ
التَّاسِعَةِ
وَالثَّلاَثِينَ
لِعَزَرْيَا
مَلِكِ
يَهُوذَا،
مَلَكَ
مَنَحِيمُ
بْنُ جَادِي عَلَى
إِسْرَائِيلَ
فِي
السَّامِرَةِ
عَشَرَ
سِنِينَ
|
18 And he did evil in the sight of the Lord; he did
not depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had
made |
18 وَعَمِلَ
الشَّرَّ
فِي
عَيْنَيِ
الرَّبِّ. لَمْ
يَحِدْ عَنْ
خَطَايَا
يَرُبْعَامَ
بْنِ
نَبَاطَ الَّذِي
جَعَلَ
إِسْرَائِيلَ
يُخْطِئُ
كُلَّ
أَيَّامِهِ. |
19 Pul king of |
19 فَجَاءَ
فُولُ
مَلِكُ
أَشُّورَ
عَلَى الأَرْضِ،
فَأَعْطَى
مَنَحِيمُ
لِفُولَ
أَلْفَ وَزْنَةٍ
مِنَ
الْفِضَّةِ
لِتَكُونَ
يَدَاهُ
مَعَهُ
لِيُثَبِّتَ
الْمَمْلَكَةَ
فِي يَدِهِ. |
20 And Menahem exacted the money from |
20 وَوَضَعَ
مَنَحِيمُ
الْفِضَّةَ
عَلَى إِسْرَائِيلَ
عَلَى جَمِيعِ
جَبَابِرَةِ
الْبَأْسِ
لِيَدْفَعَ
لِمَلِكِ
أَشُّورَ
خَمْسِينَ
شَاقِلَ فِضَّةٍ
عَلَى كُلِّ
رَجُلٍ.
فَرَجَعَ
مَلِكُ أَشُّورَ
وَلَمْ
يُقِمْ
هُنَاكَ فِي
الأَرْضِ. |
21 Now the rest of the acts of Menahem, and all
that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings
of |
21 وَبَقِيَّةُ
أُمُورِ
مَنَحِيمَ
وَكُلُّ مَا
عَمِلَ
مَكْتُوبَةٌ
فِي سِفْرِ
أَخْبَارِ
الأَيَّامِ
لِمُلُوكِ
إِسْرَائِيلَ. |
22 So Menahem rested with his fathers. Then
Pekahiah his son reigned in his place. |
22 ثُمَّ
اضْطَجَعَ
مَنَحِيمُ
مَعَ
آبَائِهِ، وَمَلَكَ
فَقَحْيَا
ابْنُهُ
عِوَضاً
عَنْهُ.
|
23 In the fiftieth year of Azariah king of |
23 فِي
السَّنَةِ
الْخَمْسِينَ
لِعَزَرْيَا
مَلِكِ
يَهُوذَا
مَلَكَ فَقَحْيَا
بْنُ
مَنَحِيمَ
عَلَى
إِسْرَائِيلَ
فِي
السَّامِرَةِ
سَنَتَيْنِ. |
24 And he did evil in the sight of the Lord; he did
not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made |
24 وَعَمِلَ
الشَّرَّ
فِي
عَيْنَيِ
الرَّبِّ.
لَمْ يَحِدْ
عَنْ
خَطَايَا
يَرُبْعَامَ
بْنِ نَبَاطَ
الَّذِي
جَعَلَ
إِسْرَائِيلَ
يُخْطِئُ. |
25 Then Pekah the son of Remaliah, an officer of
his, conspired against him and killed him in |
25 فَفَتَنَ
عَلَيْهِ
فَقْحُ بْنُ
رَمَلْيَا ثَالِثُهُ،
وَضَرَبَهُ
فِي
السَّامِرَةِ
فِي قَصْرِ
بَيْتِ
الْمَلِكِ
مَعَ
أَرْجُوبَ
وَمَعَ أَرْيَةَ
وَمَعَهُ
خَمْسُونَ
رَجُلاً
مِنْ بَنِي
الْجِلْعَادِيِّينَ.
قَتَلَهُ
وَمَلَكَ
عِوَضاً
عَنْهُ.
|
26 Now the rest of the acts of Pekahiah, and all
that he did, indeed they are written in the book of the chronicles of the
kings of |
26 وَبَقِيَّةُ
أُمُورِ
فَقَحْيَا
وَكُلُّ مَا
عَمِلَ مَكْتُوبَةٌ
فِي سِفْرِ
أَخْبَارِ
الأَيَّامِ
لِمُلُوكِ
إِسْرَائِيلَ. |
27 In the fifty-second year of Azariah king of |
27 فِي
السَّنَةِ
الثَّانِيَةِ
وَالْخَمْسِينَ
لِعَزَرْيَا
مَلِكِ
يَهُوذَا،
مَلَكَ فَقْحُ
بْنُ
رَمَلْيَا
عَلَى
إِسْرَائِيلَ
فِي
السَّامِرَةِ
عِشْرِينَ
سَنَةً.
|
28 And he did evil in the sight of the Lord; he did
not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made |
28 وَعَمِلَ
الشَّرَّ
فِي
عَيْنَيِ
الرَّبِّ. لَمْ
يَحِدْ عَنْ
خَطَايَا
يَرُبْعَامَ
بْنِ
نَبَاطَ
الَّذِي
جَعَلَ
إِسْرَائِيلَ
يُخْطِئُ. |
29 In the days of Pekah king of Israel,
Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maachah,
Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he
carried them captive to Assyria. |
29 فِي
أَيَّامِ
فَقْحٍ
مَلِكِ
إِسْرَائِيلَ،
جَاءَ
تَغْلَثَ
فَلاَسِرُ
مَلِكُ
أَشُّورَ
وَأَخَذَ
عُيُونَ
وَآبَلَ
بَيْتِ
مَعْكَةَ
وَيَانُوحَ
وَقَادِشَ
وَحَاصُورَ
وَجِلْعَادَ
وَالْجَلِيلَ
وَكُلَّ أَرْضِ
نَفْتَالِي،
وَسَبَاهُمْ
إِلَى أَشُّورَ. |
30 Then Hoshea the son of Elah led a conspiracy
against Pekah the son of Remaliah, and struck and killed him; so he reigned
in his place in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah. |
30 وَفَتَنَ
هُوشَعُ
بْنُ
أَيْلَةَ
عَلَى فَقْحَ
بْنِ
رَمَلْيَا
وَضَرَبَهُ
فَقَتَلَهُ،
وَمَلَكَ
عِوَضاً
عَنْهُ فِي
السَّنَةِ الْعِشْرِينَ
لِيُوثَامَ
بْنِ
عُزِّيَّا. |
31 Now the rest of the acts of Pekah, and all that
he did, indeed they are written in the book of the chronicles of the kings of
|
31 وَبَقِيَّةُ
أُمُورِ
فَقْحٍ
وَكُلُّ مَا
عَمِلَ
مَكْتُوبَةٌ
فِي سِفْرِ
أَخْبَارِ
الأَيَّامِ
لِمُلُوكِ
إِسْرَائِيلَ. |
32 In the second year of Pekah the son of
Remaliah, king of |
32 فِي
السَّنَةِ
الثَّانِيَةِ
لِفَقْحَ
بْنِ
رَمَلْيَا
مَلِكِ
إِسْرَائِيلَ
مَلَكَ يُوثَامُ
بْنُ
عُزِّيَّا
مَلِكِ
يَهُوذَا. |
33 He was twenty-five years old when he became
king, and he reigned sixteen years in |
33 كَانَ
ابْنَ
خَمْسٍ
وَعِشْرِينَ
سَنَةً حِينَ
مَلَكَ،
وَمَلَكَ
سِتَّ
عَشَرَةَ
سَنَةً فِي
أُورُشَلِيمَ.
وَاسْمُ
أُمِّهِ
يَرُوشَا
ابْنَةُ
صَادُوقَ. |
34 And he did what was right in the sight of the
Lord; he did according to all that his father Uzziah had done. |
34 وَعَمِلَ
مَا هُوَ
مُسْتَقِيمٌ
فِي عَيْنَيِ
الرَّبِّ.
عَمِلَ
حَسَبَ
كُلِّ مَا
عَمِلَ عُزِّيَّا
أَبُوهُ.
|
35 However the high places were not
removed; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
He built the Upper Gate of the house of the Lord. |
35 إِلاَّ
أَنَّ
الْمُرْتَفَعَاتِ
لَمْ تُنْتَزَعْ،
بَلْ كَانَ
الشَّعْبُ
لاَ
يَزَالُونَ
يَذْبَحُونَ
وَيُوقِدُونَ
عَلَى
الْمُرْتَفَعَاتِ.
هُوَ بَنَى
الْبَابَ
الأَعْلَى
لِبَيْتِ
الرَّبِّ. |
36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that
he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of |
36 وَبَقِيَّةُ
أُمُورِ
يُوثَامَ
وَكُلُّ مَا
عَمِلَ
مَكْتُوبَةٌ
فِي سِفْرِ
أَخْبَارِ
الأَيَّامِ
لِمُلُوكِ
يَهُوذَا. |
37 In those days the Lord began to send Rezin king
of |
37 فِي
تِلْكَ
الأَيَّامِ
ابْتَدَأَ
الرَّبُّ
يُرْسِلُ
عَلَى
يَهُوذَا
رَصِينَ
مَلِكَ
أَرَامَ
وَفَقْحَ
بْنَ رَمَلْيَا. |
38 So Jotham rested with his fathers, and was
buried with his fathers in the City of |
38 وَاضْطَجَعَ
يُوثَامُ
مَعَ
آبَائِهِ
وَدُفِنَ
مَعَ
آبَائِهِ فِي
مَدِينَةِ
دَاوُدَ
أَبِيهِ،
وَمَلَكَ آحَازُ
ابْنُهُ
عِوَضاً
عَنْهُ.
|