2 KINGS 17 |
ملوك ثاني
17 |
1 In the twelfth year of Ahaz king of |
1 فِي
السَّنَةِ
الثَّانِيَةَ
عَشَرَةَ
لآحَازَ
مَلِكِ
يَهُوذَا،
مَلَكَ
هُوشَعُ
بْنُ أَيْلَةَ
فِي السَّامِرَةِ
عَلَى
إِسْرَائِيلَ
تِسْعَ
سِنِينَ.
|
2 And he did evil in the sight of the Lord, but
not as the kings of |
2 وَعَمِلَ
الشَّرَّ
فِي
عَيْنَيِ
الرَّبِّ، وَلَكِنْ
لَيْسَ
كَمُلُوكِ
إِسْرَائِيلَ
الَّذِينَ
كَانُوا
قَبْلَهُ. |
3 Shalmaneser king of |
3 وَصَعِدَ
عَلَيْهِ
شَلْمَنْأَسَرُ
مَلِكُ أَشُّورَ
فَصَارَ
لَهُ
هُوشَعُ
عَبْداً وَدَفَعَ
لَهُ
جِزْيَةً. |
4 And the king of Assyria uncovered a conspiracy
by Hoshea; for he had sent messengers to So, king of Egypt, and brought no
tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore the
king of |
4 وَوَجَدَ
مَلِكُ
أَشُّورَ
فِي هُوشَعَ خِيَانَةً،
لأَنَّهُ
أَرْسَلَ
رُسُلاً إِلَى
سَوَا
مَلِكِ
مِصْرَ
وَلَمْ
يُؤَدِّ جِزْيَةً
إِلَى
مَلِكِ
أَشُّورَ
حَسَبَ كُلِّ
سَنَةٍ،
فَقَبَضَ
عَلَيْهِ
مَلِكُ
أَشُّورَ
وَأَوْثَقَهُ
فِي
السِّجْنِ. |
5 Now the king of Assyria went throughout all the
land, and went up to |
5 وَصَعِدَ
مَلِكُ
أَشُّورَ
عَلَى كُلِّ
الأَرْضِ،
وَصَعِدَ
إِلَى
السَّامِرَةِ
وَحَاصَرَهَا
ثَلاَثَ
سِنِينَ.
|
6 In the ninth year of Hoshea, the king of
Assyria took |
6 فِي
السَّنَةِ
التَّاسِعَةِ
لِهُوشَعَ
أَخَذَ
مَلِكُ
أَشُّورَ
السَّامِرَةَ،
وَسَبَى
إِسْرَائِيلَ
إِلَى
أَشُّورَ
وَأَسْكَنَهُمْ
فِي حَلَحَ
وَخَابُورَ
نَهْرِ
جُوزَانَ
وَفِي
مُدُنِ
مَادِي.
|
7 For so it was that the children of Israel
had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of the
land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt; and they had
feared other gods, |
7 وَكَانَ
أَنَّ بَنِي
إِسْرَائِيلَ
أَخْطَأُوا إِلَى
الرَّبِّ
إِلَهِهِمِ
الَّذِي
أَصْعَدَهُمْ
مِنْ أَرْضِ
مِصْرَ مِنْ
تَحْتِ يَدِ
فِرْعَوْنَ
مَلِكِ
مِصْرَ
وَاتَّقُوا
آلِهَةً
أُخْرَى،
|
8 and had walked in the statutes of the nations
whom the Lord had cast out from before the children of |
8 وَسَلَكُوا
حَسَبَ
فَرَائِضِ
الأُمَمِ
الَّذِينَ
طَرَدَهُمُ
الرَّبُّ
مِنْ
أَمَامِ بَنِي
إِسْرَائِيلَ
وَمُلُوكِ
إِسْرَائِيلَ
الَّذِينَ
أَقَامُوهُمْ. |
9 Also the children of |
9 وَعَمِلَ
بَنُو
إِسْرَائِيلَ
سِرّاً
ضِدَّ الرَّبِّ
إِلَهِهِمْ
أُمُوراً
لَيْسَتْ
بِمُسْتَقِيمَةٍ،
وَبَنُوا
لأَنْفُسِهِمْ
مُرْتَفَعَاتٍ
فِي جَمِيعِ
مُدُنِهِمْ
مِنْ بُرْجِ
النَّوَاطِيرِ
إِلَى الْمَدِينَةِ
الْمُحَصَّنَةِ. |
10 They set up for themselves sacred pillars and
wooden images on every high hill and under every green tree. |
10 وَأَقَامُوا
لأَنْفُسِهِمْ
أَنْصَاباً
وَسَوَارِيَ
عَلَى كُلِّ
تَلٍّ عَالٍ
وَتَحْتَ
كُلِّ
شَجَرَةٍ
خَضْرَاءَ. |
11 There they burned incense on all the high
places, like the nations whom the Lord had carried away before them; and they
did wicked things to provoke the Lord to anger, |
11 وَأَوْقَدُوا
هُنَاكَ
عَلَى
جَمِيعِ
الْمُرْتَفَعَاتِ
مِثْلَ
الأُمَمِ
الَّذِينَ سَاقَهُمُ
الرَّبُّ
مِنْ
أَمَامِهِمْ،
وَعَمِلُوا
أُمُوراً
قَبِيحَةً
لإِغَاظَةِ
الرَّبِّ. |
12 for they served idols, of which the Lord had said
to them, "You shall not do this thing." |
12 وَعَبَدُوا
الأَصْنَامَ
الَّتِي
قَالَ الرَّبُّ
لَهُمْ
عَنْهَا: [لاَ
تَعْمَلُوا
هَذَا
الأَمْرَ]. |
13 Yet the Lord testified against |
13 وَأَشْهَدَ
الرَّبُّ
عَلَى
إِسْرَائِيلَ
وَعَلَى
يَهُوذَا
عَنْ يَدِ
جَمِيعِ الأَنْبِيَاءِ
وَكُلِّ
رَاءٍ
قَائِلاً:
[ارْجِعُوا
عَنْ
طُرُقِكُمُ
الرَّدِيئَةِ
وَاحْفَظُوا
وَصَايَايَ
فَرَائِضِي
حَسَبَ كُلِّ
الشَّرِيعَةِ
الَّتِي
أَوْصَيْتُ
بِهَا
آبَاءَكُمْ،
وَالَّتِي
أَرْسَلْتُهَا
إِلَيْكُمْ
عَنْ يَدِ
عَبِيدِي
الأَنْبِيَاءِ]. |
14 Nevertheless they would not hear, but
stiffened their necks, like the necks of their fathers, who did not believe
in the Lord their God. |
14 فَلَمْ
يَسْمَعُوا
بَلْ
صَلَّبُوا
أَقْفِيَتَهُمْ
كَأَقْفِيَةِ
آبَائِهِمِ
الَّذِينَ
لَمْ
يُؤْمِنُوا
بِالرَّبِّ
إِلَهِهِمْ. |
15 And they rejected His statutes and His covenant
that He had made with their fathers, and His testimonies which He had
testified against them; they followed idols, became idolaters, and went after
the nations who were all around them, concerning whom the Lord had charged
them that they should not do like them. |
15 وَرَفَضُوا
فَرَائِضَهُ
وَعَهْدَهُ
الَّذِي
قَطَعَهُ
مَعَ
آبَائِهِمْ
وَشَهَادَاتِهِ
الَّتِي
شَهِدَ
بِهَا
عَلَيْهِمْ،
وَسَارُوا
وَرَاءَ
الْبَاطِلِ،
وَصَارُوا
بَاطِلاً
وَرَاءَ
الأُمَمِ
الَّذِينَ
حَوْلَهُمُ،
الَّذِينَ
أَمَرَهُمُ
الرَّبُّ أَنْ
لاَ
يَعْمَلُوا
مِثْلَهُمْ. |
16 So they left all the commandments of the
Lord their God, made for themselves a molded image and two calves, made a
wooden image and worshiped all the host of heaven, and served Baal. |
16 وَتَرَكُوا
جَمِيعَ
وَصَايَا
الرَّبِّ
إِلَهِهِمْ
وَعَمِلُوا
لأَنْفُسِهِمْ
مَسْبُوكَاتٍ
عِجْلَيْنِ،
وَعَمِلُوا
سَوَارِيَ
وَسَجَدُوا لِجَمِيعِ
جُنْدِ
السَّمَاءِ،
وَعَبَدُوا
الْبَعْلَ. |
17 And they caused their sons and daughters to pass
through the fire, practiced witchcraft and soothsaying, and sold themselves
to do evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger. |
17 وَعَبَّرُوا
بَنِيهِمْ
وَبَنَاتِهِمْ
فِي النَّارِ،
وَعَرَفُوا
عِرَافَةً
وَتَفَاءَلُوا،
وَبَاعُوا
أَنْفُسَهُمْ
لِعَمَلِ
الشَّرِّ
فِي
عَيْنَيِ
الرَّبِّ
لإِغَاظَتِهِ. |
18 Therefore the Lord was very angry
with |
18 فَغَضِبَ
الرَّبُّ
جِدّاً
عَلَى
إِسْرَائِيلَ
وَنَحَّاهُمْ
مِنْ
أَمَامِهِ،
وَلَمْ يَبْقَ
إِلاَّ
سِبْطُ
يَهُوذَا
وَحْدَهُ. |
19 Also |
19 وَيَهُوذَا
أَيْضاً
لَمْ
يَحْفَظُوا
وَصَايَا
الرَّبِّ
إِلَهِهِمْ
بَلْ
سَلَكُوا فِي
فَرَائِضِ
إِسْرَائِيلَ
الَّتِي
عَمِلُوهَا. |
20 And the Lord rejected all the descendants of |
20 فَرَذَلَ
الرَّبُّ
كُلَّ
نَسْلِ
إِسْرَائِيلَ،
وَأَذَلَّهُمْ
وَدَفَعَهُمْ
لِيَدِ
نَاهِبِينَ
حَتَّى
طَرَحَهُمْ
مِنْ
أَمَامِهِ، |
21 For He tore |
21 لأَنَّهُ
شَقَّ
إِسْرَائِيلَ
عَنْ بَيْتِ
دَاوُدَ،
فَمَلَّكُوا
يَرُبْعَامَ
بْنَ
نَبَاطَ،
فَأَبْعَدَ
يَرُبْعَامُ
إِسْرَائِيلَ
مِنْ
وَرَاءِ
الرَّبِّ
وَجَعَلَهُمْ
يُخْطِئُونَ
خَطِيَّةً
عَظِيمَةً. |
22 For the children of |
22 وَسَلَكَ
بَنُو
إِسْرَائِيلَ
فِي جَمِيعِ
خَطَايَا
يَرُبْعَامَ
الَّتِي
عَمِلَ. لَمْ يَحِيدُوا
عَنْهَا
|
23 until the Lord removed |
23 حَتَّى
نَحَّى
الرَّبُّ
إِسْرَائِيلَ
مِنْ أَمَامِهِ
كَمَا
تَكَلَّمَ
عَنْ يَدِ
جَمِيعِ
عَبِيدِهِ
الأَنْبِيَاءِ،
فَسُبِيَ إِسْرَائِيلُ
مِنْ
أَرْضِهِ
إِلَى
أَشُّورَ
إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ. |
24 Then the king of Assyria brought people from |
24 وَأَتَى
مَلِكُ
أَشُّورَ
بِقَوْمٍ مِنْ
بَابِلَ
وَكُوثَ
وَعَوَّا
وَحَمَاةَ وَسَفَرْوَايِمَ
وَأَسْكَنَهُمْ
فِي مُدُنِ
السَّامِرَةِ
عِوَضاً
عَنْ بَنِي
إِسْرَائِيلَ،
فَامْتَلَكُوا
السَّامِرَةَ
وَسَكَنُوا
فِي
مُدُنِهَا. |
25 And it was so, at the beginning of their
dwelling there, that they did not fear the Lord; therefore the Lord sent
lions among them, which killed some of them. |
25 وَكَانَ
فِي
ابْتِدَاءِ
سَكَنِهِمْ
هُنَاكَ
أَنَّهُمْ
لَمْ
يَتَّقُوا
الرَّبَّ،
فَأَرْسَلَ
الرَّبُّ
عَلَيْهِمِ
السِّبَاعَ فَكَانَتْ
تَقْتُلُ
مِنْهُمْ. |
26 So they spoke to the king of Assyria, saying,
"The nations whom you have removed and placed in the cities of |
26 فَقَالُوا
لِمَلِكِ
أَشُّورَ:
[إِنَّ
الأُمَمَ
الَّذِينَ
سَبَيْتَهُمْ
وَأَسْكَنْتَهُمْ
فِي مُدُنِ
السَّامِرَةِ
لاَ يَعْرِفُونَ
قَضَاءَ
إِلَهِ
الأَرْضِ،
فَأَرْسَلَ
عَلَيْهِمِ
السِّبَاعَ
فَهِيَ
تَقْتُلُهُمْ
لأَنَّهُمْ
لاَ
يَعْرِفُونَ
قَضَاءَ
إِلَهِ
الأَرْضِ]. |
27 Then the king of |
27 فَأَمَرَ
مَلِكُ
أَشُّورَ:
[ابْعَثُوا
إِلَى
هُنَاكَ وَاحِداً
مِنَ
الْكَهَنَةِ
الَّذِينَ
سَبَيْتُمُوهُمْ
مِنْ
هُنَاكَ
فَيَذْهَبَ
وَيَسْكُنَ
هُنَاكَ
وَيُعَلِّمَهُمْ
قَضَاءَ
إِلَهِ
الأَرْضِ]. |
28 Then one of the priests whom they had carried
away from |
28 فَأَتَى
وَاحِدٌ
مِنَ
الْكَهَنَةِ
الَّذِينَ
سَبُوهُمْ
مِنَ
السَّامِرَةِ
وَسَكَنَ فِي
بَيْتِ
إِيلَ
وَعَلَّمَهُمْ
كَيْفَ يَتَّقُونَ
الرَّبَّ. |
29 However every nation continued to
make gods of its own, and put them in the shrines on the high places which
the Samaritans had made, every nation in the cities where they dwelt. |
29 فَكَانَتْ
كُلُّ
أُمَّةٍ
تَعْمَلُ
آلِهَتَهَا
وَوَضَعُوهَا
فِي بُيُوتِ
الْمُرْتَفَعَاتِ
الَّتِي
عَمِلَهَا
السَّامِرِيُّونَ،
كُلُّ
أُمَّةٍ فِي
مُدُنِهَا
الَّتِي
سَكَنَتْ
فِيهَا.
|
30 The men of |
30 فَعَمِلَ
أَهْلُ
بَابِلَ
سُكُّوتَ
بَنُوثَ،
وَأَهْلُ
كُوثَ
عَمِلُوا
نَرْجَلَ،
وَأَهْلُ
حَمَاةَ
عَمِلُوا
أَشِيمَا، |
31 and the Avites made Nibhaz and Tartak; and the
Sepharvites burned their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the
gods of Sepharvaim. |
31 وَالْعُوِّيُّونَ
عَمِلُوا
نِبْحَزَ
وَتَرْتَاقَ،
وَالسَّفَرْوَايِمِيُّونَ
كَانُوا
يُحْرِقُونَ
بَنِيهِمْ
بِالنَّارِ
لأَدْرَمَّلَكَ
وَعَنَمَّلَكَ
إِلَهَيْ
سَفَرْوَايِمَ. |
32 So they feared the Lord, and from every class
they appointed for themselves priests of the high places, who sacrificed for
them in the shrines of the high places. |
32 فَكَانُوا
يَتَّقُونَ
الرَّبَّ
وَيَعْمَلُونَ
لأَنْفُسِهِمْ
مِنْ
بَيْنِهِمْ
كَهَنَةَ
مُرْتَفَعَاتٍ
يُقَرِّبُونَ
لأَجْلِهِمْ
فِي بُيُوتِ
الْمُرْتَفَعَاتِ. |
33 They feared the Lord, yet served their own
gods--according to the rituals of the nations from among whom they were
carried away. |
33 كَانُوا
يَتَّقُونَ
الرَّبَّ
وَيَعْبُدُونَ
آلِهتَهُمْ
كَعَادَةِ
الأُمَمِ
الَّذِينَ
سَبُوهُمْ
مِنْ
بَيْنِهِمْ |
34 To this day they continue practicing the
former rituals; they do not fear the Lord, nor do they follow their statutes
or their ordinances, or the law and commandment which the Lord had commanded
the children of Jacob, whom He named |
34 إِلَى
هَذَا
الْيَوْمِ
يَعْمَلُونَ
كَعَادَاتِهِمِ
الأُوَلِ.
لاَ
يَتَّقُونَ
الرَّبَّ
وَلاَ
يَعْمَلُونَ
حَسَبَ
فَرَائِضِهِمْ
وَعَوَائِدِهِمْ
وَلاَ
حَسَبَ
الشَّرِيعَةِ
وَالْوَصِيَّةِ
الَّتِي
أَمَرَ
بِهَا
الرَّبُّ
بَنِي
يَعْقُوبَ
(الَّذِي
جَعَلَ
اسْمَهُ
إِسْرَائِيلَ). |
35 with whom the Lord had made a covenant and
charged them, saying: "You shall not fear other gods, nor bow down to
them nor serve them nor sacrifice to them; |
35 وَقَطَعَ
الرَّبُّ
مَعَهُمْ
عَهْداً
وَأَمَرَهُمْ:
[لاَ
تَتَّقُوا
آلِهَةً
أُخْرَى وَلاَ
تَسْجُدُوا
لَهَا وَلاَ
تَعْبُدُوهَا
وَلاَ
تَذْبَحُوا
لَهَا.
|
36 but the Lord, who brought you up from the
land of Egypt with great power and an outstretched arm, Him you shall fear,
Him you shall worship, and to Him you shall offer sacrifice. |
36 بَلْ
إِنَّمَا
اتَّقُوا
الرَّبَّ
الَّذِي أَصْعَدَكُمْ
مِنْ أَرْضِ
مِصْرَ
بِقُوَّةٍ
عَظِيمَةٍ
وَذِرَاعٍ
مَمْدُودَةٍ،
وَلَهُ
اسْجُدُوا
وَلَهُ
اذْبَحُوا. |
37 And the statutes, the ordinances, the law, and
the commandment which He wrote for you, you shall be careful to observe
forever; you shall not fear other gods. |
37 وَاحْفَظُوا
الْفَرَائِضَ
وَالأَحْكَامَ
وَالشَّرِيعَةَ
وَالْوَصِيَّةَ
الَّتِي كَتَبَهَا
لَكُمْ
لِتَعْمَلُوا
بِهَا كُلَّ الأَيَّامِ،
وَلاَ
تَتَّقُوا
آلِهَةً أُخْرَى. |
38 And the covenant that I have made with you, you
shall not forget, nor shall you fear other gods. |
38 وَلاَ
تَنْسُوا
الْعَهْدَ الَّذِي
قَطَعْتُهُ
مَعَكُمْ
وَلاَ تَتَّقُوا
آلِهَةً
أُخْرَى.
|
39 But the Lord your God you shall fear; and He
will deliver you from the hand of all your enemies." |
39 بَلْ
إِنَّمَا
اتَّقُوا
الرَّبَّ
إِلَهَكُمْ
وَهُوَ
يُنْقِذُكُمْ
مِنْ
أَيْدِي
جَمِيعِ أَعْدَائِكُمْ]. |
40 However they did not obey, but they
followed their former rituals. |
40 فَلَمْ
يَسْمَعُوا
بَلْ
عَمِلُوا
حَسَبَ عَادَتِهِمِ
الأُولَى. |
41 So these nations feared the Lord, yet served
their carved images; also their children and their children's children have
continued doing as their fathers did, even to this day. |
41 فَكَانَ
هَؤُلاَءِ
الأُمَمُ
يَتَّقُونَ
الرَّبَّ
وَيَعْبُدُونَ
تَمَاثِيلَهُمْ،
وَأَيْضاً
بَنُوهُمْ
وَبَنُو
بَنِيهِمْ.
فَكَمَا
عَمِلَ
آبَاؤُهُمْ
هَكَذَا
هُمْ عَامِلُونَ
إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ. |