1 CHRONICLES 4 |
اخبار
الايام
الاولى 4 |
1 The sons of |
1 بَنُو
يَهُوذَا:
فَارَصُ
وَحَصْرُونُ
وَكَرْمِي
وَحُورُ
وَشُوبَالُ. |
2 And Reaiah the son of Shobal begot Jahath, and
Jahath begot Ahumai and Lahad. These were the families of the Zorathites. |
2 وَرَآيَا
بْنُ
شُوبَالَ
وَلَدَ
يَحَثَ, وَيَحَثُ
وَلَدَ
أَخُومَايَ
وَلاَهَدَ.
هَذِهِ عَشَائِرُ
الصَّرْعِيِّينَ. |
3 These were the sons of the father of Etam:
Jezreel, Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazelelponi; |
3 وَهَؤُلاَءِ
لأَبِي
عِيطَمَ:
يَزْرَعِيلُ
وَيَشْمَا
وَيَدْبَاشُ,
وَاسْمُ
أُخْتِهِمْ
هَصَّلَلْفُونِي. |
4 and Penuel was the father of Gedor, and Ezer was
the father of Hushah. These were the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah
the father of |
4 وَفَنُوئِيلُ
أَبُو
جَدُورَ
وَعَازَرُ
أَبُو
حُوشَةَ.
هَؤُلاَءِ
بَنُو حُورَ
بِكْرِ أَفْرَاتَةَ
أَبِي
بَيْتِ
لَحْمٍ.
|
5 And Ashhur the father of Tekoa had two wives,
Helah and Naarah. |
5 وَكَانَ
لأَشْحُورَ
أَبِي
تَقُوعَ
امْرَأَتَانِ:
حَلاَةُ
وَنَعْرَةُ. |
6 Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni, and
Haahashtari. These were the sons of Naarah. |
6 وَوَلَدَتْ
لَهُ
نَعْرَةُ:
أَخُزَّامَ
وَحَافَرَ
وَالتَّيْمَانِيَّ
وَالأَخَشْتَارِيَّ.
هَؤُلاَءِ
بَنُو
نَعْرَةَ. |
7 The sons of Helah were Zereth, Zohar, and
Ethnan; |
7 وَبَنُو
حَلاَةَ:
صَرَثُ
وَصُوحَرُ
وَأَثْنَانُ. |
8 and Koz begot Anub, Zobebah, and the families of
Aharhel the son of Harum. |
8 وَقُوصُ
وَلَدَ
عَانُوبَ
وَهَصُوبِيبَةَ
وَعَشَائِرَ
أَخَرْحِيلَ
بْنِ
هَارُمَ.
|
9 Now Jabez was more honorable than his brothers,
and his mother called his name Jabez, saying, "Because I bore him in
pain." |
9 وَكَانَ
يَعْبِيصُ
أَشْرَفَ
مِنْ
إِخْوَتِهِ.
وَسَمَّتْهُ
أُمُّهُ
يَعْبِيصَ
قَائِلَةً:
«لأَنِّي
وَلَدْتُهُ
بِحُزْنٍ». |
10 And Jabez called on the God of Israel saying,
"Oh, that You would bless me indeed, and enlarge my territory, that Your
hand would be with me, and that You would keep me from evil, that I may not
cause pain!" So God granted him what he requested. |
10 وَدَعَا
يَعْبِيصُ
إِلَهَ
إِسْرَائِيلَ:
«لَيْتَكَ
تُبَارِكُنِي,
وَتُوَسِّعُ
تُخُومِي,
وَتَكُونُ
يَدُكَ مَعِي,
وَتَحْفَظُنِي
مِنَ
الشَّرِّ
حَتَّى لاَ
يُتْعِبُنِي».
فَآتَاهُ
اللَّهُ
بِمَا سَأَلَ. |
11 Chelub the brother of Shuhah begot Mehir, who was
the father of Eshton. |
11 وَكَلُوبُ
أَخُو
شُوحَةَ
وَلَدَ
مَحِيرَ. هُوَ
أَبُو
أَشْتُونَ. |
12 And Eshton begot Beth-Rapha, Paseah, and
Tehinnah the father of Ir-Nahash. These were the men of Rechah. |
12 وَأَشْتُونُ
وَلَدَ
بَيْتَ
رَافَا
وَفَاسِحَ
وَتَحِنَّةَ
أَبَا
مَدِينَةِ
نَاحَاشَ.
هَؤُلاَءِ
أَهْلُ
رَيْكَةَ. |
13 The sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. The
sons of Othniel were Hathath, |
13 وَابْنَا
قَنَازَ:
عُثْنِيئِيلُ
وَسَرَايَا,
وَابْنُ
عُثْنِيئِيلَ
حَثَاثُ.
|
14 and Meonothai who begot Ophrah. Seraiah begot
Joab the father of Ge Harashim, for they were craftsmen. |
14 وَمَعُونُوثَايُ
وَلَدَ
عَفْرَةَ,
وَسَرَايَا
وَلَدَ
يُوآبَ
أَبَا
وَادِي
الصُّنَّاعِ
(لأَنَّهُمْ
كَانُوا
صُنَّاعاً). |
15 The sons of Caleb the son of Jephunneh were Iru,
Elah, and Naam. The son of Elah was Kenaz. |
15 وَبَنُو
كَالِبَ
بْنِ
يَفُنَّةَ
عِيرُو وَأَيْلَةُ
وَنَاعِمُ.
وَابْنُ
أَيْلَةَ
قَنَازُ.
|
16 The sons of Jehallelel were Ziph, Ziphah, Tiria,
and Asarel. |
16 وَبَنُو
يَهْلَلْئِيلَ:
زِيفُ
وَزِيفَةُ
وَتِيرِيَّا
وَأَسَرْئِيلُ. |
17 The sons of Ezrah were Jether, Mered, Epher, and
Jalon. And Mered's wife bore Miriam, Shammai, and Ishbah the father of
Eshtemoa. |
17 وَبَنُو
عَزْرَةَ:
يَثَرُ
وَمَرَدُ
وَعَافِرُ
وَيَالُونُ.
وَحَبِلَتْ
بِمَرْيَمَ
وَشَمَّايَ
وَيِشْبَحَ
أَبِي
أَشْتَمُوعَ. |
18 (His wife Jehudijah* bore Jered the father of Gedor,
Heber the father of Sochoh, and Jekuthiel the father of Zanoah.) And these
were the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took. |
18 (وَامْرَأَتُهُ
الْيَهُودِيَّةُ
وَلَدَتْ
يَارِدَ
أَبَا
جَدُورَ,
وَحَابِرَ
أَبَا
سُوكُوَ,
وَيَقُوثِيئِيلَ
أَبَا
زَانُوحَ).
وَهَؤُلاَءِ
بَنُو
بِثْيَةَ
بِنْتِ
فِرْعَوْنَ
الَّتِي أَخَذَهَا
مَرَدُ.
|
19 The sons of Hodiah's wife, the sister of Naham,
were the fathers of Keilah the Garmite and of Eshtemoa the Maachathite. |
19 وَبَنُو
امْرَأَتِهِ
الْيَهُودِيَّةِ
أُخْتِ
نَحَمَ
أَبِي
قَعِيلَةَ
الْجَرْمِيِّ
وَأَشْتَمُوعَ
الْمَعْكِيِّ. |
20 And the sons of Shimon were Amnon, Rinnah,
Ben-Hanan, and Tilon. And the sons of Ishi were Zoheth and Ben-Zoheth. |
20 وَبَنُو
شِيمُونَ:
أَمْنُونُ
وَرِنَّةُ
بْنُ حَانَانَ
وَتِيلُونُ.
وَابْنَا
يِشْعِي:
زُوحَيْتُ
وَبَنْزُوحَيْتُ. |
21 The sons of Shelah the son of |
21 بَنُو
شِيلَةَ
بْنِ
يَهُوذَا:
عِيرُ أَبُو
لَيْكَةَ,
وَلَعْدَةُ
أَبُو
مَرِيشَةَ,
وَعَشَائِرِ
بَيْتِ
عَامِلِي
الْبَزِّ
مِنْ بَيْتِ
أَشْبَيْعَ, |
22 also Jokim, the men of Chozeba, and Joash;
Saraph, who ruled in |
22 وَيُوقِيمُ,
وَأَهْلُ
كَزِيبَا,
وَيُوآشُ وَسَارَافُ,
الَّذِينَ
هُمْ
أَصْحَابُ
مُوآبَ
وَيَشُوبِي
لَحْمٍ.
وَهَذِهِ
الأُمُورُ قَدِيمَةٌ. |
23 These were the potters and those who dwell at
Netaim and Gederah; [47] there
they dwelt with the king for his work. |
23 هَؤُلاَءِ
هُمُ
الْخَزَّافُونَ
وَسُكَّانُ
نَتَاعِيمَ
وَجَدِيرَةَ.
أَقَامُوا
هُنَاكَ
مَعَ
الْمَلِكِ
لِشُغْلِهِ. |
24 The sons of Simeon were Nemuel, Jamin,
Jarib, Zerah, and Shaul, |
24 بَنُو
شَمْعُونَ:
نَمُوئِيلُ
وَيَامِينُ
وَيَرِيبُ
وَزَارَحُ
وَشَاوُلُ, |
25 Shallum his son, Mibsam his son,
and Mishma his son. |
25 وَابْنُهُ
شَلُّومُ
وَابْنُهُ
مِبْسَامُ وَابْنُهُ
مِشْمَاعُ. |
26 And the sons of Mishma were Hamuel his son,
Zacchur his son, and Shimei his son. |
26 وَبَنُو
مِشْمَاعَ:
حَمُوئِيلُ
ابْنُهُ زَكُّورُ
ابْنُهُ
شَمْعِي
ابْنُهُ.
|
27 Shimei had sixteen sons and six daughters; but his
brothers did not have many children, nor did any of their families multiply
as much as the children of |
27 وَكَانَ
لِشَمْعِي
سِتَّةَ
عَشَرَ
ابْناً وَسِتَّ
بَنَاتٍ.
وَأَمَّا
إِخْوَتُهُ
فَلَمْ
يَكُنْ
لَهُمْ
بَنُونَ
كَثِيرُونَ,
وَكُلُّ
عَشَائِرِهِمْ
لَمْ
يَكْثُرُوا
مِثْلَ
بَنِي
يَهُوذَا. |
28 They dwelt at |
28 وَأَقَامُوا
فِي بِئْرِ
سَبْعٍ
وَمُولاَدَةَ
وَحَصَرِ شُوعَالَ |
29 Bilhah, Ezem, Tolad, |
29 وَفِي
بِلْهَةَ
وَعَاصِمَ
وَتُولاَدَ |
30 Bethuel, Hormah, Ziklag, |
30 وَفِي
بَتُوئِيلَ
وَحُرْمَةَ
وَصِقْلَغَ |
31 Beth Marcaboth, Hazar Susim, Beth Biri, and at
Shaaraim. These were their cities until the reign of David. |
31 وَفِي
بَيْتِ
مَرْكَبُوتَ
وَحَصَرِ
سُوسِيمَ
وَبَيْتِ
بِرْئِي
وَشَعَرَايِمَ.
هَذِهِ
مُدُنُهُمْ
إِلَى
حِينَمَا
مَلَكَ
دَاوُدُ.
|
32 And their villages were Etam, Ain, Rimmon,
Tochen, and Ashan--five cities-- |
32 وَقُرَاهُمْ
عِيطَمُ
وَعَيْنٌ
وَرِمُّونُ وَتُوكَنُ
وَعَاشَانُ,
خَمْسُ
مُدُنٍ.
|
33 and all the villages that were around these
cities as far as Baal. These were their dwelling places, and they maintained
their genealogy: |
33 وَجَمِيعُ
قُرَاهُمُ
الَّتِي
حَوْلَ
هَذِهِ
الْمُدُنِ
إِلَى بَعْلٍ.
هَذِهِ
مَسَاكِنُهُمْ
وَأَنْسَابُهُمْ. |
34 Meshobab, Jamlech, and Joshah the son of
Amaziah; |
34 وَمَشُوبَابُ
وَيَمْلِيكُ
وَيُوشَا
بْنُ أَمَصْيَا, |
35 Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the
son of Seraiah, the son of Asiel; |
35 وَيُوئِيلُ
وَيَاهُو
بْنُ
يُوشِبْيَا
بْنِ
سَرَايَا
بْنِ
عَسِيئيلَ, |
36 Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah,
Adiel, Jesimiel, and Benaiah; |
36 وَأَلِيُوعِينَايُ
وَيَعْقُوبَا
وَيَشُوحَايَا
وَعَسَايَا
وَعَدِيئِيلُ
وَيَسِيمِيئِيلُ
وَبَنَايَا |
37 Ziza the son of Shiphi, the son of Allon,
the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah-- |
37 وَزِيزَا
بْنُ
شِفْعِي
بْنِ
أَلُّونَ
بْنِ يَدَايَا
بْنِ
شِمْرِي
بْنِ
شَمَعْيَا. |
38 these mentioned by name were leaders in their
families, and their father's house increased greatly. |
38 هَؤُلاَءِ
الْوَارِدُونَ
بِأَسْمَائِهِمْ
رُؤَسَاءُ
فِي
عَشَائِرِهِمْ
وَبُيُوتِ آبَائِهِمِ
امْتَدُّوا
كَثِيراً, |
39 So they went to the entrance of Gedor, as far
as the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. |
39 وَسَارُوا
إِلَى
مَدْخَلِ
جَدُورَ
إِلَى شَرْقِيِّ
الْوَادِي
لِيُفَتِّشُوا
عَلَى مَرْعًى
لِمَاشِيَتِهِمْ. |
40 And they found rich, good pasture, and the land
was broad, quiet, and peaceful; for some Hamites formerly lived there. |
40 فَوَجَدُوا
مَرْعًى
خَصِباً
وَجَيِّداً,
وَكَانَتِ
الأَرْضُ
وَاسِعَةَ
الأَطْرَافِ
مُسْتَرِيحَةً
وَمُطْمَئِنَّةً,
لأَنَّ آلَ
حَامَ
سَكَنُوا
هُنَاكَ فِي
الْقَدِيمِ. |
41 These recorded by name came in the days of
Hezekiah king of |
41 وَجَاءَ
هَؤُلاَءِ
الْمَكْتُوبَةُ
أَسْمَاؤُهُمْ
فِي أَيَّامِ
حَزَقِيَّا
مَلِكِ
يَهُوذَا.
وَضَرَبُوا
خِيَمَهُمْ
وَالْمَعُونِيِّينَ
الَّذِينَ
وُجِدُوا
هُنَاكَ
وَحَرَّمُوهُمْ
إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ,
وَسَكَنُوا
مَكَانَهُمْ
لأَنَّ
هُنَاكَ
مَرْعىً
لِمَاشِيَتِهِمْ. |
42 Now some of them, five hundred men of the sons
of Simeon, went to |
42 وَمِنْهُمْ
مِنْ بَنِي
شَمْعُونَ
ذَهَبَ إِلَى
جَبَلِ
سَعِيرَ
خَمْسُ
مِئَةِ
رَجُلٍ, وَقُدَّامَهُمْ
فَلَطْيَا
وَنَعَرْيَا
وَرَفَايَا
وَعُزِّيئِيلُ
بَنُو
يِشْعِي.
|
43 And they defeated the rest of the Amalekites who
had escaped. They have dwelt there to this day. |
43 وَضَرَبُوا
بَقِيَّةَ
الْمُنْفَلِتِينَ
مِنْ
عَمَالِيقَ,
وَسَكَنُوا
هُنَاكَ
إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ. |