1 CHRONICLES 15 |
اخبار
الايام
الاولى 15 |
1 David built houses for himself in the City of |
1 وَعَمِلَ
دَاوُدُ
لِنَفْسِهِ
بُيُوتاً
فِي مَدِينَةِ
دَاوُدَ,
وَأَعَدَّ
مَكَاناً لِتَابُوتِ
اللَّهِ وَنَصَبَ
لَهُ
خَيْمَةً. |
2 Then David said, "No one may carry the ark
of God but the Levites, for the Lord has chosen them to carry the ark of God
and to minister before Him forever." |
2 حِينَئِذٍ
قَالَ
دَاوُدُ:
«لَيْسَ
لأَحَدٍ أَنْ
يَحْمِلَ
تَابُوتَ اللَّهِ
إِلاَّ
لِلاَّوِيِّينَ,
لأَنَّ الرَّبَّ
إِنَّمَا
اخْتَارَهُمْ
لِحَمْلِ
تَابُوتِ
اللَّهِ
وَلِخِدْمَتِهِ
إِلَى الأَبَدِ». |
3 And David gathered all |
3 وَجَمَعَ
دَاوُدُ
كُلَّ
إِسْرَائِيلَ
إِلَى
أُورُشَلِيمَ
لأَجْلِ
إِصْعَادِ
تَابُوتِ
الرَّبِّ
إِلَى
مَكَانِهِ
الَّذِي
أَعَدَّهُ
لَهُ. |
4 Then David assembled the children of Aaron
and the Levites: |
4 فَجَمَعَ
دَاوُدُ
بَنِي
هَارُونَ
وَاللاَّوِيِّينَ. |
5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and
one hundred and twenty of his brethren; |
5 مِنْ
بَنِي
قَهَاتَ
أُورِيئِيلَ
الرَّئِيسَ,
وَإِخْوَتَهُ
مِئَةً
وَعِشْرِينَ. |
6 of the sons of Merari, Asaiah the chief,
and two hundred and twenty of his brethren; |
6 مِنْ
بَنِي
مَرَارِي
عَسَايَا
الرَّئِيسَ,
وَإِخْوَتَهُ
مِئَتَيْنِ
وَعِشْرِينَ. |
7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and
one hundred and thirty of his brethren; |
7 مِنْ
بَنِي
جَرْشُومَ
يُوئِيلَ
الرَّئِيسَ, وَإِخْوَتَهُ
مِئَةً
وَثَلاَثِينَ. |
8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the
chief, and two hundred of his brethren; |
8 مِنْ
بَنِي
أَلِيصَافَانَ
شَمَعْيَا
الرَّئِيسَ,
وَإِخْوَتَهُ
مِئَتَيْنِ. |
9 of the sons of |
9 مِنْ
بَنِي
حَبْرُونَ
إِيلِيئِيلَ
الرَّئِيسَ,
وَإِخْوَتَهُ
ثَمَانِينَ. |
10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and
one hundred and twelve of his brethren. |
10 مِنْ
بَنِي
عُزِّيئِيلَ
عَمِّينَادَابَ
الرَّئِيسَ,
وَإِخْوَتَهُ
مِئَةً
وَاثْنَيْ عَشَرَ. |
11 And David called for Zadok and Abiathar the
priests, and for the Levites: for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and
Amminadab. |
11 وَدَعَا
دَاوُدُ
صَادُوقَ
وَأَبِيَاثَارَ
الْكَاهِنَيْنِ
وَاللاَّوِيِّينَ
أُورِيئِيلَ
وَعَسَايَا
وَيُوئِيلَ
وَشَمَعْيَا
وَإِيلِيئِيلَ
وَعَمِّينَادَابَ |
12 He said to them, "You are the heads of the
fathers' houses of the Levites; sanctify yourselves, you and your brethren,
that you may bring up the ark of the Lord God of |
12 وَقَالَ
لَهُمْ: «أَنْتُمْ
رُؤُوسُ
آبَاءِ
اللاَّوِيِّينَ,
فَتَقَدَّسُوا
أَنْتُمْ
وَإِخْوَتُكُمْ
وَأَصْعِدُوا
تَابُوتَ
الرَّبِّ
إِلَهِ إِسْرَائِيلَ
إِلَى
حَيْثُ
أَعْدَدْتُ
لَهُ. |
13 For because you did not do it the first time,
the Lord our God broke out against us, because we did not consult Him about
the proper order." |
13 لأَنَّهُ
إِذْ لَمْ
تَكُونُوا
فِي
الْمَرَّةِ
الأُولَى,
اقْتَحَمَنَا
الرَّبُّ
إِلَهُنَا,
لأَنَّنَا
لَمْ
نَسْأَلْهُ
حَسَبَ الْمَرْسُومِ». |
14 So the priests and the Levites sanctified
themselves to bring up the ark of the Lord God of |
14 فَتَقَدَّسَ
الْكَهَنَةُ
وَاللاَّوِيُّونَ
لِيُصْعِدُوا
تَابُوتَ
الرَّبِّ
إِلَهِ إِسْرَائِيلَ. |
15 And the children of the Levites bore the ark of
God on their shoulders, by its poles, as Moses had commanded according to the
word of the Lord. |
15 وَحَمَلَ
بَنُو
اللاَّوِيِّينَ
تَابُوتَ اللَّهِ
كَمَا
أَمَرَ
مُوسَى
حَسَبَ
كَلاَمِ
الرَّبِّ
بِالْعِصِيِّ
عَلَى
أَكْتَافِهِمْ. |
16 Then David spoke to the leaders of the Levites to
appoint their brethren to be the singers accompanied by instruments of music,
stringed instruments, harps, and cymbals, by raising the voice with
resounding joy. |
16 وَأَمَرَ
دَاوُدُ
رُؤَسَاءَ
اللاَّوِيِّينَ
أَنْ
يُوقِفُوا
إِخْوَتَهُمُ
الْمُغَنِّينَ
بِآلاَتِ
غِنَاءٍ,
بِعِيدَانٍ
وَرَبَابٍ
وَصُنُوجٍ,
مُسَمِّعِينَ
بِرَفْعِ
الصَّوْتِ بِفَرَحٍ. |
17 So the Levites appointed Heman the son of
Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of their brethren,
the sons of Merari, Ethan the son of Kushaiah; |
17 فَأَوْقَفَ
اللاَّوِيُّونَ
هَيْمَانَ
بْنَ
يُوئِيلَ,
وَمِنْ
إِخْوَتِهِ
آسَافَ بْنَ
بَرَخْيَا,
وَمِنْ
بَنِي
مَرَارِي
إِخْوَتِهِمْ
إِيثَانَ
بْنَ
قُوشِيَّا, |
18 and with them their brethren of the second
rank: Zechariah, Ben, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah,
Maaseiah, Mattithiah, Elipheleh, Mikneiah, Obed-Edom, and Jeiel, the
gatekeepers; |
18 وَمَعَهُمْ
إِخْوَتَهُمْ
الثَّوَانِيَ:
زَكَرِيَّا
وَبَيْنَ
وَيَعْزِئِيلَ
وَشَمِيرَامُوثَ
وَيَحِيئِيلَ
وَعُنِّيَ
وَأَلِيآبَ
وَبَنَايَا
وَمَعْسِيَّا
وَمَتَّثْيَا
وَأَلِيفَلْيَا
وَمَقَنْيَا
وَعُوبِيدَ
أَدُومَ
وَيَعِيئِيلَ
الْبَوَّابِينَ. |
19 the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were
to sound the cymbals of bronze; |
19 وَالْمُغَنُّونَ
هَيْمَانُ
وَآسَافُ
وَإِيثَانُ
بِصُنُوجِ
نُحَاسٍ
لِلتَّسْمِيعِ. |
20 Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel,
Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah, with strings according to Alamoth; |
20 وَزَكَرِيَّا
وَعُزِّيئِيلُ
وَشَمِيرَامُوثُ
وَيَحِيئِيلُ
وَعُنِّي
وَأَلِيَابُو
وَمَعْسِيَّا
وَبَنَايَا
بِالرَّبَابِ
عَلَى
الْجَوَابِ. |
21 Mattithiah, Elipheleh, Mikneiah, Obed-Edom,
Jeiel, and Azaziah, to direct with harps on the Sheminith; |
21 وَمَتَّثْيَا
وَأَلِيفَلْيَا
وَمَقَنْيَا
وَعُوبِيدُ
أَدُومَ
وَيَعِيئِيلُ
وَعَزَزْيَا
بِالْعِيدَانِ
عَلَى
الْقَرَارِ
لِلإِمَامَةِ. |
22 Chenaniah, leader of the Levites, was
instructor in charge of the music, because he was skillful; |
22 وَكَنَنْيَا
رَئِيسُ
اللاَّوِيِّينَ
عَلَى
الْحَمْلِ
مُرْشِداً
فِي
الْحَمْلِ
لأَنَّهُ
كَانَ
خَبِيراً. |
23 Berechiah and Elkanah were doorkeepers for
the ark; |
23 وَبَرَخْيَا
وَأَلْقَانَةُ
بَوَّابَانِ
لِلتَّابُوتِ. |
24 Shebaniah, Joshaphat, Nethanel,
Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer, the priests, were to blow the
trumpets before the ark of God; and Obed-Edom and Jehiah, doorkeepers for the
ark. |
24 وَشَبَنْيَا
وَيُوشَافَاطُ
وَنَثْنَئِيلُ
وَعَمَاسَايُ
وَزَكَرِيَّا
وَبَنَايَا
وَأَلِيعَزَرُ
الْكَهَنَةُ
يَنْفُخُونَ
بِالأَبْوَاقِ
أَمَامَ
تَابُوتِ
اللَّهِ,
وَعُوبِيدُ
أَدُومَ
وَيَحِيَّى
بَوَّابَانِ
لِلتَّابُوتِ. |
25 So David, the elders of |
25 وَكَانَ
دَاوُدُ
وَشُيُوخُ
إِسْرَائِيلَ
وَرُؤَسَاءُ
الأُلُوفِ
هُمُ
الَّذِينَ
ذَهَبُوا
لإِصْعَادِ
تَابُوتِ
عَهْدِ
الرَّبِّ,
مِنْ بَيْتِ
عُوبِيدَ
أَدُومَ
بِفَرَحٍ. |
26 And so it was, when God helped the Levites who
bore the ark of the covenant of the Lord, that they offered seven bulls and
seven rams. |
26 وَلَمَّا
أَعْلَنَ
اللَّهُ
اللاَّوِيِّينَ
حَامِلِي
تَابُوتِ
عَهْدِ
الرَّبِّ
ذَبَحُوا
سَبْعَةَ
عُجُولٍ
وَسَبْعَةَ
كِبَاشٍ.
|
27 David was clothed with a robe of fine linen, as
were all the Levites who bore the ark, the singers, and Chenaniah the music
master with the singers. David also wore a linen ephod. |
27 وَكَانَ
دَاوُدُ
لاَبِساً
جُبَّةً مِنْ
كَتَّانٍ,
وَجَمِيعُ
اللاَّوِيِّينَ
حَامِلِينَ
التَّابُوتَ,
وَالْمُغَنُّونَ
وَكَنَنْيَا
رَئِيسُ
الْحَمْلِ
مَعَ الْمُغَنِّينَ.
وَكَانَ
عَلَى
دَاوُدَ
أَفُودٌ مِنْ
كَتَّانٍ. |
28 Thus all |
28 فَكَانَ
جَمِيعُ
إِسْرَائِيلَ
يُصْعِدُونَ
تَابُوتَ
عَهْدِ
الرَّبِّ
بِهُتَافٍ,
وَبِصَوْتِ
الأَصْوَارِ
وَالأَبْوَاقِ
وَالصُّنُوجِ
يُصَوِّتُونَ
بِالرَّبَابِ
وَالْعِيدَانِ. |
29 And it happened, as the ark of the covenant of
the Lord came to the City of |
29 وَلَمَّا
دَخَلَ
تَابُوتُ
عَهْدِ
الرَّبِّ
مَدِينَةَ
دَاوُدَ
أَشْرَفَتْ
مِيكَالُ بِنْتُ
شَاوُلَ
مِنَ
الْكُوَّةِ
فَرَأَتِ الْمَلِكَ
دَاوُدَ
يَرْقُصُ
وَيَلْعَبُ,
فَاحْتَقَرَتْهُ
فِي
قَلْبِهَا. |