1 CHRONICLES 22 |
اخبار الايام
الاولى 22 |
1 Then David said, "This is the house of the Lord
God, and this is the altar of burnt offering for |
1 فَقَالَ
دَاوُدُ:
«هَذَا هُوَ
بَيْتُ
الرَّبِّ
الإِلَهِ,
وَهَذَا
هُوَ
مَذْبَحُ
الْمُحْرَقَةِ
لإِسْرَائِيلَ». |
2 So David commanded to gather the aliens who
were in the |
2 وَأَمَرَ
دَاوُدُ
بِجَمْعِ
الأَجْنَبِيِّينَ
الَّذِينَ
فِي أَرْضِ
إِسْرَائِيلَ
وَأَقَامَ
نَحَّاتِينَ
لِنَحْتِ
حِجَارَةٍ
مُرَبَّعَةٍ
لِبِنَاءِ
بَيْتِ
اللَّهِ.
|
3 And David prepared iron in abundance for
the nails of the doors of the gates and for the joints, and bronze in
abundance beyond measure, |
3 وَهَيَّأَ
دَاوُدُ
حَدِيداً
كَثِيراً
لِلْمَسَامِيرِ
لِمَصَارِيعِ
الأَبْوَابِ
وَلِلْوُصَلِ,
وَنُحَاساً
كَثِيراً
بِلاَ
وَزْنٍ,
|
4 and cedar trees in abundance; for the Sidonians
and those from |
4 وَخَشَبَ
أَرْزٍ لَمْ
يَكُنْ لَهُ
عَدَدٌ (لأَنَّ
الصَّيْدُونِيِّينَ
وَالصُّورِيِّينَ
أَتُوا
بِخَشَبِ
أَرْزٍ
كَثِيرٍ
إِلَى
دَاوُدَ).
|
5 Now David said, "Solomon my son is young
and inexperienced, and the house to be built for the Lord must be exceedingly
magnificent, famous and glorious throughout all countries. I will now make
preparation for it." So David made abundant preparations before his
death. |
5 وَقَالَ
دَاوُدُ:
«إِنَّ
سُلَيْمَانَ
ابْنِي صَغِيرٌ
وَغَضٌّ,
وَالْبَيْتُ
الَّذِي يُبْنَى
لِلرَّبِّ
يَكُونُ
عَظِيماً
جِدّاً فِي
الاِسْمِ
وَالْمَجْدِ
فِي جَمِيعِ
الأَرَاضِي,
فَأَنَا
أُهَيِّئُ
لَهُ».
فَهَيَّأَ
دَاوُدُ
كَثِيراً
قَبْلَ وَفَاتِهِ. |
6 Then he called for his son Solomon, and charged
him to build a house for the Lord God of |
6 وَدَعَا
سُلَيْمَانَ
ابْنَهُ
وَأَوْصَاهُ
أَنْ
يَبْنِيَ
بَيْتاً
لِلرَّبِّ
إِلَهِ إِسْرَائِيلَ. |
7 And David said to Solomon: "My son, as
for me, it was in my mind to build a house to the name of the Lord my God; |
7 وَقَالَ
دَاوُدُ
لِسُلَيْمَانَ:
«يَا ابْنِي,
قَدْ كَانَ
فِي قَلْبِي
أَنْ
أَبْنِيَ
بَيْتاً
لاِسْمِ
الرَّبِّ
إِلَهِي.
|
8 but the word of the Lord came to me, saying,
'You have shed much blood and have made great wars; you shall not build a
house for My name, because you have shed much blood on the earth in My sight.
|
8 فَكَانَ
إِلَيَّ
كَلاَمُ
الرَّبِّ:
قَدْ سَفَكْتَ
دَماً
كَثِيراً
وَعَمِلْتَ
حُرُوباً
عَظِيمَةً,
فَلاَ
تَبْنِي
بَيْتاً لاِسْمِي
لأَنَّكَ
سَفَكْتَ
دِمَاءً
كَثِيرَةً
عَلَى
الأَرْضِ
أَمَامِي. |
9 Behold, a son shall be born to you, who shall be a
man of rest; and I will give him rest from all his enemies all around. His
name shall be Solomon, for I will give peace and quietness to Israel in his
days. |
9 هُوَذَا
يُولَدُ
لَكَ ابْنٌ
يَكُونُ
صَاحِبَ
رَاحَةٍ,
وَأُرِيحُهُ
مِنْ
جَمِيعِ
أَعْدَائِهِ
حَوَالَيْهِ,
لأَنَّ
اسْمَهُ
يَكُونُ
سُلَيْمَانَ.
فَأَجْعَلُ
سَلاَماً
وَسَكِينَةً
فِي إِسْرَائِيلَ
فِي
أَيَّامِهِ. |
10 He shall build a house for My name, and he
shall be My son, and I will be his Father; and I will establish the throne of
his kingdom over |
10 هُوَ
يَبْنِي
بَيْتاً
لاِسْمِي,
وَهُوَ يَكُونُ
لِيَ ابْناً,
وَأَنَا
لَهُ أَباً
وَأُثَبِّتُ
كُرْسِيَّ
مُلْكِهِ
عَلَى
إِسْرَائِيلَ
إِلَى
الأَبَدِ. |
11 Now, my son, may the Lord be with you; and may
you prosper, and build the house of the Lord your God, as He has said to you.
|
11 الآنَ
يَا ابْنِي
لِيَكُنِ الرَّبُّ
مَعَكَ
فَتُفْلِحَ
وَتَبْنِيَ
بَيْتَ
الرَّبِّ
إِلَهِكَ
كَمَا
تَكَلَّمَ
عَنْكَ.
|
12 Only may the Lord give you wisdom and
understanding, and give you charge concerning |
12 إِنَّمَا
يُعْطِيكَ الرَّبُّ
فِطْنَةً
وَفَهْماً
وَيُوصِيكَ
بِإِسْرَائِيلَ
لِحِفْظِ
شَرِيعَةِ
الرَّبِّ
إِلَهِكَ. |
13 Then you will prosper, if you take care to
fulfill the statutes and judgments with which the Lord charged Moses
concerning |
13 حِينَئِذٍ
تُفْلِحُ
إِذَا
تَحَفَّظْتَ
لِعَمَلِ
الْفَرَائِضِ
وَالأَحْكَامِ
الَّتِي
أَمَرَ
بِهَا
الرَّبُّ
مُوسَى
لأَجْلِ إِسْرَائِيلَ.
تَشَدَّدْ
وَتَشَجَّعْ
لاَ تَخَفْ
وَلاَ
تَرْتَعِبْ. |
14 Indeed I have taken much trouble to prepare for the
house of the Lord one hundred thousand talents of gold and one million
talents of silver, and bronze and iron beyond measure, for it is so abundant.
I have prepared timber and stone also, and you may add to them. |
14 هَئَنَذَا
فِي مَذَلَّتِي
هَيَّأْتُ
لِبَيْتِ
الرَّبِّ ذَهَباً
مِئَةَ
أَلْفِ
وَزْنَةٍ,
وَفِضَّةً مِلْيُونَ
وَزْنَةٍ,
وَنُحَاساً
وَحَدِيداً
بِلاَ
وَزْنٍ
لأَنَّهُ
كَثِيرٌ.
وَقَدْ هَيَّأْتُ
خَشَباً
وَحِجَارَةً
فَتَزِيدُ عَلَيْهَا. |
15 Moreover there are workmen with you
in abundance: woodsmen and stonecutters, and all types of skillful men for
every kind of work. |
15 وَعِنْدَكَ
كَثِيرُونَ
مِنْ
عَامِلِي
الشُّغْلِ:
نَحَّاتِينَ
وَبَنَّائِينَ
وَنَجَّارِينَ
وَكُلُّ
حَكِيمٍ فِي
كُلِّ
عَمَلٍ.
|
16 Of gold and silver and bronze and iron there is
no limit. Arise and begin working, and the Lord be with you." |
16 الذَّهَبُ
وَالْفِضَّةُ
وَالنُّحَاسُ
وَالْحَدِيدُ
لَيْسَ
لَهَا
عَدَدٌ. قُمْ
وَاعْمَلْ,
وَلْيَكُنِ
الرَّبُّ
مَعَكَ».
|
17 David also commanded all the leaders of |
17 وَأَمَرَ
دَاوُدُ
جَمِيعَ
رُؤَسَاءِ
إِسْرَائِيلَ
أَنْ
يُسَاعِدُوا
سُلَيْمَانَ
ابْنَهُ:
|
18 "Is not the Lord your God with you? And has He
not given you rest on every side? For He has given the inhabitants of the
land into my hand, and the land is subdued before the Lord and before His
people. |
18 «أَلَيْسَ
الرَّبُّ
إِلَهُكُمْ
مَعَكُمْ, وَقَدْ
أَرَاحَكُمْ
مِنْ كُلِّ
نَاحِيَةٍ, لأَنَّهُ
دَفَعَ
لِيَدِي
سُكَّانَ
الأَرْضِ
فَخَضَعَتِ
الأَرْضُ
أَمَامَ
الرَّبِّ وَأَمَامَ
شَعْبِهِ؟ |
19 Now set your heart and your soul to seek the
Lord your God. Therefore arise and build the sanctuary of the Lord God, to
bring the ark of the covenant of the Lord and the holy articles of God into
the house that is to be built for the name of the Lord." |
19 فَالآنَ
اجْعَلُوا
قُلُوبَكُمْ
وَأَنْفُسَكُمْ
لِطَلَبِ
الرَّبِّ
إِلَهِكُمْ,
وَقُومُوا
وَابْنُوا
مَقْدِسَ
الرَّبِّ
الإِلَهِ,
لِيُؤْتَى
بِتَابُوتِ
عَهْدِ
الرَّبِّ
وَبِآنِيَةِ
قُدْسِ
اللَّهِ
إِلَى الْبَيْتِ
الَّذِي
يُبْنَى
لاِسْمِ
الرَّبِّ». |