1 CHRONICLES 29 |
اخبار الايام
الاولى 29 |
1 Furthermore King David said to all the assembly: "My son
Solomon, whom alone God has chosen, is young and inexperienced; and the work
is great, because the temple* is not for man but for the Lord God. |
1 وَقَالَ
دَاوُدُ
الْمَلِكُ
لِكُلِّ
الْمَجْمَعِ:
«إِنَّ
سُلَيْمَانَ
ابْنِي
الَّذِي
وَحْدَهُ
اخْتَارَهُ
اللَّهُ
إِنَّمَا
هُوَ
صَغِيرٌ
وَغَضٌّ, وَالْعَمَلُ
عَظِيمٌ
لأَنَّ
الْهَيْكَلَ
لَيْسَ
لإِنْسَانٍ
بَلْ
لِلرَّبِّ
الإِلَهِ. |
2 Now for the house of my God I have prepared with
all my might: gold for things to be made of gold, silver for things of
silver, bronze for things of bronze, iron for things of iron, wood for things
of wood, onyx stones, stones to be set, glistening stones of various colors,
all kinds of precious stones, and marble slabs in abundance. |
2 وَأَنَا
بِكُلِّ
قُوَّتِي
هَيَّأْتُ
لِبَيْتِ
إِلَهِيَ
الذَّهَبَ
لِمَا هُوَ
مِنْ ذَهَبٍ,
وَالْفِضَّةَ
لِمَا هُوَ
مِنْ فِضَّةٍ,
وَالنُّحَاسَ
لِمَا هُوَ
مِنْ
نُحَاسٍ, وَالْحَدِيدَ
لِمَا هُوَ
مِنْ
حَدِيدٍ,
وَالْخَشَبَ
لِمَا هُوَ
مِنْ خَشَبٍ,
وَحِجَارَةَ
الْجَزَعِ
وَحِجَارَةً
لِلتَّرْصِيعِ
وَحِجَارَةً
كَحْلاَءَ
وَرَقْمَاءَ,
وَكُلَّ
حِجَارَةٍ
كَرِيمَةٍ
وَحِجَارَةَ
الرُّخَامِ
بِكَثْرَةٍ. |
3 Moreover, because I have set my affection
on the house of my God, I have given to the house of my God, over and above
all that I have prepared for the holy house, my own special treasure of gold
and silver: |
3 وَأَيْضاً
لأَنِّي
قَدْ
سُرِرْتُ
بِبَيْتِ
إِلَهِي, لِي
خَاصَّةٌ
مِنْ ذَهَبٍ
وَفِضَّةٍ
قَدْ
دَفَعْتُهَا
لِبَيْتِ
إِلَهِي فَوْقَ
جَمِيعِ مَا
هَيَّأْتُهُ
لِبَيْتِ الْقُدْسِ: |
4 three thousand talents of gold, of the gold
of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls
of the houses; |
4 ثَلاَثَةَ
آلاَفِ
وَزْنَةِ
ذَهَبٍ مِنْ
ذَهَبِ
أُوفِيرَ,
وَسَبْعَةَ
آلاَفِ
وَزْنَةِ فِضَّةٍ
مُصَفَّاةٍ,
لأَجْلِ تَغْشِيَةِ
حِيطَانِ
الْبُيُوتِ. |
5 the gold for things of gold and the silver for
things of silver, and for all kinds of work to be done by the hands of
craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the
Lord?" |
5 الذَّهَبُ
لِلذَّهَبِ وَالْفِضَّةُ
لِلْفِضَّةِ
وَلِكُلِّ
عَمَلٍ
بِيَدِ
أَرْبَابِ
الصَّنَائِعِ.
فَمَنْ
يَنْتَدِبُ
الْيَوْمَ
لِمِلْءِ
يَدِهِ لِلرَّبِّ؟» |
6 Then the leaders of the fathers' houses, leaders
of the tribes of |
6 فَانْتَدَبَ
رُؤَسَاءُ
الآبَاءِ
وَرُؤَسَاءُ
أَسْبَاطِ
إِسْرَائِيلَ
وَرُؤَسَاءُ
الأُلُوفِ
وَالْمِئَاتِ
وَرُؤَسَاءُ
أَشْغَالِ
الْمَلِكِ, |
7 They gave for the work of the house of God five
thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of
silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents
of iron. |
7 وَأَعْطُوا
لِخِدْمَةِ
بَيْتِ
اللَّهِ خَمْسَةَ
آلاَفِ
وَزْنَةٍ
وَعَشَرَةَ
آلاَفِ دِرْهَمٍ
مِنَ
الذَّهَبِ,
وَعَشَرَةَ
آلاَفِ
وَزْنَةٍ
مِنَ الْفِضَّةِ
وَثَمَانِيَةَ
عَشَرَ
أَلْفَ
وَزْنَةٍ
مِنَ
النُّحَاسِ,
وَمِئَةَ
أَلْفِ
وَزْنَةٍ
مِنَ
الْحَدِيدِ. |
8 And whoever had precious stones gave them to the
treasury of the house of the Lord, into the hand of Jehiel the Gershonite. |
8 وَمَنْ
وُجِدَ
عِنْدَهُ
حِجَارَةٌ
أَعْطَاهَا
لِخَزِينَةِ
بَيْتِ
الرَّبِّ
عَنْ يَدِ
يَحِيئِيلَ
الْجَرْشُونِيِّ. |
9 Then the people rejoiced, for they had offered
willingly, because with a loyal heart they had offered willingly to the Lord;
and King David also rejoiced greatly. |
9 وَفَرِحَ
الشَّعْبُ
بِانْتِدَابِهِمْ,
لأَنَّهُمْ
بِقَلْبٍ
كَامِلٍ
انْتَدَبُوا
لِلرَّبِّ.
وَدَاوُدُ
الْمَلِكُ
أَيْضاً فَرِحَ
فَرَحاً
عَظِيماً. |
10 Therefore David blessed the Lord
before all the assembly; and David said: "Blessed are You, Lord God of |
10 وَبَارَكَ
دَاوُدُ
الرَّبَّ
أَمَامَ
كُلِّ الْجَمَاعَةِ,
وَقَالَ:
«مُبَارَكٌ
أَنْتَ أَيُّهَا
الرَّبُّ
إِلَهُ
إِسْرَائِيلَ
أَبِينَا
مِنَ
الأَزَلِ
وَإِلَى
الأَبَدِ. |
11 Yours, O Lord, is the greatness, The power
and the glory, The victory and the majesty; For all that is in heaven and in
earth is Yours; Yours is the kingdom, O Lord, And You are exalted as head
over all. |
11 لَكَ
يَا رَبُّ
الْعَظَمَةُ
وَالْجَبَرُوتُ
وَالْجَلاَلُ
وَالْبَهَاءُ
وَالْمَجْدُ,
لأَنَّ لَكَ
كُلَّ مَا
فِي
السَّمَاءِ
وَالأَرْضِ.
لَكَ يَا
رَبُّ
الْمُلْكُ,
وَقَدِ
ارْتَفَعْتَ
رَأْساً
عَلَى
الْجَمِيعِ. |
12 Both riches and honor come from You, And You
reign over all. In Your hand is power and might; In Your hand it is to make
great And to give strength to all. |
12 وَالْغِنَى
وَالْكَرَامَةُ
مِنْ
لَدُنْكَ, وَأَنْتَ
تَتَسَلَّطُ
عَلَى
الْجَمِيعِ,
وَبِيَدِكَ
الْقُوَّةُ
وَالْجَبَرُوتُ,
وَبِيَدِكَ
تَعْظِيمُ
وَتَشْدِيدُ
الْجَمِيعِ. |
13 "Now therefore, our God, We thank You And
praise Your glorious name. |
13 وَالآنَ
يَا
إِلَهَنَا
نَحْمَدُكَ
وَنُسَبِّحُ
اسْمَكَ
الْجَلِيلَ. |
14 But who am I, and who are my people, That we
should be able to offer so willingly as this? For all things come from You,
And of Your own we have given You. |
14 وَلَكِنْ
مَنْ أَنَا
وَمَنْ هُوَ
شَعْبِي حَتَّى
نَسْتَطِيعُ
أَنْ
نَتَبَرَّعَ
هَكَذَا,
لأَنَّ
مِنْكَ
الْجَمِيعَ
وَمِنْ
يَدِكَ
أَعْطَيْنَاكَ! |
15 For we are aliens and pilgrims before You, As
were all our fathers; Our days on earth are as a shadow, And without hope. |
15 لأَنَّنَا
نَحْنُ
غُرَبَاءُ
أَمَامَكَ,
وَنُزَلاَءُ
مِثْلُ
كُلِّ
آبَائِنَا.
أَيَّامُنَا
كَالظِّلِّ
عَلَى
الأَرْضِ
وَلَيْسَ رَجَاءٌ. |
16 "O Lord our God, all this abundance
that we have prepared to build You a house for Your holy name is from Your
hand, and is all Your own. |
16 أَيُّهَا
الرَّبُّ
إِلَهُنَا,
كُلُّ
هَذِهِ الثَّرْوَةِ
الَّتِي
هَيَّأْنَاهَا
لِنَبْنِيَ
لَكَ
بَيْتاً
لاِسْمِ
قُدْسِكَ
إِنَّمَا
هِيَ مِنْ
يَدِكَ,
وَلَكَ
الْكُلُّ. |
17 I know also, my God, that You test the heart and have
pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have
willingly offered all these things; and now with joy I have seen Your people,
who are present here to offer willingly to You. |
17 وَقَدْ
عَلِمْتُ
يَا إِلَهِي
أَنَّكَ
أَنْتَ
تَمْتَحِنُ
الْقُلُوبَ
وَتُسَرُّ
بِالاِسْتِقَامَةِ.
أَنَا
بِاسْتِقَامَةِ
قَلْبِي
تَبَرَّعْتُ
بِكُلِّ
هَذِهِ,
وَالآنَ
شَعْبُكَ
الْمَوْجُودُ
هُنَا
رَأَيْتُهُ
بِفَرَحٍ
يَتَبَرَّعُ
لَكَ. |
18 O Lord God of Abraham, Isaac, and |
18 يَا
رَبُّ
إِلَهَ
إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْحَاقَ
وَإِسْرَائِيلَ
آبَائِنَا,
احْفَظْ
هَذِهِ
إِلَى
الأَبَدِ
فِي
تَصَوُّرِ
أَفْكَارِ
قُلُوبِ شَعْبِكَ,
وَأَعِدَّ
قُلُوبَهُمْ
نَحْوَكَ. |
19 And give my son Solomon a loyal heart to
keep Your commandments and Your testimonies and Your statutes, to do all
these things, and to build the temple for which I have made provision." |
19 وَأَمَّا
سُلَيْمَانُ
ابْنِي
فَأَعْطِهِ
قَلْباً
كَامِلاً
لِيَحْفَظَ
وَصَايَاكَ,
شَهَادَاتِكَ
وَفَرَائِضَكَ,
وَلِيَعْمَلَ
الْجَمِيعَ, وَلِيَبْنِيَ
الْهَيْكَلَ
الَّذِي
هَيَّأْتُ
لَهُ». |
20 Then David said to all the assembly, "Now
bless the Lord your God." So all the assembly blessed the Lord God of
their fathers, and bowed their heads and prostrated themselves before the
Lord and the king. |
20 ثُمَّ
قَالَ
دَاوُدُ
لِكُلِّ
الْجَمَاعَةِ:
«بَارِكُوا
الرَّبَّ
إِلَهَكُمْ».
فَبَارَكَ
كُلُّ
الْجَمَاعَةِ
الرَّبَّ
إِلَهَ آبَائِهِمْ,
وَخَرُّوا
وَسَجَدُوا
لِلرَّبِّ
وَلِلْمَلِكِ. |
21 And they made sacrifices to the Lord and offered
burnt offerings to the Lord on the next day: a thousand bulls, a thousand
rams, a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance
for all |
21 وَذَبَحُوا
لِلرَّبِّ
ذَبَائِحَ
وَأَصْعَدُوا
مُحْرَقَاتٍ
لِلرَّبِّ
فِي غَدِ
ذَلِكَ
الْيَوْمِ:
أَلْفَ
ثَوْرٍ
وَأَلْفَ
كَبْشٍ
وَأَلْفَ
خَرُوفٍ
مَعَ
سَكَائِبِهَا,
وَذَبَائِحَ
كَثِيرَةً
لِكُلِّ
إِسْرَائِيلَ. |
22 So they ate and drank before the Lord with
great gladness on that day. And they made Solomon the son of David king the
second time, and anointed him before the Lord to be the leader, and Zadok to
be priest. |
22 وَأَكَلُوا
وَشَرِبُوا
أَمَامَ
الرَّبِّ فِي
ذَلِكَ
الْيَوْمِ
بِفَرَحٍ
عَظِيمٍ.
وَمَلَّكُوا
ثَانِيَةً
سُلَيْمَانَ
بْنَ
دَاوُدَ,
وَمَسَحُوهُ
لِلرَّبِّ رَئِيساً,
وَصَادُوقَ
كَاهِناً. |
23 Then Solomon sat on the throne of the Lord as
king instead of David his father, and prospered; and all |
23 وَجَلَسَ
سُلَيْمَانُ
عَلَى
كُرْسِيِّ
الرَّبِّ
مَلِكاً
مَكَانَ
دَاوُدَ
أَبِيهِ,
وَنَجَحَ
وَأَطَاعَهُ
كُلُّ
إِسْرَائِيلَ. |
24 All the leaders and the mighty men, and also all
the sons of King David, submitted themselves to King Solomon. |
24 وَجَمِيعُ
الرُّؤَسَاءِ
وَالأَبْطَالِ
وَجَمِيعُ
أَوْلاَدِ
الْمَلِكِ
دَاوُدَ
أَيْضاً
خَضَعُوا
لِسُلَيْمَانَ
الْمَلِكِ. |
25 So the Lord exalted Solomon exceedingly in the
sight of all |
25 وَعَظَّمَ
الرَّبُّ
سُلَيْمَانَ
جِدّاً فِي
أَعْيُنِ
جَمِيعِ
إِسْرَائِيلَ,
وَجَعَلَ
عَلَيْهِ
جَلاَلاً
مَلِكِيّاً
لَمْ يَكُنْ
عَلَى
مَلِكٍ
قَبْلَهُ
فِي
إِسْرَائِيلَ. |
26 Thus David the son of Jesse reigned over all |
26 وَدَاوُدُ
بْنُ يَسَّى
مَلَكَ
عَلَى كُلِّ
إِسْرَائِيلَ. |
27 And the period that he reigned over |
27 وَالزَّمَانُ
الَّذِي
مَلَكَ
فِيهِ عَلَى
إِسْرَائِيلَ
أَرْبَعُونَ
سَنَةً. مَلَكَ
سَبْعَ
سِنِينَ فِي
حَبْرُونَ,
وَمَلَكَ
ثَلاَثاً
وَثَلاَثِينَ
سَنَةً فِي
أُورُشَلِيمَ. |
28 So he died in a good old age, full of days and
riches and honor; and Solomon his son reigned in his place. |
28 وَمَاتَ
بِشَيْبَةٍ
صَالِحَةٍ
وَقَدْ شَبِعَ
أَيَّاماً
وَغِنىً
وَكَرَامَةً.
وَمَلَكَ سُلَيْمَانُ
ابْنُهُ
مَكَانَهُ. |
29 Now the acts of King David, first and last,
indeed they are written in the book of Samuel the seer, in the book of Nathan
the prophet, and in the book of Gad the seer, |
29 وَأُمُورُ
دَاوُدَ
الْمَلِكِ
الأُولَى
وَالأَخِيرَةُ
مَكْتُوبَةٌ
فِي سِفْرِ
أَخْبَارِ
صَمُوئِيلَ
الرَّائِي,
وَأَخْبَارِ
نَاثَانَ النَّبِيِّ,
وَأَخْبَارِ
جَادَ
الرَّائِي, |
30 with all his reign and his might, and the events
that happened to him, to |
30 مَعَ
كُلِّ
مُلْكِهِ
وَجَبَرُوتِهِ
وَالأَوْقَاتِ
الَّتِي
عَبَرَتْ
عَلَيْهِ
وَعَلَى
إِسْرَائِيلَ
وَعَلَى
كُلِّ
مَمَالِكِ الْبِلاَدِ. |