2 CHRONICLES 1 |
اخبار
الايام
الثانية 1 |
1 Now Solomon the son of David was strengthened in his
kingdom, and the Lord his God was with him and exalted him exceedingly. |
1 وَتَشَدَّدَ
سُلَيْمَانُ
بْنُ
دَاوُدَ عَلَى
مَمْلَكَتِهِ
وَكَانَ
الرَّبُّ
إِلَهُهُ
مَعَهُ
وَعَظَّمَهُ
جِدّاً.
|
2 And Solomon spoke to all |
2 وَكَلَّمَ
سُلَيْمَانُ
جَمِيعَ
إِسْرَائِيلَ
رُؤَسَاءَ
الأُلُوفِ
وَالْمِئَاتِ
وَالْقُضَاةَ
وَكُلَّ
رَئِيسٍ فِي
كُلِّ
إِسْرَائِيلَ
رُؤُوسَ
الآبَاءِ
|
3 Then Solomon, and all the assembly with him, went
to the high place that was at |
3 فَذَهَبَ
سُلَيْمَانُ
وَكُلُّ
الْجَمَاعَةِ
مَعَهُ
إِلَى
الْمُرْتَفَعَةِ
الَّتِي فِي
جِبْعُونَ
لأَنَّهُ
هُنَاكَ
كَانَتْ خَيْمَةُ
الاِجْتِمَاعِ
خَيْمَةُ
اللَّهِ الَّتِي
عَمِلَهَا
مُوسَى
عَبْدُ
الرَّبِّ
فِي
الْبَرِّيَّةِ. |
4 But David had brought up the ark of God from
Kirjath Jearim to the place David had prepared for it, for he had pitched a
tent for it at |
4 وَأَمَّا
تَابُوتُ
اللَّهِ
فَأَصْعَدَهُ
دَاوُدُ
مِنْ
قَرْيَةِ
يَعَارِيمَ
عِنْدَمَا
هَيَّأَ
لَهُ
دَاوُدُ
لأَنَّهُ
نَصَبَ لَهُ
خَيْمَةً
فِي
أُورُشَلِيمَ. |
5 Now the bronze altar that Bezalel the son of
Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the Lord;
Solomon and the assembly sought Him there. |
5 وَمَذْبَحُ
النُّحَاسِ
الَّذِي
عَمِلَهُ بَصَلْئِيلُ
بْنُ أُورِي
بْنِ حُورَ
وَضَعَهُ أَمَامَ
مَسْكَنِ
الرَّبِّ.
وَطَلَبَ
إِلَيْهِ
سُلَيْمَانُ
وَالْجَمَاعَةُ. |
6 And Solomon went up there to the bronze altar
before the Lord, which was at the tabernacle of meeting, and offered a
thousand burnt offerings on it. |
6 وَصَعِدَ
سُلَيْمَانُ
هُنَاكَ
إِلَى مَذْبَحِ
النُّحَاسِ
أَمَامَ
الرَّبِّ
الَّذِي كَانَ
فِي
خَيْمَةِ
الاِجْتِمَاعِ
وَأَصْعَدَ
عَلَيْهِ
أَلْفَ
مُحْرَقَةٍ. |
7 On that night God appeared to Solomon, and said
to him, "Ask! What shall I give you?" |
7 فِي
تِلْكَ
اللَّيْلَةِ
تَرَاءَى
اللَّهُ لِسُلَيْمَانَ
وَقَالَ
لَهُ:
[اسْأَلْ
مَاذَا
أُعْطِيكَ]. |
8 And Solomon said to God: "You have shown
great mercy to David my father, and have made me king in his place. |
8 فَقَالَ
سُلَيْمَانُ
لِلَّهِ:
[إِنَّكَ
قَدْ
فَعَلْتَ
مَعَ
دَاوُدَ
أَبِي رَحْمَةً
عَظِيمَةً
وَمَلَّكْتَنِي
مَكَانَهُ. |
9 Now, O Lord God, let Your promise to David my
father be established, for You have made me king over a people like the dust
of the earth in multitude. |
9 فَالآنَ
أَيُّهَا
الرَّبُّ
الإِلَهُ
لِيَثْبُتْ
كَلاَمُكَ مَعَ
دَاوُدَ
أَبِي
لأَنَّكَ
قَدْ
مَلَّكْتَنِي
عَلَى
شَعْبٍ
كَثِيرٍ
كَتُرَابِ
الأَرْضِ. |
10 Now give me wisdom and knowledge, that I may go
out and come in before this people; for who can judge this great people of Yours?"
|
10 فَأَعْطِنِي
الآنَ
حِكْمَةً
وَمَعْرِفَةً
لأَخْرُجَ
أَمَامَ
هَذَا
الشَّعْبِ
وَأَدْخُلَ
لأَنَّهُ
مَنْ
يَقْدِرُ
أَنْ يَحْكُمَ
عَلَى
شَعْبِكَ
هَذَا
الْعَظِيمِ] |
11 And God said to Solomon: "Because this
was in your heart, and you have not asked riches or wealth or honor or the
life of your enemies, nor have you asked long life--but have asked wisdom and
knowledge for yourself, that you may judge My people over whom I have made
you king-- |
11 فَقَالَ
اللَّهُ
لِسُلَيْمَانَ:
[مِنْ أَجْلِ
أَنَّ هَذَا
كَانَ فِي
قَلْبِكَ
وَلَمْ
تَسْأَلْ
غِنىً وَلاَ
أَمْوَالاً
وَلاَ
كَرَامَةً
وَلاَ أَنْفُسَ
مُبْغِضِيكَ
وَلاَ
سَأَلْتَ
أَيَّاماً
كَثِيرَةً
بَلْ
إِنَّمَا
سَأَلْتَ لِنَفْسِكَ
حِكْمَةً
وَمَعْرِفَةً
تَحْكُمُ
بِهِمَا
عَلَى
شَعْبِي
الَّذِي
مَلَّكْتُكَ
عَلَيْهِ
|
12 wisdom and knowledge are granted to you; and I will
give you riches and wealth and honor, such as none of the kings have had who
were before you, nor shall any after you have the like." |
12 قَدْ
أَعْطَيْتُكَ
حِكْمَةً
وَمَعْرِفَةً
وَأُعْطِيكَ
غِنىً وَأَمْوَالاً
وَكَرَامَةً
لَمْ يَكُنْ
مِثْلُهَا
لِلْمُلُوكِ
الَّذِينَ
قَبْلَكَ
وَلاَ
يَكُونُ
مِثْلُهَا
لِمَنْ
بَعْدَكَ]. |
13 So Solomon came to |
13 فَجَاءَ
سُلَيْمَانُ
مِنَ
الْمُرْتَفَعَةِ
الَّتِي فِي
جِبْعُونَ
إِلَى
أُورُشَلِيمَ
مِنْ
أَمَامِ
خَيْمَةِ
الاِجْتِمَاعِ
وَمَلَكَ
عَلَى
إِسْرَائِيلَ. |
14 And Solomon gathered chariots and horsemen; he
had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he
stationed in the chariot cities and with the king in |
14 وَجَمَعَ
سُلَيْمَانُ
مَرْكَبَاتٍ
وَفُرْسَاناً
فَكَانَ
لَهُ أَلْفٌ
وَأَرْبَعُ
مِئَةِ
مَرْكَبَةٍ
وَاثْنَا
عَشَرَ
أَلْفَ فَارِسٍ
فَجَعَلَهَا
فِي مُدُنِ
الْمَرْكَبَاتِ
وَمَعَ
الْمَلِكِ
فِي
أُورُشَلِيمَ. |
15 Also the king made silver and gold as common in |
15 وَجَعَلَ
الْمَلِكُ
الْفِضَّةَ
وَالذَّهَبَ
فِي
أُورُشَلِيمَ
مِثْلَ
الْحِجَارَةِ
وَجَعَلَ
الأَرْزَ
كَالْجُمَّيْزِ
الَّذِي فِي
السَّهْلِ
فِي الْكَثْرَةِ. |
16 And Solomon had horses imported from |
16 وَكَانَ
مُخْرَجُ
الْخَيْلِ
الَّتِي
لِسُلَيْمَانَ
مِنْ مِصْرَ.
وَجَمَاعَةُ
تُجَّارِ
الْمَلِكِ
أَخَذُوا
جَلِيبَةً
بِثَمَنٍ
|
17 They also acquired and imported from Egypt
a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for one hundred and
fifty; thus, through their agents, they exported them to all the kings of the
Hittites and the kings of Syria. |
17 فَأَصْعَدُوا
وَأَخْرَجُوا
مِنْ مِصْرَ
الْمَرْكَبَةَ
بِسِتِّ
مِئَةِ
شَاقِلٍ
مِنَ الْفِضَّةِ
وَالْفَرَسَ
بِمِئَةٍ
وَخَمْسِينَ
وَهَكَذَا
لِجَمِيعِ
مُلُوكِ
الْحِثِّيِّينَ
وَمُلُوكِ
أَرَامَ كَانُوا
يُخْرِجُونَ
عَنْ
يَدِهِمْ. |