2 CHRONICLES 19 |
اخبار
الايام
الثانية 19 |
1 Then Jehoshaphat the king of |
1 وَرَجَعَ
يَهُوشَافَاطُ
مَلِكُ
يَهُوذَا إِلَى
بَيْتِهِ
بِسَلاَمٍ
إِلَى
أُورُشَلِيمَ. |
2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to
meet him, and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and
love those who hate the Lord? Therefore the wrath of the Lord is upon you. |
2 وَخَرَجَ
لِلِقَائِهِ
يَاهُو بْنُ
حَنَانِي
الرَّائِي
وَقَالَ
لِلْمَلِكِ
يَهُوشَافَاطَ:
[أَتُسَاعِدُ
الشِّرِّيرَ
وَتُحِبُّ
مُبْغِضِي
الرَّبِّ؟
فَلِذَلِكَ
الْغَضَبُ
عَلَيْكَ
مِنْ قِبَلِ
الرَّبِّ. |
3 Nevertheless good things are found in
you, in that you have removed the wooden images from the land, and have
prepared your heart to seek God." |
3 غَيْرَ
أَنَّهُ
وُجِدَتْ
فِيكَ
أُمُورٌ
صَالِحَةٌ
لأَنَّكَ
نَزَعْتَ
السَّوَارِيَ
مِنَ
الأَرْضِ
وَهَيَّأْتَ
قَلْبَكَ
لِطَلَبِ
اللَّهِ].
|
4 So Jehoshaphat dwelt at |
4 وَأَقَامَ
يَهُوشَافَاطُ
فِي
أُورُشَلِيمَ
ثُمَّ
رَجَعَ
وَخَرَجَ
أَيْضاً
بَيْنَ الشَّعْبِ
مِنْ بِئْرِ
سَبْعٍ
إِلَى
جَبَلِ أَفْرَايِمَ
وَرَدَّهُمْ
إِلَى
الرَّبِّ إِلَهِ
آبَائِهِمْ. |
5 Then he set judges in the land throughout
all the fortified cities of |
5 وَأَقَامَ
قُضَاةً فِي
الأَرْضِ
فِي كُلِّ مُدُنِ
يَهُوذَا
الْمُحَصَّنَةِ
فِي كُلِّ مَدِينَةٍ
فَمَدِينَةٍ. |
6 and said to the judges, "Take heed to what
you are doing, for you do not judge for man but for the Lord, who is with you
in the judgment. |
6 وَقَالَ
لِلْقُضَاةِ:
[انْظُرُوا
مَا أَنْتُمْ
فَاعِلُونَ
لأَنَّكُمْ
لاَ
تَقْضُونَ لِلإِنْسَانِ
بَلْ
لِلرَّبِّ
وَهُوَ
مَعَكُمْ
فِي أَمْرِ
الْقَضَاءِ. |
7 Now therefore, let the fear of the Lord be upon
you; take care and do it, for there is no iniquity with the Lord our God, no
partiality, nor taking of bribes." |
7 وَالآنَ
لِتَكُنْ
هَيْبَةُ
الرَّبِّ
عَلَيْكُمُ.
احْذَرُوا
وَافْعَلُوا.
لأَنَّهُ
لَيْسَ
عِنْدَ
الرَّبِّ
إِلَهِنَا
ظُلْمٌ
وَلاَ
مُحَابَاةٌ
وَلاَ
ارْتِشَاءٌ]. |
8 Moreover in Jerusalem, for the judgment of
the Lord and for controversies, Jehoshaphat appointed some of the Levites and
priests, and some of the chief fathers of Israel, when they returned to
Jerusalem. |
8 وَكَذَا
فِي
أُورُشَلِيمَ
أَقَامَ
يَهُوشَافَاطُ
مِنَ
اللاَّوِيِّينَ
وَالْكَهَنَةِ
وَمِنْ
رُؤُوسِ
آبَاءِ
إِسْرَائِيلَ
لِقَضَاءِ
الرَّبِّ
وَالدَّعَاوِي.
وَرَجَعُوا
إِلَى
أُورُشَلِيمَ. |
9 And he commanded them, saying, "Thus
you shall act in the fear of the Lord, faithfully and with a loyal heart: |
9 وَأَمَرَهُمْ:
[هَكَذَا
تَفْعَلُونَ
بِتَقْوَى
الرَّبِّ
بِأَمَانَةٍ
وَقَلْبٍ
كَامِلٍ.
|
10 Whatever case comes to you from your
brethren who dwell in their cities, whether of bloodshed or offenses against
law or commandment, against statutes or ordinances, you shall warn them, lest
they trespass against the Lord and wrath come upon you and your brethren. Do
this, and you will not be guilty. |
10 وَفِي
كُلِّ
دَعْوَى
تَأْتِي
إِلَيْكُمْ
مِنْ إِخْوَتِكُمُ
السَّاكِنِينَ
فِي مُدُنِهِمْ
بَيْنَ دَمٍ
وَدَمٍ
بَيْنَ
شَرِيعَةٍ وَوَصِيَّةٍ
مِنْ جِهَةِ
فَرَائِضَ
أَوْ أَحْكَامٍ
حَذِّرُوهُمْ
فَلاَ
يَأْثَمُوا
إِلَى
الرَّبِّ
فَيَكُونَ
غَضَبٌ
عَلَيْكُمْ
وَعَلَى
إِخْوَتِكُمْ.
هَكَذَا
افْعَلُوا
فَلاَ
تَأْثَمُوا. |
11 And take notice: Amariah the chief priest is
over you in all matters of the Lord; and Zebadiah the son of Ishmael, the
ruler of the house of |
11 وَهُوَذَا
أَمَرْيَا
الْكَاهِنُ
الرَّأْسُ
عَلَيْكُمْ
فِي كُلِّ
أُمُورِ
الرَّبِّ وَزَبَدْيَا
بْنُ
يَشْمَعِئِيلَ
الرَّئِيسُ
عَلَى
بَيْتِ
يَهُوذَا
فِي كُلِّ
أُمُورِ
الْمَلِكِ
وَالْعُرَفَاءُ
اللاَّوِيُّونَ
أَمَامَكُمْ.
تَشَدَّدُوا
وَافْعَلُوا
وَلِْيَكُنِ
الرَّبُّ
مَعَ
الصَّالِحِ]. |