2 CHRONICLES 22 |
اخبار
الايام
الثانية 22 |
1 Then the inhabitants of |
1 وَمَلَّكَ
سُكَّانُ
أُورُشَلِيمَ
أَخَزْيَا
ابْنَهُ
الأَصْغَرَ
عِوَضاً
عَنْهُ لأَنَّ
جَمِيعَ
الأَوَّلِينَ
قَتَلَهُمُ
الْغُزَاةُ
الَّذِينَ
جَاءُوا
مَعَ
الْعَرَبِ
إِلَى
الْمَحَلَّةِ.
فَمَلَكَ
أَخَزْيَا بْنُ
يَهُورَامَ
مَلِكِ
يَهُوذَا. |
2 Ahaziah was forty-two years old
when he became king, and he reigned one year in |
2 كَانَ
أَخَزْيَا
ابْنَ
اثْنَتَيْنِ
وَأَرْبَعِينَ
سَنَةً
حِينَ
مَلَكَ
وَمَلَكَ سَنَةً
وَاحِدَةً
فِي
أُورُشَلِيمَ
وَاسْمُ
أُمِّهِ
عَثَلْيَا
بِنْتُ
عُمْرِي.
|
3 He also walked in the ways of the house of
Ahab, for his mother advised him to do wickedly. |
3 وَهُوَ
أَيْضاً
سَلَكَ فِي
طُرُقِ
بَيْتِ أَخْآبَ
لأَنَّ
أُمَّهُ
كَانَتْ
تُشِيرُ عَلَيْهِ
بِفِعْلِ
الشَّرِّ. |
4 Therefore he did evil in the sight of
the Lord, like the house of Ahab; for they were his counselors after the
death of his father, to his destruction. |
4 فَعَمِلَ
الشَّرَّ
فِي
عَيْنَيِ
الرَّبِّ مِثْلَ
بَيْتِ
أَخْآبَ
لأَنَّهُمْ
كَانُوا لَهُ
مُشِيرِينَ
بَعْدَ وَفَاةِ
أَبِيهِ
لإِبَادَتِهِ. |
5 He also followed their advice, and went with
Jehoram the son of Ahab king of |
5 فَسَلَكَ
بِمَشُورَتِهِمْ
وَذَهَبَ
مَعَ يُورَامَ
بْنِ
أَخْآبَ
مَلِكِ
إِسْرَائِيلَ
لِمُحَارَبَةِ
حَزَائِيلَ
مَلِكِ
أَرَامَ فِي
رَامُوتَ
جِلْعَادَ.
وَضَرَبَ
الأَرَامِيُّونَ
يُورَامَ
|
6 Then he returned to Jezreel to recover from the
wounds which he had received at Ramah, when he fought against Hazael king of |
6 فَرَجَعَ
لِيَبْرَأَ
فِي
يَزْرَعِيلَ
بِسَبَبِ
الضَّرَبَاتِ
الَّتِي
ضَرَبُوهُ
بِهَا فِي
الرَّامَةِ
عِنْدَ
مُحَارَبَتِهِ
حَزَائِيلَ
مَلِكَ
أَرَامَ.
وَنَزَلَ أَخَزْيَا
بْنُ
يَهُورَامَ
مَلِكُ
يَهُوذَا
لِيَزُورَ
يُورَامَ
بْنِ
أَخْآبَ فِي
يَزْرَعِيلَ
لأَنَّهُ
كَانَ
مَرِيضاً. |
7 His going to Joram was God's occasion for
Ahaziah's downfall; for when he arrived, he went out with Jehoram against
Jehu the son of Nimshi, whom the Lord had anointed to cut off the house of
Ahab. |
7 فَمِنْ
قِبَلِ
اللَّهِ
كَانَ
هَلاَكُ
أَخَزْيَا
بِمَجِيئِهِ
إِلَى
يُورَامَ.
فَإِنَّهُ
حِينَ جَاءَ
خَرَجَ مَعَ
يُورَامَ
إِلَى يَاهُوَ
بْنِ
نِمْشِي الَّذِي
مَسَحَهُ
الرَّبُّ
لِقَطْعِ
بَيْتِ أَخْآبَ. |
8 And it happened, when Jehu was executing
judgment on the house of Ahab, and found the princes of Judah and the sons of
Ahaziah's brothers who served Ahaziah, that he killed them. |
8 وَإِذْ
كَانَ
يَاهُو
يَقْضِي
عَلَى
بَيْتِ
أَخْآبَ
وَجَدَ رُؤَسَاءَ
يَهُوذَا
وَبَنِي
إِخْوَةِ
أَخَزْيَا
الَّذِينَ
كَانُوا
يَخْدُِمُونَ
أَخَزْيَا
فَقَتَلَهُمْ. |
9 Then he searched for Ahaziah; and they caught him
(he was hiding in |
9 وَطَلَبَ
أَخَزْيَا
فَأَمْسَكُوهُ
وَهُوَ مُخْتَبِئٌ
فِي السَّامِرَةِ
وَأَتُوا
بِهِ إِلَى
يَاهُو وَقَتَلُوهُ
وَدَفَنُوهُ
لأَنَّهُمْ
قَالُوا
إِنَّهُ
ابْنُ
يَهُوشَافَاطَ
الَّذِي طَلَبَ
الرَّبَّ
بِكُلِّ
قَلْبِهِ.
فَلَمْ يَكُنْ
لِبَيْتِ
أَخَزْيَا
مَنْ
يَقْوَى عَلَى
الْمَمْلَكَةِ. |
10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that
her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs of the house of
|
10 وَلَمَّا
رَأَتْ
عَثَلْيَا
أُمُّ
أَخَزْيَا
أَنَّ
ابْنَهَا
قَدْ مَاتَ
قَامَتْ
وَأَبَادَتْ
جَمِيعَ
النَّسْلِ
الْمَلِكِيِّ
مِنْ بَيْتِ
يَهُوذَا. |
11 But Jehoshabeath, the daughter of the king,
took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons
who were being murdered, and put him and his nurse in a bedroom. So
Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest
(for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah so that she did
not kill him. |
11 أَمَّا
يَهُوشَبْعَةُ
بِنْتُ
الْمَلِكِ
فَأَخَذَتْ
يَهُوآشَ
بْنَ
أَخَزْيَا
وَسَرَقَتْهُ
مِنْ وَسَطِ
بَنِي
الْمَلِكِ
الَّذِينَ
قُتِلُوا
وَجَعَلَتْهُ
هُوَ
وَمُرْضِعَتَهُ
فِي
مِخْدَعِ
السَّرِيرِ
وَخَبَّأَتْهُ
يَهُوشَبْعَةُ
بِنْتُ الْمَلِكِ
يَهُورَامَ
امْرَأَةُ
يَهُويَادَاعَ
الْكَاهِنِ.
(لأَنَّهَا
كَانَتْ
أُخْتَ
أَخَزْيَا)
مِنْ وَجْهِ
عَثَلْيَا
فَلَمْ تَقْتُلْهُ. |
12 And he was hidden with them in the house of God
for six years, while Athaliah reigned over the land. |
12 وَكَانَ
مَعَهُمْ
فِي بَيْتِ
اللَّهِ
مُخْتَبِئاً
سِتَّ
سِنِينٍ
وَعَثَلْيَا
مَالِكَةٌ
عَلَى
الأَرْضِ. |