EZRA 9 |
عزرا
9 |
1 When these things were done, the leaders came to me,
saying, "The people of |
1 وَلَمَّا
كَمُلَتْ
هَذِهِ
تَقَدَّمَ
إِلَيَّ
الرُّؤَسَاءُ
قَائِلِينَ:
[لَمْ
يَنْفَصِلْ
شَعْبُ
إِسْرَائِيلَ
وَالْكَهَنَةُ
وَاللاَّوِيُّونَ
مِنْ
شُعُوبِ
الأَرَاضِي
حَسَبَ
رَجَاسَاتِهِمْ
مِنَ
الْكَنْعَانِيِّينَ
وَالْحِثِّيِّينَ
وَالْفِرِزِّيِّينَ
وَالْيَبُوسِيِّينَ
وَالْعَمُّونِيِّينَ
وَالْمُوآبِيِّينَ
وَالْمِصْرِيِّينَ
وَالأَمُورِيِّينَ. |
2 For they have taken some of their daughters as
wives for themselves and their sons, so that the holy seed is mixed with the
peoples of those lands. Indeed, the hand of the leaders and rulers has been
foremost in this trespass." |
2 لأَنَّهُمُ
اتَّخَذُوا
مِنْ
بَنَاتِهِمْ
لأَنْفُسِهِمْ
وَلِبَنِيهِمْ
وَاخْتَلَطَ
الزَّرْعُ
الْمُقَدَّسُ
بِشُعُوبِ
الأَرَاضِي.
وَكَانَتْ يَدُ
الرُّؤَسَاءِ
وَالْوُلاَةِ
فِي هَذِهِ
الْخِيَانَةِ
أَوَّلاً]. |
3 So when I heard this thing, I tore my garment
and my robe, and plucked out some of the hair of my head and beard, and sat
down astonished. |
3 فَلَمَّا
سَمِعْتُ
بِهَذَا
الأَمْرِ
مَزَّقْتُ
ثِيَابِي
وَرِدَائِي
وَنَتَّفْتُ
شَعْرَ
رَأْسِي
وَذَقْنِي
وَجَلَسْتُ
مُتَحَيِّراً. |
4 Then everyone who trembled at the words of the
God of Israel assembled to me, because of the transgression of those who had
been carried away captive, and I sat astonished until the evening sacrifice. |
4 فَاجْتَمَعَ
إِلَيَّ
كُلُّ مَنِ
ارْتَعَدَ مِنْ
كَلاَمِ
إِلَهِ
إِسْرَائِيلَ
مِنْ أَجْلِ
خِيَانَةِ
الْمَسْبِيِّينَ
وَأَنَا جَلَسْتُ
مُتَحَيِّراً
إِلَى
تَقْدِمَةِ الْمَسَاءِ. |
5 At the evening sacrifice I arose from my
fasting; and having torn my garment and my robe, I fell on my knees and
spread out my hands to the Lord my God. |
5 وَعِنْدَ
تَقْدِمَةِ
الْمَسَاءِ
قُمْتُ مِنْ
تَذَلُّلِي
وَفِي
ثِيَابِي
وَرِدَائِي
الْمُمَزَّقَةِ
جَثَوْتُ
عَلَى
رُكْبَتَيَّ
وَبَسَطْتُ
يَدَيَّ
إِلَى
الرَّبِّ
إِلَهِي
|
6 And I said: "O my God, I am too
ashamed and humiliated to lift up my face to You, my God; for our iniquities
have risen higher than our heads, and our guilt has grown up to the heavens. |
6 وَقُلْتُ:
[اللَّهُمَّ
إِنِّي
أَخْجَلُ
وَأَخْزَى
مِنْ أَنْ
أَرْفَعَ
يَا إِلَهِي
وَجْهِي
نَحْوَكَ
لأَنَّ
ذُنُوبَنَا
قَدْ كَثُرَتْ
فَوْقَ
رُؤُوسِنَا
وَآثَامَنَا
تَعَاظَمَتْ
إِلَى
السَّمَاءِ. |
7 Since the days of our fathers to this day we have
been very guilty, and for our iniquities we, our kings, and our priests have
been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to
captivity, to plunder, and to humiliation, as it is this day. |
7 مُنْذُ
أَيَّامِ
آبَائِنَا
نَحْنُ فِي
إِثْمٍ
عَظِيمٍ
إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ.
وَلأَجْلِ
ذُنُوبِنَا
قَدْ
دُفِعْنَا
نَحْنُ
وَمُلُوكُنَا
وَكَهَنَتُنَا
لِيَدِ
مُلُوكِ
الأَرَاضِي
لِلسَّيْفِ
وَالسَّبْيِ
وَالنَّهْبِ
وَخِزْيِ
الْوُجُوهِ
كَهَذَا
الْيَوْمِ. |
8 And now for a little while grace has been shown
from the Lord our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a peg
in His holy place, that our God may enlighten our eyes and give us a measure
of revival in our bondage. |
8 وَالآنَ
كَلُحَيْظَةٍ
كَانَتْ
رَأْفَةٌ
مِنْ لَدُنِ
الرَّبِّ
إِلَهِنَا
لِيُبْقِيَ
لَنَا
نَجَاةً
وَيُعْطِيَنَا
وَتَداً فِي
مَكَانِ
قُدْسِهِ
لِيُنِيرَ
إِلَهُنَا
أَعْيُنَنَا
وَيُعْطِيَنَا
حَيَاةً قَلِيلَةً
فِي
عُبُودِيَّتِنَا. |
9 For we were slaves. Yet our God did not forsake
us in our bondage; but He extended mercy to us in the sight of the kings of |
9 لأَنَّنَا
عَبِيدٌ
نَحْنُ
وَفِي
عُبُودِيَّتِنَا
لَمْ
يَتْرُكْنَا
إِلَهُنَا
بَلْ بَسَطَ
عَلَيْنَا
رَحْمَةً
أَمَامَ
مُلُوكِ
فَارِسَ
لِيُعْطِيَنَا
حَيَاةً
لِنَرْفَعَ
بَيْتَ
إِلَهِنَا
وَنُقِيمَ
خَرَائِبَهُ
وَلْيُعْطِيَنَا
حَائِطاً
فِي
يَهُوذَا
وَفِي
أُورُشَلِيمَ. |
10 And now, O our God, what shall we say after
this? For we have forsaken Your commandments, |
10 وَالآنَ
فَمَاذَا
نَقُولُ يَا
إِلَهَنَا بَعْدَ
هَذَا
لأَنَّنَا
قَدْ
تَرَكْنَا
وَصَايَاكَ |
11 which You commanded by Your servants the prophets,
saying, 'The land which you are entering to possess is an unclean land, with
the uncleanness of the peoples of the lands, with their abominations which
have filled it from one end to another with their impurity. |
11 الَّتِي
أَوْصَيْتَ
بِهَا عَنْ
يَدِ
عَبِيدِكَ
الأَنْبِيَاءِ
قَائِلاً:
إِنَّ
الأَرْضَ
الَّتِي
تَدْخُلُونَ
لِتَمْتَلِكُوهَا
هِيَ أَرْضٌ
مُتَنَجِّسَةٌ
بِنَجَاسَةِ
شُعُوبِ
الأَرَاضِي
بِرَجَاسَاتِهِمِ
الَّتِي
مَلَأُوهَا
بِهَا مِنْ
جِهَةٍ إِلَى
جِهَةٍ
بِنَجَاسَتِهِمْ. |
12 Now therefore, do not give your daughters
as wives for their sons, nor take their daughters to your sons; and never
seek their peace or prosperity, that you may be strong and eat the good of
the land, and leave it as an inheritance to your children forever.' |
12 وَالآنَ
فَلاَ
تُعْطُوا
بَنَاتِكُمْ
لِبَنِيهِمْ
وَلاَ
تَأْخُذُوا
بَنَاتِهِمْ
لِبَنِيكُمْ
وَلاَ تَطْلُبُوا
سَلاَمَتَهُمْ
وَخَيْرَهُمْ
إِلَى
الأَبَدِ
لِتَتَشَدَّدُوا
وَتَأْكُلُوا
خَيْرَ
الأَرْضِ
وَتُورِثُوا
بَنِيكُمْ
إِيَّاهَا
إِلَى
الأَبَدِ. |
13 And after all that has come upon us for our
evil deeds and for our great guilt, since You our God have punished us less
than our iniquities deserve, and have given us such deliverance as this, |
13 وَبَعْدَ
كُلِّ مَا
جَاءَ
عَلَيْنَا
لأَجْلِ
أَعْمَالِنَا
الرَّدِيئَةِ
وَآثَامِنَا
الْعَظِيمَةِ
- لأَنَّكَ
قَدْ
جَازَيْتَنَا
يَا
إِلَهَنَا
أَقَلَّ
مِنْ
آثَامِنَا وَأَعْطَيْتَنَا
نَجَاةً
كَهَذِهِ
|
14 should we again break Your commandments, and join
in marriage with the people committing these abominations? Would You not be
angry with us until You had consumed us, so that there would be no remnant or
survivor? |
14 أَفَنَعُودُ
وَنَتَعَدَّى
وَصَايَاكَ
وَنُصَاهِرُ
شُعُوبَ
هَذِهِ
الرَّجَاسَاتِ؟
أَمَا
تَسْخَطُ
عَلَيْنَا
حَتَّى
تُفْنِيَنَا
فَلاَ
تَكُونُ
بَقِيَّةٌ
وَلاَ نَجَاةٌ؟ |
15 O Lord God of |
15 أَيُّهَا
الرَّبُّ
إِلَهَ
إِسْرَائِيلَ
أَنْتَ
بَارٌّ
لأَنَّنَا
بَقِينَا
نَاجِينَ كَهَذَا
الْيَوْمِ.
هَا نَحْنُ
أَمَامَكَ فِي
آثَامِنَا
لأَنَّهُ
لَيْسَ
لَنَا أَنْ
نَقِفَ
أَمَامَكَ
مِنْ أَجْلِ
هَذَا].
|