NEHEMIAH 5 |
نحميا
5 |
1 And there was a great outcry of the people and their
wives against their Jewish brethren. |
1 وَكَانَ
صُرَاخُ
الشَّعْبِ
وَنِسَائِهِمْ
عَظِيماً
عَلَى
إِخْوَتِهِمِ
الْيَهُودِ. |
2 For there were those who said, "We, our
sons, and our daughters are many; therefore let us get grain, that we may eat
and live." |
2 وَكَانَ
مَنْ
يَقُولُ:
[نَحْنُ
وَبَنُونَا
وَبَنَاتُنَا
كَثِيرُونَ.
دَعْنَا
نَأْخُذْ قَمْحاً
فَنَأْكُلَ
وَنَحْيَا!] |
3 There were also some who said, "We have
mortgaged our lands and vineyards and houses, that we might buy grain because
of the famine." |
3 وَكَانَ
مَنْ
يَقُولُ:
[حُقُولُنَا
وَكُرُومُنَا
وَبُيُوتُنَا
نَحْنُ
رَاهِنُوهَا
حَتَّى
نَأْخُذَ
قَمْحاً فِي
الْجُوعِ!] |
4 There were also those who said, "We have
borrowed money for the king's tax on our lands and vineyards. |
4 وَكَانَ
مَنْ
يَقُولُ:
[قَدِ
اسْتَقْرَضْنَا
فِضَّةً
لِخَرَاجِ
الْمَلِكِ
عَلَى حُقُولِنَا
وَكُرُومِنَا. |
5 Yet now our flesh is as the flesh of our
brethren, our children as their children; and indeed we are forcing our sons
and our daughters to be slaves, and some of our daughters have been brought
into slavery. It is not in our power to redeem them, for other men have our
lands and vineyards." |
5 وَالآنَ
لَحْمُنَا
كَلَحْمِ
إِخْوَتِنَا
وَبَنُونَا
كَبَنِيهِمْ
وَهَا
نَحْنُ
نُخْضِعُ
بَنِينَا وَبَنَاتِنَا
عَبِيداً
وَيُوجَدُ
مِنْ بَنَاتِنَا
مُسْتَعْبَدَاتٌ
وَلَيْسَ
شَيْءٌ فِي
طَاقَةِ
يَدِنَا
وَحُقُولُنَا
وَكُرُومُنَا
لِلآخَرِينَ]. |
6 And I became very angry when I heard their
outcry and these words. |
6 فَغَضِبْتُ
جِدّاً
حِينَ
سَمِعْتُ
صُرَاخَهُمْ
وَهَذَا
الْكَلاَمَ. |
7 After serious thought, I rebuked the nobles and
rulers, and said to them, "Each of you is exacting usury from his
brother." So I called a great assembly against them. |
7 فَشَاوَرْتُ
قَلْبِي
فِيَّ
وَبَكَّتُّ
الْعُظَمَاءَ
وَالْوُلاَةَ
وَقُلْتُ
لَهُمْ:
[إِنَّكُمْ
تَأْخُذُونَ
الرِّبَا
كُلُّ
وَاحِدٍ
مِنْ أَخِيهِ].
وَأَقَمْتُ
عَلَيْهِمْ
جَمَاعَةً
عَظِيمَةً. |
8 And I said to them, "According to our
ability we have redeemed our Jewish brethren who were sold to the nations.
Now indeed, will you even sell your brethren? Or should they be sold to
us?" Then they were silenced and found nothing to say. |
8 وَقُلْتُ
لَهُمْ:
[نَحْنُ
اشْتَرَيْنَا
إِخْوَتَنَا
الْيَهُودَ
الَّذِينَ
بِيعُوا لِلأُمَمِ
حَسَبَ
طَاقَتِنَا.
وَأَنْتُمْ
أَيْضاً
تَبِيعُونَ
إِخْوَتَكُمْ
فَيُبَاعُونَ
لَنَا]. فَسَكَتُوا
وَلَمْ
يَجِدُوا
جَوَاباً. |
9 Then I said, "What you are doing is not
good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of
the nations, our enemies? |
9 وَقُلْتُ:
[لَيْسَ
حَسَناً
الأَمْرُ
الَّذِي تَعْمَلُونَهُ.
أَمَا
تَسِيرُونَ
بِخَوْفِ
إِلَهِنَا
بِسَبَبِ
تَعْيِيرِ
الأُمَمِ أَعْدَائِنَا! |
10 I also, with my brethren and my servants, am lending
them money and grain. Please, let us stop this usury! |
10 وَأَنَا
أَيْضاً
وَإِخْوَتِي
وَغِلْمَانِي
أَقْرَضْنَاهُمْ
فِضَّةً
وَقَمْحاً.
فَلْنَتْرُكْ
هَذَا
الرِّبَا. |
11 Restore now to them, even this day,
their lands, their vineyards, their olive groves, and their houses, also a
hundredth of the money and the grain, the new wine and the oil, that you have
charged them." |
11 رُدُّوا
لَهُمْ
هَذَا
الْيَوْمَ
حُقُولَهُمْ
وَكُرُومَهُمْ
وَزَيْتُونَهُمْ
وَبُيُوتَهُمْ
وَالْجُزْءَ
مِنْ مِئَةِ
الْفِضَّةِ
وَالْقَمْحِ
وَالْخَمْرِ
وَالزَّيْتِ
الَّذِي
تَأْخُذُونَهُ
مِنْهُمْ
رِباً].
|
12 So they said, "We will restore it, and
will require nothing from them; we will do as you say." Then I called
the priests, and required an oath from them that they would do according to
this promise. |
12 فَقَالُوا:
[نَرُدُّ
وَلاَ
نَطْلُبُ
مِنْهُمْ.
هَكَذَا
نَفْعَلُ
كَمَا
تَقُولُ].
فَدَعَوْتُ
الْكَهَنَةَ
وَاسْتَحْلَفْتُهُمْ
أَنْ
يَعْمَلُوا
حَسَبَ
هَذَا
الْكَلاَمِ. |
13 Then I shook out the fold of my garment and said,
"So may God shake out each man from his house, and from his property,
who does not perform this promise. Even thus may he be shaken out and
emptied." And all the assembly said, "Amen!" and praised the
Lord. Then the people did according to this promise. |
13 ثُمَّ
نَفَضْتُ
حِجِْرِي
وَقُلْتُ:
[هَكَذَا
يَنْفُضُ
اللَّهُ
كُلَّ
إِنْسَانٍ
لاَ يُقِيمُ
هَذَا
الْكَلاَمَ
مِنْ بَيْتِهِ
وَمِنْ
تَعَبِهِ
وَهَكَذَا
يَكُونُ مَنْفُوضاً
وَفَارِغاً].
فَقَالَ
كُلُّ الْجَمَاعَةِ:
[آمِينَ!]
وَسَبَّحُوا
الرَّبَّ. وَعَمِلَ
الشَّعْبُ
حَسَبَ
هَذَا
الْكَلاَمِ. |
14 Moreover, from the time that I was
appointed to be their governor in the |
14 وَأَيْضاً
مِنَ الْيَوْمِ
الَّذِي
أُوصِيتُ
فِيهِ أَنْ
أَكُونَ
وَالِيَهُمْ
فِي أَرْضِ
يَهُوذَا
مِنَ السَّنَةِ
الْعِشْرِينَ
إِلَى
السَّنَةِ الثَّانِيَةِ
وَالثَّلاَثِينَ
لأَرْتَحْشَسْتَا
الْمَلِكِ
اثْنَتَيْ
عَشَرَةَ
سَنَةً لَمْ
آكُلْ أَنَا
وَلاَ
إِخْوَتِي
خُبْزَ
الْوَالِي. |
15 But the former governors who were before me laid
burdens on the people, and took from them bread and wine, besides forty
shekels of silver. Yes, even their servants bore rule over the people, but I
did not do so, because of the fear of God. |
15 وَلَكِنِ
الْوُلاَةُ
الأَوَّلُونَ
الَّذِينَ
قَبْلِي
ثَقَّلُوا
عَلَى
الشَّعْبِ
وَأَخَذُوا
مِنْهُمْ
خُبْزاً
وَخَمْراً
فَضْلاً عَنْ
أَرْبَعِينَ
شَاقِلاً
مِنَ
الْفِضَّةِ
حَتَّى
إِنَّ
غِلْمَانَهُمْ
تَسَلَّطُوا
عَلَى
الشَّعْبِ.
وَأَمَّا
أَنَا
فَلَمْ أَفْعَلْ
هَكَذَا
مِنْ أَجْلِ
خَوْفِ
اللَّهِ.
|
16 Indeed, I also continued the work on this
wall, and we did not buy any land. All my servants were gathered there for
the work. |
16 وَتَمَسَّكْتُ
أَيْضاً
بِشُغْلِ
هَذَا السُّورِ.
وَلَمْ
أَشْتَرِ
حَقْلاً.
وَكَانَ جَمِيعُ
غِلْمَانِي
مُجْتَمِعِينَ
هُنَاكَ
عَلَى الْعَمَلِ. |
17 And at my table were one hundred and fifty Jews
and rulers, besides those who came to us from the nations around us. |
17 وَكَانَ
عَلَى
مَائِدَتِي
مِنَ
الْيَهُودِ
وَالْوُلاَةِ
مِئَةٌ
وَخَمْسُونَ
رَجُلاً
فَضْلاً
عَنِ
الآتِينَ
إِلَيْنَا
مِنَ الأُمَمِ
الَّذِينَ
حَوْلَنَا. |
18 Now that which was prepared daily was one ox and
six choice sheep. Also fowl were prepared for me, and once every ten days an
abundance of all kinds of wine. Yet in spite of this I did not demand the
governor's provisions, because the bondage was heavy on this people. |
18 وَكَانَ
مَا
يُعْمَلُ
لِيَوْمٍ
وَاحِدٍ ثَوْراً
وَسِتَّةَ
خِرَافٍ
مُخْتَارَةٍ.
وَكَانَ
يُعْمَلُ
لِي طُيُورٌ
وَفِي كُلِّ
عَشَرَةِ
أَيَّامٍ
كُلُّ
نَوْعٍ مِنَ
الْخَمْرِ
بِكَثْرَةٍ.
وَمَعَ
هَذَا لَمْ
أَطْلُبْ خُبْزَ
الْوَالِي
لأَنَّ
الْعُبُودِيَّةَ
كَانَتْ
ثَقِيلَةً
عَلَى هَذَا
الشَّعْبِ. |
19 Remember me, my God, for good,
according to all that I have done for this people. |
19 اذْكُرْ
لِي يَا
إِلَهِي
لِلْخَيْرِ
كُلَّ مَا
عَمِلْتُ
لِهَذَا
الشَّعْبِ. |