NEHEMIAH 6 |
نحميا
6 |
1 Now it happened when Sanballat, Tobiah,
Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the
wall, and that there were no breaks left in it (though at that time I had not
hung the doors in the gates), |
1 وَلَمَّا
سَمِعَ
سَنْبَلَّطُ
وَطُوبِيَّا
وَجَشَمٌ
الْعَرَبِيُّ
وَبَقِيَّةُ
أَعْدَائِنَا
أَنِّي قَدْ
بَنَيْتُ
السُّورَ
وَلَمْ
تَبْقَ
فِيهِ
ثُغْرَةٌ
(عَلَى
أَنِّي لَمْ أَكُنْ
إِلَى
ذَلِكَ
الْوَقْتِ
قَدْ أَقَمْتُ
مَصَارِيعَ
لِلأَبْوَابِ) |
2 that Sanballat and Geshem sent to me, saying,
"Come, let us meet together among the villages in the plain of
Ono." But they thought to do me harm. |
2 أَرْسَلَ
سَنْبَلَّطُ
وَجَشَمٌ
إِلَيَّ قَائِلَيْنِ:
[هَلُمَّ
نَجْتَمِعُ
مَعاً فِي الْقُرَى
فِي
بُقْعَةِ
أُونُو].
وَكَانَا
يُفَكِّرَانِ
أَنْ
يَعْمَلاَ
بِي شَرّاً. |
3 So I sent messengers to them, saying, "I
am doing a great work, so that I cannot come down. Why should the work cease
while I leave it and go down to you?" |
3 فَأَرْسَلْتُ
إِلَيْهِمَا
رُسُلاً
قَائِلاً:
[إِنِّي
أَنَا عَامِلٌ
عَمَلاً
عَظِيماً
فَلاَ
أَقْدُِرُ
أَنْ
أَنْزِلَ.
لِمَاذَا
يَبْطُلُ
الْعَمَلُ
بَيْنَمَا
أَتْرُكُهُ
وَأَنْزِلُ
إِلَيْكُمَا؟] |
4 But they sent me this message four times, and I
answered them in the same manner. |
4 وَأَرْسَلاَ
إِلَيَّ
بِمِثْلِ
هَذَا الْكَلاَمِ
أَرْبَعَ
مَرَّاتٍ
وَجَاوَبْتُهُمَا
بِمِثْلِ
هَذَا
الْجَوَابِ. |
5 Then Sanballat sent his servant to me as before,
the fifth time, with an open letter in his hand. |
5 فَأَرْسَلَ
إِلَيَّ
سَنْبَلَّطُ
بِمِثْلِ
هَذَا
الْكَلاَمِ
مَرَّةً
خَامِسَةً مَعَ
غُلاَمِهِ
بِرِسَالَةٍ
مَنْشُورَةٍ
بِيَدِهِ
مَكْتُوبٌ
فِيهَا:
|
6 In it was written: It is reported among the
nations, and Geshem says, that you and the Jews plan to rebel; therefore,
according to these rumors, you are rebuilding the wall, that you may be their
king. |
6 [قَدْ
سُمِعَ
بَيْنَ
الأُمَمِ
وَجَشَمٌ
يَقُولُ
إِنَّكَ
أَنْتَ
وَالْيَهُودُ
تُفَكِّرُونَ
أَنْ
تَتَمَرَّدُوا
لِذَلِكَ
أَنْتَ
تَبْنِي
السُّورَ
لِتَكُونَ
لَهُمْ مَلِكاً
حَسَبَ
هَذِهِ
الأُمُورِ. |
7 And you have also appointed prophets to proclaim
concerning you at |
7 وَقَدْ
أَقَمْتَ
أَيْضاً
أَنْبِيَاءَ
لِيُنَادُوا
بِكَ فِي
أُورُشَلِيمَ
قَائِلِينَ:
فِي
يَهُوذَا
مَلِكٌ.
وَالآنَ
يُخْبَرُ الْمَلِكُ
بِهَذَا
الْكَلاَمِ.
فَهَلُمَّ الآنَ
نَتَشَاوَرُ
مَعاً].
|
8 Then I sent to him, saying, "No such things
as you say are being done, but you invent them in your own heart." |
8 فَأَرْسَلْتُ
إِلَيْهِ
قَائِلاً:
[لاَ يَكُونُ
مِثْلُ
هَذَا
الْكَلاَمِ
الَّذِي
تَقُولُهُ
بَلْ
إِنَّمَا
أَنْتَ مُخْتَلِقُهُ
مِنْ
قَلْبِكَ]. |
9 For they all were trying to make us afraid,
saying, "Their hands will be weakened in the work, and it will not be
done."Now therefore, O God, strengthen my hands. |
9 لأَنَّهُمْ
كَانُوا
جَمِيعاً
يُخِيفُونَنَا
قَائِلِينَ:
[قَدِ
ارْتَخَتْ
أَيْدِيهِمْ
عَنِ
الْعَمَلِ
فَلاَ
يُعْمَلُ].
فَالآنَ يَا
إِلَهِي
شَدِّدْ
يَدَيَّ.
|
10 Afterward I came to the house of
Shemaiah the son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was a secret informer;
and he said, "Let us meet together in the house of God, within the
temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill
you; indeed, at night they will come to kill you." |
10 وَدَخَلْتُ
بَيْتَ
شَمَعْيَا
بْنِ
دَلاَيَا
بْنِ
مَهِيطَبْئِيلَ
وَهُوَ
مُغْلَقٌ فَقَالَ:
[لِنَجْتَمِعْ
إِلَى
بَيْتِ
اللَّهِ إِلَى
وَسَطِ
الْهَيْكَلِ
وَنُقْفِلْ
أَبْوَابَ
الْهَيْكَلِ
لأَنَّهُمْ
يَأْتُونَ
لِيَقْتُلُوكَ.
فِي
اللَّيْلِ
يَأْتُونَ لِيَقْتُلُوكَ]. |
11 And I said, "Should such a man as I flee?
And who is there such as I who would go into the temple to save his life? I
will not go in!" |
11 فَقُلْتُ:
[أَرَجُلٌ
مِثْلِي
يَهْرُبُ؟
وَمَنْ
مِثْلِي
يَدْخُلُ
الْهَيْكَلَ
فَيَحْيَا!
لاَ
أَدْخُلُ]. |
12 Then I perceived that God had not sent him at
all, but that he pronounced this prophecy against me because Tobiah and
Sanballat had hired him. |
12 فَتَحَقَّقْتُ
وَهُوَذَا
لَمْ
يُرْسِلْهُ اللَّهُ
لأَنَّهُ
تَكَلَّمَ
بِالنُّبُوَّةِ
عَلَيَّ
وَطُوبِيَّا
وَسَنْبَلَّطُ
قَدِ
اسْتَأْجَرَاهُ. |
13 For this reason he was hired, that I should be
afraid and act that way and sin, so that they might have cause for an evil
report, that they might reproach me. |
13 لأَجْلِ
هَذَا قَدِ
اسْتُؤْجِرَ
لأَخَافَ وَأَفْعَلَ
هَكَذَا وَأُخْطِئَ
فَيَكُونَ
لَهُمَا
خَبَرٌ
رَدِيءٌ
لِيُعَيِّرَانِي. |
14 My God, remember Tobiah and Sanballat,
according to these their works, and the prophetess Noadiah and the rest of
the prophets who would have made me afraid. |
14 اذْكُرْ
يَا إِلَهِي
طُوبِيَّا
وَسَنْبَلَّطَ
حَسَبَ
أَعْمَالِهِمَا
هَذِهِ
وَنُوعَدْيَةَ
النَّبِيَّةَ
وَبَاقِيَ
الأَنْبِيَاءِ
الَّذِينَ
يُخِيفُونَنِي. |
15 So the wall was finished on the twenty-fifth
day of Elul, in fifty-two days. |
15 وَكَمِلَ
السُّورُ
فِي
الْخَامِسِ
وَالْعِشْرِينَ
مِنْ
أَيْلُولَ
فِي
اثْنَيْنِ
وَخَمْسِينَ
يَوْماً.
|
16 And it happened, when all our enemies heard of
it, and all the nations around us saw these things, that they were very
disheartened in their own eyes; for they perceived that this work was done by
our God. |
16 وَلَمَّا
سَمِعَ
كُلُّ
أَعْدَائِنَا
وَرَأَى
جَمِيعُ
الأُمَمِ
الَّذِينَ
حَوَالَيْنَا
سَقَطُوا
كَثِيراً
فِي
أَعْيُنِ
أَنْفُسِهِمْ
وَعَلِمُوا
أَنَّهُ
مِنْ قِبَلِ
إِلَهِنَا
عُمِلَ
هَذَا
الْعَمَلُ. |
17 Also in those days the nobles of |
17 وَأَيْضاً
فِي تِلْكَ
الأَيَّامِ
أَكْثَرَ عُظَمَاءُ
يَهُوذَا
تَوَارُدَ
رَسَائِلِهِمْ
عَلَى
طُوبِيَّا
وَمِنْ
عِنْدِ
طُوبِيَّا
أَتَتِ
الرَّسَائِلُ
إِلَيْهِمْ. |
18 For many in Judah were pledged to him,
because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah, and his son
Jehohanan had married the daughter of Meshullam the son of Berechiah. |
18 لأَنَّ
كَثِيرِينَ
فِي
يَهُوذَا
كَانُوا أَصْحَابَ
حِلْفٍ لَهُ
لأَنَّهُ
صِهْرُ شَكَنْيَا
بْنِ آرَحَ
وَيَهُوحَانَانُ
ابْنُهُ
أَخَذَ
بِنْتَ مَشُلاَّمَ
بْنِ
بَرَخْيَا. |
19 Also they reported his good deeds before me, and
reported my words to him. Tobiah sent letters to frighten me. |
19 وَكَانُوا
أَيْضاً
يُخْبِرُونَ
أَمَامِي بِحَسَنَاتِهِ
وَكَانُوا
يُبَلِّغُونَ
كَلاَمِي
إِلَيْهِ.
وَأَرْسَلَ
طُوبِيَّا
رَسَائِلَ
لِيُخَوِّفَنِي. |