NEHEMIAH 9 |
نحميا
9 |
1 Now on the twenty-fourth day of this month the children
of |
1 وَفِي
الْيَوْمِ
الرَّابِعِ
وَالْعِشْرِينَ
مِنْ هَذَا
الشَّهْرِ
اجْتَمَعَ
بَنُو إِسْرَائِيلَ
بِالصَّوْمِ
وَعَلَيْهِمْ
مُسُوحٌ وَتُرَابٌ. |
2 Then those of Israelite lineage separated
themselves from all foreigners; and they stood and confessed their sins and
the iniquities of their fathers. |
2 وَانْفَصَلَ
نَسْلُ
إِسْرَائِيلَ
مِنْ جَمِيعِ
بَنِي
الْغُرَبَاءِ
وَوَقَفُوا
وَاعْتَرَفُوا
بِخَطَايَاهُمْ
وَذُنُوبِ
آبَائِهِمْ. |
3 And they stood up in their place and read from
the Book of the Law of the Lord their God for one-fourth of the day; and for
another fourth they confessed and worshiped the Lord their God. |
3 وَأَقَامُوا
فِي
مَكَانِهِمْ
وَقَرَأُوا
فِي سِفْرِ
شَرِيعَةِ
الرَّبِّ
إِلَهِهِمْ رُبْعَ
النَّهَارِ
وَفِي
الرُّبْعِ
الآخَرِ
كَانُوا
يَحْمَدُونَ
وَيَسْجُدُونَ
لِلرَّبِّ
إِلَهِهِمْ. |
4 Then Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni,
Sherebiah, Bani, and Chenani stood on the stairs of the Levites and cried out
with a loud voice to the Lord their God. |
4 وَوَقَفَ
عَلَى
دَرَجِ
اللاَّوِيِّينَ
يَشُوعُ
وَبَانِي
وَقَدْمِيئِيلُ
وَشَبَنْيَا
وَبُنِّي
وَشَرَبْيَا
وَبَانِي
وَكَنَانِي
وَصَرَخُوا
بِصَوْتٍ
عَظِيمٍ
إِلَى
الرَّبِّ
إِلَهِهِمْ. |
5 And the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani,
Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said: "Stand
up and bless the Lord your God Forever and ever! "Blessed be Your
glorious name, Which is exalted above all blessing and praise! |
5 وَقَالَ
اللاَّوِيُّونَ
يَشُوعُ
وَقَدْمِيئِيلُ
وَبَانِي
وَحَشَبْنِيَا
وَشَرَبْيَا
وَهُودِيَّا
وَشَبَنْيَا
وَفَتَحْيَا:
[ قُومُوا
بَارِكُوا
الرَّبَّ
إِلَهَكُمْ مِنَ
الأَزَلِ
إِلَى
الأَبَدِ
وَلْيَتَبَارَكِ
اسْمُ
جَلاَلِكَ
الْمُتَعَالِي
عَلَى كُلِّ
بَرَكَةٍ
وَتَسْبِيحٍ. |
6 You alone are the Lord; You have made
heaven, The heaven of heavens, with all their host, The earth and everything
on it, The seas and all that is in them, And You preserve them all. The host
of heaven worships You. |
6 أَنْتَ
هُوَ
الرَّبُّ
وَحْدَكَ.
أَنْتَ صَنَعْتَ
السَّمَاوَاتِ
وَسَمَاءَ
السَّمَاوَاتِ
وَكُلَّ
جُنْدِهَا
وَالأَرْضَ
وَكُلَّ مَا
عَلَيْهَا
وَالْبِحَارَ
وَكُلَّ مَا
فِيهَا
وَأَنْتَ
تُحْيِيهَا
كُلَّهَا. وَجُنْدُ
السَّمَاءِ
لَكَ
يَسْجُدُ. |
7 "You are the Lord God, Who chose
Abram, And brought him out of |
7 أَنْتَ
هُوَ
الرَّبُّ
الإِلَهُ
الَّذِي اخْتَرْتَ
أَبْرَامَ
وَأَخْرَجْتَهُ
مِنْ أُورِ
الْكِلْدَانِيِّينَ
وَجَعَلْتَ
اسْمَهُ
إِبْرَاهِيمَ. |
8 You found his heart faithful before You, And
made a covenant with him To give the land of the Canaanites, The Hittites,
the Amorites, The Perizzites, the Jebusites, And the Girgashites-- To give it
to his descendants. You have performed Your words, For You are righteous. |
8 وَوَجَدْتَ
قَلْبَهُ
أَمِيناً
أَمَامَكَ وَقَطَعْتَ
مَعَهُ
الْعَهْدَ
أَنْ
تُعْطِيَهُ
أَرْضَ
الْكَنْعَانِيِّينَ
وَالْحِثِّيِّينَ
وَالأَمُورِيِّينَ
وَالْفِرِزِّيِّينَ
وَالْيَبُوسِيِّينَ
وَالْجِرْجَاشِيِّينَ
وَتُعْطِيَهَا
لِنَسْلِهِ.
وَقَدْ
أَنْجَزْتَ
وَعْدَكَ لأَنَّكَ
صَادِقٌ.
|
9 "You saw the affliction of our fathers in |
9 وَرَأَيْتَ
ذُلَّ
آبَائِنَا
فِي مِصْرَ
وَسَمِعْتَ
صُرَاخَهُمْ
عِنْدَ
بَحْرِ سُوفٍ |
10 You showed signs and wonders against Pharaoh,
Against all his servants, And against all the people of his land. For You
knew that they acted proudly against them. So You made a name for Yourself,
as it is this day. |
10 وَأَظْهَرْتَ
آيَاتٍ
وَعَجَائِبَ
عَلَى فِرْعَوْنَ
وَعَلَى
جَمِيعِ
عَبِيدِهِ
وَعَلَى
كُلِّ شَعْبِ
أَرْضِهِ
لأَنَّكَ
عَلِمْتَ
أَنَّهُمْ بَغُوا
عَلَيْهِمْ
وَعَمِلْتَ
لِنَفْسِكَ
اسْماً
كَهَذَا
الْيَوْمِ. |
11 And You divided the sea before them, So that
they went through the midst of the sea on the dry land; And their persecutors
You threw into the deep, As a stone into the mighty waters. |
11 وَفَلَقْتَ
الْيَمَّ
أَمَامَهُمْ
وَعَبَرُوا
فِي وَسَطِ
الْبَحْرِ
عَلَى
الْيَابِسَةِ
وَطَرَحْتَ
مُطَارِدِيهِمْ
فِي الأَعْمَاقِ
كَحَجَرٍ
فِي مِيَاهٍ
قَوِيَّةٍ. |
12 Moreover You led them by day with a
cloudy pillar, And by night with a pillar of fire, To give them light on the
road Which they should travel. |
12 وَهَدَيْتَهُمْ
بِعَمُودِ
سَحَابٍ
نَهَاراً
وَبِعَمُودِ
نَارٍ
لَيْلاً
لِتُضِيءَ لَهُمْ
فِي
الطَّرِيقِ
الَّتِي
يَسِيرُونَ
فِيهَا.
|
13 "You came down also on Mount Sinai,
And spoke with them from heaven, And gave them just ordinances and true laws,
Good statutes and commandments. |
13 وَنَزَلْتَ
عَلَى
جَبَلِ
سِينَاءَ
وَكَلَّمْتَهُمْ
مِنَ
السَّمَاءِ
وَأَعْطَيْتَهُمْ
أَحْكَاماً
مُسْتَقِيمَةً
وَشَرَائِعَ
صَادِقَةً
فَرَائِضَ
وَوَصَايَا
صَالِحَةً. |
14 You made known to them Your holy Sabbath, And
commanded them precepts, statutes and laws, By the hand of Moses Your
servant. |
14 وَعَرَّفْتَهُمْ
سَبْتَكَ
الْمُقَدَّسَ
وَأَمَرْتَهُمْ
بِوَصَايَا
وَفَرَائِضَ
وَشَرَائِعَ
عَنْ يَدِ
مُوسَى
عَبْدِكَ. |
15 You gave them bread from heaven for their
hunger, And brought them water out of the rock for their thirst, And told
them to go in to possess the land Which You had sworn to give them. |
15 وَأَعْطَيْتَهُمْ
خُبْزاً
مِنَ السَّمَاءِ
لِجُوعِهِمْ
وَأَخْرَجْتَ
لَهُمْ
مَاءً مِنَ
الصَّخْرَةِ
لِعَطَشِهِمْ
وَقُلْتَ
لَهُمْ أَنْ
يَدْخُلُوا
وَيَرِثُوا
الأَرْضَ
الَّتِي
رَفَعْتَ
يَدَكَ أَنْ
تُعْطِيَهُمْ
إِيَّاهَا. |
16 "But they and our fathers acted proudly,
Hardened their necks, And did not heed Your commandments. |
16 [وَلَكِنَّهُمْ
بَغُوا هُمْ
وَآبَاؤُنَا
وَصَلَّبُوا
رِقَابَهُمْ
وَلَمْ
يَسْمَعُوا
لِوَصَايَاكَ |
17 They refused to obey, And they were not mindful
of Your wonders That You did among them. But they hardened their necks, And
in their rebellion They appointed a leader To return to their bondage. But
You are God, Ready to pardon, Gracious and merciful, Slow to anger, Abundant
in kindness, And did not forsake them. |
17 وَأَبُوا
الاِسْتِمَاعَ
وَلَمْ
يَذْكُرُوا
عَجَائِبَكَ
الَّتِي
صَنَعْتَ
مَعَهُمْ
وَصَلَّبُوا
رِقَابَهُمْ.
وَعِنْدَ
تَمَرُّدِهِمْ
أَقَامُوا
رَئِيساً
لِيَرْجِعُوا
إِلَى عُبُودِيَّتِهِمْ.
وَأَنْتَ
إِلَهٌ
غَفُورٌ وَحَنَّانٌ
وَرَحِيمٌ
طَوِيلُ
الرُّوحِ
وَكَثِيرُ
الرَّحْمَةِ
فَلَمْ
تَتْرُكْهُمْ. |
18 "Even when they made a molded calf for
themselves, And said, 'This is your god That brought you up out of |
18 مَعَ
أَنَّهُمْ
عَمِلُوا
لأَنْفُسِهِمْ
عِجْلاً
مَسْبُوكاً
وَقَالُوا:
هَذَا إِلَهُكَ
الَّذِي
أَخْرَجَكَ
مِنْ مِصْرَ
وَعَمِلُوا
إِهَانَةً
عَظِيمَةً |
19 Yet in Your manifold mercies You did not forsake
them in the wilderness. The pillar of the cloud did not depart from them by
day, To lead them on the road; Nor the pillar of fire by night, To show them
light, And the way they should go. |
19 أَنْتَ
بِرَحْمَتِكَ
الْكَثِيرَةِ
لَمْ تَتْرُكْهُمْ
فِي
الْبَرِّيَّةِ
وَلَمْ يَزُلْ
عَنْهُمْ
عَمُودُ
السَّحَابِ
نَهَاراً
لِهِدَايَتِهِمْ
فِي
الطَّرِيقِ
وَلاَ عَمُودُ
النَّارِ
لَيْلاً
لِيُضِيءَ
لَهُمْ فِي
الطَّرِيقِ
الَّتِي
يَسِيرُونَ
فِيهَا.
|
20 You also gave Your good Spirit to instruct them,
And did not withhold Your manna from their mouth, And gave them water for
their thirst. |
20 وَأَعْطَيْتَهُمْ
رُوحَكَ
الصَّالِحَ
لِتَعْلِيمِهِمْ
وَلَمْ
تَمْنَعْ
مَنَّكَ عَنْ
أَفْوَاهِهِمْ
وَأَعْطَيْتَهُمْ
مَاءً
لِعَطَشِهِمْ |
21 Forty years You sustained them in the wilderness,
They lacked nothing; Their clothes did not wear out And their feet did not
swell. |
21 وَعُلْتَهُمْ
أَرْبَعِينَ
سَنَةً فِي
الْبَرِّيَّةِ
فَلَمْ
يَحْتَاجُوا.
لَمْ تَبْلَ
ثِيَابُهُمْ
وَلَمْ
تَتَوَرَّمْ
أَرْجُلُهُمْ. |
22 "Moreover You gave them kingdoms and nations,
And divided them into districts. So they took possession of the |
22 وَأَعْطَيْتَهُمْ
مَمَالِكَ
وَشُعُوباً
وَفَرَّقْتَهُمْ
إِلَى
جِهَاتٍ
فَامْتَلَكُوا
أَرْضَ
سِيحُونَ
وَأَرْضَ
مَلِكِ حَشْبُونَ
وَأَرْضَ
عُوجٍ
مَلِكِ
بَاشَانَ. |
23 You also multiplied their children as the stars
of heaven, And brought them into the land Which You had told their fathers To
go in and possess. |
23 وَأَكْثَرْتَ
بَنِيهِمْ
كَنُجُومِ
السَّمَاءِ
وَأَتَيْتَ
بِهِمْ
إِلَى
الأَرْضِ الَّتِي
قُلْتَ
لِآبَائِهِمْ
أَنْ
يَدْخُلُوا
وَيَرِثُوهَا. |
24 So the people went in And possessed the land;
You subdued before them the inhabitants of the land, The Canaanites, And gave
them into their hands, With their kings And the people of the land, That they
might do with them as they wished. |
24 فَدَخَلَ
الْبَنُونَ
وَوَرِثُوا
الأَرْضَ وَأَخْضَعْتَ
لَهُمْ
سُكَّانَ
أَرْضِ
الْكَنْعَانِيِّينَ
وَدَفَعْتَهُمْ
لِيَدِهِمْ
مَعَ مُلُوكِهِمْ
وَشُعُوبِ
الأَرْضِ
لِيَعْمَلُوا
بِهِمْ
حَسَبَ
إِرَادَتِهِمْ. |
25 And they took strong cities and a rich land, And
possessed houses full of all goods, Cisterns already dug, vineyards, olive
groves, And fruit trees in abundance. So they ate and were filled and grew
fat, And delighted themselves in Your great goodness. |
25 وَأَخَذُوا
مُدُناً
حَصِينَةً
وَأَرْضاً سَمِينَةً
وَوَرِثُوا
بُيُوتاً
مَلآنَةً كُلَّ
خَيْرٍ
وَآبَاراً
مَحْفُورَةً
وَكُرُوماً
وَزَيْتُوناً
وَأَشْجَاراً
مُثْمِرَةً
بِكَثْرَةٍ
فَأَكَلُوا
وَشَبِعُوا
وَسَمِنُوا
وَتَلَذَّذُوا
بِخَيْرِكَ
الْعَظِيمِ. |
26 "Nevertheless they were disobedient And
rebelled against You, Cast Your law behind their backs And killed Your prophets,
who testified against them To turn them to Yourself; And they worked great
provocations. |
26 وَعَصُوا
وَتَمَرَّدُوا
عَلَيْكَ
وَطَرَحُوا
شَرِيعَتَكَ
وَرَاءَ
ظُهُورِهِمْ
وَقَتَلُوا
أَنْبِيَاءَكَ
الَّذِينَ
أَشْهَدُوا
عَلَيْهِمْ
لِيَرُدُّوهُمْ
إِلَيْكَ
وَعَمِلُوا
إِهَانَةً
عَظِيمَةً. |
27 Therefore You delivered them into the
hand of their enemies, Who oppressed them; And in the time of their trouble,
When they cried to You, You heard from heaven; And according to Your abundant
mercies You gave them deliverers who saved them From the hand of their
enemies. |
27 فَدَفَعْتَهُمْ
لِيَدِ
مُضَايِقِيهِمْ
فَضَايَقُوهُمْ.
وَفِي
وَقْتِ
ضِيقِهِمْ
صَرَخُوا
إِلَيْكَ
وَأَنْتَ
مِنَ
السَّمَاءِ سَمِعْتَ
وَحَسَبَ
مَرَاحِمِكَ
الْكَثِيرَةِ
أَعْطَيْتَهُمْ
مُخَلِّصِينَ
خَلَّصُوهُمْ
مِنْ يَدِ
مُضَايِقِيهِمْ. |
28 "But after they had rest, They again did evil
before You. Therefore You left them in the hand of their enemies, So that
they had dominion over them; Yet when they returned and cried out to You, You
heard from heaven; And many times You delivered them according to Your
mercies, |
28 وَلَكِنْ
لَمَّا
اسْتَرَاحُوا
رَجَعُوا إِلَى
عَمَلِ
الشَّرِّ
قُدَّامَكَ
فَتَرَكْتَهُمْ
بِيَدِ
أَعْدَائِهِمْ
فَتَسَلَّطُوا
عَلَيْهِمْ
ثُمَّ
رَجَعُوا
وَصَرَخُوا
إِلَيْكَ.
وَأَنْتَ
مِنَ السَّمَاءِ
سَمِعْتَ
وَأَنْقَذْتَهُمْ
حَسَبَ مَرَاحِمِكَ
الْكَثِيرَةِ
أَحْيَاناً
كَثِيرَةً. |
29 And testified against them, That You might bring
them back to Your law. Yet they acted proudly, And did not heed Your
commandments, But sinned against Your judgments, 'Which if a man does, he
shall live by them.' And they shrugged their shoulders, Stiffened their
necks, And would not hear. |
29 وَأَشْهَدْتَ
عَلَيْهِمْ
لِتَرُدَّهُمْ
إِلَى
شَرِيعَتِكَ.
وَأَمَّا
هُمْ
فَبَغُوا وَلَمْ
يَسْمَعُوا
لِوَصَايَاكَ
وَأَخْطَأُوا
ضِدَّ
أَحْكَامِكَ
الَّتِي
إِذَا عَمِلَهَا
إِنْسَانٌ
يَحْيَا
بِهَا.
وَأَعْطُوا
كَتِفاً
مُعَانِدَةً
وَصَلَّبُوا
رِقَابَهُمْ
وَلَمْ
يَسْمَعُوا. |
30 Yet for many years You had patience with them,
And testified against them by Your Spirit in Your prophets. Yet they would
not listen; Therefore You gave them into the hand of the peoples of the
lands. |
30 فَاحْتَمَلْتَهُمْ
سِنِينَ
كَثِيرَةً
وَأَشْهَدْتَ
عَلَيْهِمْ
بِرُوحِكَ
عَنْ يَدِ
أَنْبِيَائِكَ
فَلَمْ
يُصْغُوا
فَدَفَعْتَهُمْ
لِيَدِ
شُعُوبِ
الأَرَاضِي. |
31 Nevertheless in Your great mercy You did
not utterly consume them nor forsake them; For You are God, gracious and
merciful. |
31 وَلَكِنْ
لأَجْلِ
مَرَاحِمِكَ
الْكَثِيرَةِ
لَمْ
تُفْنِهِمْ
وَلَمْ
تَتْرُكْهُمْ
لأَنَّكَ
إِلَهٌ
حَنَّانٌ
وَرَحِيمٌ. |
32 "Now therefore, our God, The great,
the mighty, and awesome God, Who keeps covenant and mercy: Do not let all the
trouble seem small before You That has come upon us, Our kings and our
princes, Our priests and our prophets, Our fathers and on all Your people,
From the days of the kings of Assyria until this day. |
32 [وَالآنَ
يَا
إِلَهَنَا
الإِلَهَ
الْعَظِيمَ
الْجَبَّارَ
الْمَخُوفَ
حَافِظَ
الْعَهْدِ
وَالرَّحْمَةِ
لاَ
تَصْغُرْ
لَدَيْكَ
كُلُّ
الْمَشَقَّاتِ
الَّتِي
أَصَابَتْنَا
نَحْنُ
وَمُلُوكَنَا
وَرُؤَسَاءَنَا
وَكَهَنَتَنَا
وَأَنْبِيَاءَنَا
وَآبَاءَنَا
وَكُلَّ
شَعْبِكَ
مِنْ
أَيَّامِ
مُلُوكِ
أَشُّورَ
إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ. |
33 However You are just in all that
has befallen us; For You have dealt faithfully, But we have done wickedly. |
33 وَأَنْتَ
بَارٌّ فِي
كُلِّ مَا
أَتَى
عَلَيْنَا
لأَنَّكَ
عَمِلْتَ بِالْحَقِّ
وَنَحْنُ
أَذْنَبْنَا. |
34 Neither our kings nor our princes,
Our priests nor our fathers, Have kept Your law, Nor heeded Your commandments
and Your testimonies, With which You testified against them. |
34 وَمُلُوكُنَا
وَرُؤَسَاؤُنَا
وَكَهَنَتُنَا
وَآبَاؤُنَا
لَمْ
يَعْمَلُوا
شَرِيعَتَكَ
وَلاَ
أَصْغُوا
إِلَى
وَصَايَاكَ
وَشَهَادَاتِكَ
الَّتِي
أَشْهَدْتَهَا
عَلَيْهِمْ. |
35 For they have not served You in their
kingdom, Or in the many good things that You gave them, Or in the large and
rich land which You set before them; Nor did they turn from their wicked
works. |
35 وَهُمْ
لَمْ
يَعْبُدُوكَ
فِي
مَمْلَكَتِهِمْ
وَفِي
خَيْرِكَ
الْكَثِيرِ
الَّذِي أَعْطَيْتَهُمْ
وَفِي
الأَرْضِ
الْوَاسِعَةِ
السَّمِينَةِ
الَّتِي جَعَلْتَهَا
أَمَامَهُمْ
وَلَمْ
يَرْجِعُوا
عَنْ
أَعْمَالِهِمِ
الرَّدِيئَةِ. |
36 "Here we are, servants today! And the land that You gave to our fathers, To eat its fruit and its
bounty, Here we are, servants in it! |
36 هَا
نَحْنُ
الْيَوْمَ
عَبِيدٌ
وَالأَرْضَ
الَّتِي
أَعْطَيْتَ
لِآبَائِنَا
لِيَأْكُلُوا
أَثْمَارَهَا
وَخَيْرَهَا
هَا نَحْنُ
عَبِيدٌ
فِيهَا
|
37 And it yields much increase to the kings You
have set over us, Because of our sins; Also they have dominion over our
bodies and our cattle At their pleasure; And we are in great distress. |
37 وَغَلاَّتُهَا
كَثِيرَةٌ
لِلْمُلُوكِ
الَّذِينَ
جَعَلْتَهُمْ
عَلَيْنَا
لأَجْلِ خَطَايَانَا
وَهُمْ
يَتَسَلَّطُونَ
عَلَى أَجْسَادِنَا
وَعَلَى
بَهَائِمِنَا
حَسَبَ
إِرَادَتِهِمْ
وَنَحْنُ
فِي كَرْبٍ
عَظِيمٍ.
|
38 "And because of all this, We make a sure
covenant, and write it; Our leaders, our Levites, and our priests seal
it." |
38 وَمِنْ
أَجْلِ
كُلِّ
ذَلِكَ
نَحْنُ
نَقْطَعُ
مِيثَاقاً
وَنَكْتُبُهُ.
وَرُؤَسَاؤُنَا
وَلاَوِيُّونَا
وَكَهَنَتُنَا
يَخْتِمُونَ]. |