NEHEMIAH 10 |
نحميا
10 |
1 Now those who placed their seal on the
document were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah, |
1 وَالَّذِينَ
خَتَمُوا
هُمْ
نَحَمْيَا
التِّرْشَاثَا
ابْنُ
حَكَلْيَا
وَصِدْقِيَّا |
2 Seraiah, Azariah, Jeremiah, |
2 وَسَرَايَا
وَعَزَرْيَا
وَيَرْمِيَا |
3 Pashhur, Amariah, Malchijah, |
3 وَفَشْحُورُ
وَأَمَرْيَا
وَمَلْكِيَّا |
4 Hattush, Shebaniah, Malluch, |
4 وَحَطُّوشُ
وَشَبَنْيَا
وَمَلُّوخُ |
5 Harim, Meremoth, Obadiah, |
5 وَحَارِيمُ
وَمَرِيمُوثُ
وَعُوبَدْيَا |
6 Daniel, Ginnethon, Baruch, |
6 وَدَانِيآلُ
وَجِنْثُونُ
وَبَارُوخُ |
7 Meshullam, Abijah, Mijamin, |
7 وَمَشُلاَّمُ
وَأَبِيَّا
وَمِيَّامِينُ |
8 Maaziah, Bilgai, and Shemaiah.
These were the priests. |
8 وَمَعَزْيَا
وَبِلْجَايُ
وَشَمَعْيَا.
هَؤُلاَءِ
هُمُ
الْكَهَنَةُ. |
9 The Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui
of the sons of Henadad, and Kadmiel. |
9 وَاللاَّوِيُّونَ
يَشُوعُ
بْنُ
أَزَنْيَا
وَبِنُّويُ
مِنْ بَنِي
حِينَادَادَ
وَقَدْمِيئِيلُ |
10 Their brethren: Shebaniah, Hodijah, Kelita,
Pelaiah, Hanan, |
10 وَإِخْوَتُهُمْ
شَبَنْيَا
وَهُودِيَّا
وَقَلِيطَا
وَفَلاَيَا
وَحَانَانُ |
11 Micha, Rehob, Hashabiah, |
11 وَمِيخَا
وَرَحُوبُ
وَحَشَبْيَا |
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, |
12 وَزَكُّورُ
وَشَرَبْيَا
وَشَبَنْيَا |
13 Hodijah, Bani, and Beninu. |
13 وَهُودِيَّا
وَبَانِي
وَبَنِينُو. |
14 The leaders of the people: Parosh, |
14 رُؤُوسُ
الشَّعْبِ
فَرْعُوشُ
وَفَحَثُ مُوآبَ
وَعِيلاَمُ
وَزَتُّو
وَبَانِي
|
15 Bunni, Azgad, Bebai, |
15 وَبُنِّي
وَعَزْجَدُ
وَبِيبَايُ |
16 Adonijah, Bigvai, Adin, |
16 وَأَدُونِيَّا
وَبَغْوَايُ
وَعَادِينُ |
17 Ater, Hezekiah, Azzur, |
17 وَآطِيرُ
وَحَزَقِيَّا
وَعَزُّورُ |
18 Hodijah, Hashum, Bezai, |
18 وَهُودِيَّا
وَحَشُومُ
وَبِيصَايُ |
19 Hariph, Anathoth, Nebai, |
19 وَحَارِيفُ
وَعَنَاثُوثُ
وَنِيبَايُ |
20 Magpiash, Meshullam, Hezir, |
20 وَمَجْفِيعَاشُ
وَمَشُلاَّمُ
وَحَزِيرُ |
21 Meshezabel, Zadok, Jaddua, |
21 وَمَشِيزَبْئِيلُ
وَصَادُوقُ
وَيَدُّوعُ |
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, |
22 وَفَلَطْيَا
وَحَانَانُ
وَعَنَايَا |
23 Hoshea, Hananiah, Hasshub, |
23 وَهُوشَعُ
وَحَنَنْيَا
وَحَشُّوبُ |
24 Hallohesh, Pilha, Shobek, |
24 وَهَلُوحِيشُ
وَفِلْحَا
وشُوبِيقُ |
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, |
25 وَرَحُومُ
وَحَشَبْنَا
وَمَعْسِيَّا |
26 Ahijah, Hanan, Anan, |
26 وَأَخِيَا
وَحَانَانُ
وَعَانَانُ |
27 Malluch, Harim, and Baanah. |
27 وَمَلُّوخُ
وَحَرِيمُ
وَبَعْنَةُ. |
28 Now the rest of the people--the priests,
the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who
had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God,
their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and
understanding-- |
28 وَبَاقِي
الشَّعْبِ
وَالْكَهَنَةِ
وَاللاَّوِيِّينَ
وَالْبَوَّابِينَ
وَالْمُغَنِّينَ
وَالنَّثِينِيمَ
وَكُلِّ
الَّذِينَ
انْفَصَلُوا
مِنْ
شُعُوبِ
الأَرَاضِي
إِلَى
شَرِيعَةِ
اللَّهِ
وَنِسَائِهِمْ
وَبَنِيهِمْ
وَبَنَاتِهِمْ
كُلُِّ
أَصْحَابِ
الْمَعْرِفَةِ
وَالْفَهْمِ |
29 these joined with their brethren, their
nobles, and entered into a curse and an oath to walk in God's Law, which was
given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments
of the Lord our Lord, and His ordinances and His statutes: |
29 لَصِقُوا
بِإِخْوَتِهِمْ
وَعُظَمَائِهِمْ
وَدَخَلُوا
فِي قَسَمٍ
وَحِلْفٍ
أَنْ يَسِيرُوا
فِي
شَرِيعَةِ
اللَّهِ
الَّتِي أُعْطِيَتْ
عَنْ يَدِ
مُوسَى
عَبْدِ
اللَّهِ وَأَنْ
يَحْفَظُوا
وَيَعْمَلُوا
جَمِيعَ وَصَايَا
الرَّبِّ
سَيِّدِنَا
وَأَحْكَامِهِ
وَفَرَائِضِهِ |
30 We would not give our daughters as wives to
the peoples of the land, nor take their daughters for our sons; |
30 وَأَنْ
لاَ
نُعْطِيَ
بَنَاتِنَا
لِشُعُوبِ
الأَرْضِ
وَلاَ
نَأْخُذَ
بَنَاتِهِمْ
لِبَنِينَا. |
31 if the peoples of the land brought wares or any
grain to sell on the Sabbath day, we would not buy it from them on the
Sabbath, or on a holy day; and we would forego the seventh year's produce and
the exacting of every debt. |
31 وَشُعُوبُ
الأَرْضِ
الَّذِينَ
يَأْتُونَ
بِالْبَضَائِعِ
وَكُلِّ طَعَامِ
يَوْمِ
السَّبْتِ
لِلْبَيْعِ
لاَ نَأْخُذُ
مِنْهُمْ
فِي سَبْتٍ
وَلاَ فِي
يَوْمٍ
مُقَدَّسٍ
وَأَنْ
نَتْرُكَ
السَّنَةَ السَّابِعَةَ
وَالْمُطَالَبَةَ
بِكُلِّ دَيْنٍ. |
32 Also we made ordinances for ourselves, to
exact from ourselves yearly one-third of a shekel for the service of the
house of our God: |
32 وَأَقَمْنَا
عَلَى
أَنْفُسِنَا
فَرَائِضَ:
أَنْ
نَجْعَلَ
عَلَى
أَنْفُسِنَا
ثُلْثَ شَاقِلٍ
كُلَّ
سَنَةٍ
لِخِدْمَةِ
بَيْتِ إِلَهِنَا |
33 for the showbread, for the regular grain
offering, for the regular burnt offering of the Sabbaths, the New Moons, and
the set feasts; for the holy things, for the sin offerings to make atonement
for Israel, and all the work of the house of our God. |
33 لِخُبْزِ
الْوُجُوهِ
وَالتَّقْدِمَةِ
الدَّائِمَةِ
وَالْمُحْرَقَةِ
الدَّائِمَةِ
وَالسُّبُوتِ
وَالأَهِلَّةِ
وَالْمَوَاسِمِ
وَالأَقْدَاسِ
وَذَبَائِحِ
الْخَطِيَّةِ
لِلتَّكْفِيرِ
عَنْ إِسْرَائِيلَ
وَلِكُلِّ
عَمَلِ
بَيْتِ
إِلَهِنَا. |
34 We cast lots among the priests, the Levites,
and the people, for bringing the wood offering into the house of our God,
according to our fathers' houses, at the appointed times year by year, to
burn on the altar of the Lord our God as it is written in the Law. |
34 وَأَلْقَيْنَا
قُرَعاً
عَلَى
قُرْبَانِ الْحَطَبِ
بَيْنَ
الْكَهَنَةِ
وَاللاَّوِيِّينَ
وَالشَّعْبِ
لإِدْخَالِهِ
إِلَى
بَيْتِ إِلَهِنَا
حَسَبَ
بُيُوتِ
آبَائِنَا
فِي أَوْقَاتٍ
مُعَيَّنَةٍ
سَنَةً
فَسَنَةً لأَجْلِ
إِحْرَاقِهِ
عَلَى
مَذْبَحِ
الرَّبِّ
إِلَهِنَا
كَمَا هُوَ
مَكْتُوبٌ
فِي الشَّرِيعَةِ |
35 And we made ordinances to bring the
firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, year
by year, to the house of the Lord; |
35 وَلإِدْخَالِ
بَاكُورَاتِ
أَرْضِنَا
وَبَاكُورَاتِ
ثَمَرِ
كُلِّ
شَجَرَةٍ
سَنَةً فَسَنَةً
إِلَى
بَيْتِ
الرَّبِّ
|
36 to bring the firstborn of our sons and our
cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and our
flocks, to the house of our God, to the priests who minister in the house of
our God; |
36 وَأَبْكَارِ
بَنِينَا
وَبَهَائِمِنَا
كَمَا هُوَ
مَكْتُوبٌ
فِي
الشَّرِيعَةِ
وَأَبْكَارِ
بَقَرِنَا
وَغَنَمِنَا
لإِحْضَارِهَا
إِلَى
بَيْتِ
إِلَهِنَا
إِلَى الْكَهَنَةِ
الْخَادِمِينَ
فِي بَيْتِ
إِلَهِنَا. |
37 to bring the firstfruits of our dough, our
offerings, the fruit from all kinds of trees, the new wine and oil, to the
priests, to the storerooms of the house of our God; and to bring the tithes
of our land to the Levites, for the Levites should receive the tithes in all
our farming communities. |
37 وَأَنْ
نَأْتِيَ
بِأَوَائِلِ
عَجِينِنَا وَرَفَائِعِنَا
وَأَثْمَارِ
كُلِّ
شَجَرَةٍ مِنَ
الْخَمْرِ
وَالزَّيْتِ
إِلَى
الْكَهَنَةِ
إِلَى
مَخَادِعِ
بَيْتِ
إِلَهِنَا وَبِعُشْرِ
أَرْضِنَا
إِلَى
اللاَّوِيِّينَ
وَاللاَّوِيُّونَ
هُمُ
الَّذِينَ
يُعَشِّرُونَ
فِي جَمِيعِ
مُدُنِ
فَلاَحَتِنَا. |
38 And the priest, the descendant of Aaron, shall
be with the Levites when the Levites receive tithes; and the Levites shall
bring up a tenth of the tithes to the house of our God, to the rooms of the
storehouse. |
38 وَيَكُونُ
الْكَاهِنُ
ابْنُ
هَارُونَ
مَعَ اللاَّوِيِّينَ
حِينَ
يُعَشِّرُ
اللاَّوِيُّونَ
وَيُصْعِدُ
اللاَّوِيُّونَ
عُشْرَ
الأَعْشَارِ
إِلَى
بَيْتِ
إِلَهِنَا
إِلَى
الْمَخَادِعِ
إِلَى
بَيْتِ
الْخَزِينَةِ. |
39 For the children of Israel and the children
of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine and the oil,
to the storerooms where the articles of the sanctuary are, where the priests
who minister and the gatekeepers and the singers are; and we will not neglect
the house of our God. |
39 لأَنَّ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
وَبَنِي
لاَوِي
يَأْتُونَ
بِرَفِيعَةِ
الْقَمْحِ
وَالْخَمْرِ
وَالزَّيْتِ
إِلَى
الْمَخَادِعِ
وَهُنَاكَ
آنِيَةُ الْقُدْسِ
وَالْكَهَنَةُ
الْخَادِمُونَ
وَالْبَوَّابُونَ
وَالْمُغَنُّونَ
وَلاَ نَتْرُكُ
بَيْتَ
إِلَهِنَا. |