ESTHER 6 |
استير
6 |
1 That night the king could not sleep. So one was
commanded to bring the book of the records of the chronicles; and they were
read before the king. |
1 فِي
تِلْكَ
اللَّيْلَةِ
طَارَ
نَوْمُ
الْمَلِكِ
فَأَمَرَ
بِأَنْ
يُؤْتَى
بِسِفْرِ تِذْكَارِ
أَخْبَارِ
الأَيَّامِ
فَقُرِئَتْ
أَمَامَ
الْمَلِكِ. |
2 And it was found written that Mordecai had told
of Bigthana and Teresh,
two of the king's eunuchs, the doorkeepers who had sought to lay hands on
King Ahasuerus. |
2 فَوُجِدَ
مَكْتُوباً
مَا أَخْبَرَ
بِهِ
مُرْدَخَايُ
عَنْ
بِغْثَانَا
وَتَرَشَ
خَصِيَّيِ
الْمَلِكِ
حَارِسَيِ
الْبَابِ
اللَّذَيْنِ
طَلَبَا
أَنْ
يَمُدَّا
أَيْدِيَهُمَا
إِلَى
الْمَلِكِ
أَحْشَوِيرُوشَ. |
3 Then the king said, "What honor or dignity
has been bestowed on Mordecai for this?" And the king's servants who
attended him said, "Nothing has been done for him." |
3 فَقَالَ
الْمَلِكُ:
[أَيَّةُ
كَرَامَةٍ
وَعَظَمَةٍ
عُمِلَتْ
لِمُرْدَخَايَ
لأَجْلِ هَذَا؟]
فَقَالَ
غِلْمَانُ
الْمَلِكِ
الَّذِينَ
يَخْدِمُونَهُ:
[لَمْ
يُعْمَلْ
مَعَهُ شَيْءٌ]. |
4 So the king said, "Who is in the
court?" Now Haman had just entered the outer
court of the king's palace to suggest that the king hang Mordecai on the
gallows that he had prepared for him. |
4 فَقَالَ
الْمَلِكُ:
[مَنْ في
الدَّارِ؟]
وَكَانَ
هَامَانُ
قَدْ دَخَلَ
دَارَ
بَيْتِ
الْمَلِكِ
الْخَارِجِيَّةَ
لِيُكَلِّمَ
الْمَلِكَ
أَنْ يُصْلَبَ
مُرْدَخَايُ
عَلَى
الْخَشَبَةِ
الَّتِي
أَعَدَّهَا
لَهُ. |
5 The king's servants said to him, "Haman is there, standing in the court." And the king
said, "Let him come in." |
5 فَقَالَ
غِلْمَانُ
الْمَلِكِ
لَهُ:
[هُوَذَا هَامَانُ
وَاقِفٌ فِي
الدَّارِ].
فَقَالَ الْمَلِكُ:
[لِيَدْخُلْ]. |
6 So Haman came in, and
the king asked him, "What shall be done for the man whom the king
delights to honor?" Now Haman thought in his
heart, "Whom would the king delight to honor more than me?" |
6 وَلَمَّا
دَخَلَ
هَامَانُ
قَالَ لَهُ
الْمَلِكُ:
[مَاذَا
يُعْمَلُ
لِرَجُلٍ
يُسَرُّ الْمَلِكُ
بِأَنْ
يُكْرِمَهُ؟]
فَقَالَ
هَامَانُ
فِي
قَلْبِهِ:
[مَنْ
يُسَرُّ
الْمَلِكُ بِأَنْ
يُكْرِمَهُ
أَكْثَرَ
مِنِّي؟]
|
7 And Haman
answered the king, "For the man whom the king delights to honor, |
7 فَقَالَ
هَامَانُ
لِلْمَلِكِ:
[إِنَّ الرَّجُلَ
الَّذِي
يُسَرُّ
الْمَلِكُ
بِأَنْ يُكْرِمَهُ |
8 let a royal robe be brought which the king has
worn, and a horse on which the king has ridden, which has a royal crest
placed on its head. |
8 يَأْتُونَ
بِاللِّبَاسِ
السُّلْطَانِيِّ
الَّذِي
يَلْبِسُهُ
الْمَلِكُ
وَبِالْفَرَسِ
الَّذِي
يَرْكَبُهُ
الْمَلِكُ
وَبِتَاجِ
الْمُلْكِ
الَّذِي
يُوضَعُ
عَلَى رَأْسِهِ |
9 Then let this robe and horse be delivered to the
hand of one of the king's most noble princes, that he may array the man whom
the king delights to honor. Then parade him on horseback through the city
square, and proclaim before him: 'Thus shall it be done to the man whom the
king delights to honor!' " |
9 وَيُدْفَعُ
اللِّبَاسُ
وَالْفَرَسُ
لِرَجُلٍ
مِنْ
رُؤَسَاءِ
الْمَلِكِ
الأَشْرَافِ
وَيُلْبِسُونَ
الرَّجُلَ
الَّذِي
سُرَّ الْمَلِكُ
بِأَنْ
يُكْرِمَهُ
وَيُرَكِّبُونَهُ
عَلَى
الْفَرَسِ
فِي سَاحَةِ
الْمَدِينَةِ
وَيُنَادُونَ
قُدَّامَهُ:
هَكَذَا
يُصْنَعُ
لِلرَّجُلِ
الَّذِي يُسَرُّ
الْمَلِكُ
بِأَنْ
يُكْرِمَهُ]. |
10 Then the king said to Haman,
"Hurry, take the robe and the horse, as you have suggested, and do so
for Mordecai the Jew who sits within the king's gate! Leave nothing undone of
all that you have spoken." |
10 فَقَالَ
الْمَلِكُ
لِهَامَانَ:
[أَسْرِعْ وَخُذِ
اللِّبَاسَ
وَالْفَرَسَ
كَمَا تَكَلَّمْتَ
وَافْعَلْ
هَكَذَا
لِمُرْدَخَايَ
الْيَهُودِيِّ
الْجَالِسِ
فِي بَابِ
الْمَلِكِ!
لاَ
يَسْقُطْ
شَيْءٌ مِنْ
جَمِيعِ مَا
قُلْتَهُ]. |
11 So Haman took the
robe and the horse, arrayed Mordecai and led him on horseback through the
city square, and proclaimed before him, "Thus shall it be done to the
man whom the king delights to honor!" |
11 فَأَخَذَ
هَامَانُ
اللِّبَاسَ
وَالْفَرَسَ
وَأَلْبَسَ
مُرْدَخَايَ
وَأَرْكَبَهُ
فِي سَاحَةِ الْمَدِينَةِ
وَنَادَى
قُدَّامَهُ:
[هَكَذَا
يُصْنَعُ
لِلرَّجُلِ
الَّذِي
يُسَرُّ الْمَلِكُ
بِأَنْ
يُكْرِمَهُ]. |
12 Afterward Mordecai went back to the
king's gate. But Haman hurried to his house,
mourning and with his head covered. |
12 وَرَجَعَ
مُرْدَخَايُ
إِلَى بَابِ
الْمَلِكِ.
وَأَمَّا
هَامَانُ
فَأَسْرَعَ
إِلَى بَيْتِهِ
نَائِحاً
وَمُغَطَّى
الرَّأْسِ. |
13 When Haman told
his wife Zeresh and all his friends everything that
had happened to him, his wise men and his wife Zeresh
said to him, "If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of
Jewish descent, you will not prevail against him but will surely fall before
him." |
13 وَقَصَّ
هَامَانُ
عَلَى
زَرَشَ
زَوْجَتِهِ وَجَمِيعِ
أَحِبَّائِهِ
كُلَّ مَا
أَصَابَهُ.
فَقَالَ
لَهُ
حُكَمَاؤُهُ
وَزَرَشُ
زَوْجَتُهُ:
[إِذَا كَانَ
مُرْدَخَايُ
الَّذِي
ابْتَدَأْتَ
تَسْقُطُ
قُدَّامَهُ
مِنْ نَسْلِ الْيَهُودِ
فَلاَ
تَقْدِرُ
عَلَيْهِ
بَلْ تَسْقُطُ
قُدَّامَهُ
سُقُوطاً]. |
14 While they were still talking with him, the king's
eunuchs came, and hastened to bring Haman to the
banquet which Esther had prepared. |
14 وَفِيمَا
هُمْ
يُكَلِّمُونَهُ
وَصَلَ خِصْيَانُ
الْمَلِكِ
وَأَسْرَعُوا
لِلإِتْيَانِ
بِهَامَانَ
إِلَى
الْوَلِيمَةِ
الَّتِي
عَمِلَتْهَا
أَسْتِيرُ. |